Job 13:1
_Le tout, sans vos informations. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Le tout, sans vos informations. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Raison. Hébreu, "disputer avec ou devant Dieu", concernant la question que nous avons en main. Il en appelle à Dieu, comme au juge de tous._... [ Continuer la lecture ]
_Ayant. Hébreu, "Mais vous êtes des égouts de mensonges." (Calmet) --- Septante, "chirurgiens maladroits, (qui, au lieu de recoudre une plaie, l'augmentent) et vous tous docteurs du mal"; vaines empiriques. --- Mainteneurs. Protestants, « vous êtes tous des médecins sans valeur ». (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Hommes. Proverbes XVII. 28. Si vous aviez gardé le silence, vous auriez peut-être encore la réputation de sagesse. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Jugement. Hébreu, " plaider " devant notre juge commun. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_J'accepte. Hébreu, « ne seras-tu pas saisi de peur ? Olympiodore traduit : « Veux-tu te tenir en sa présence et te disputer avec lui ? (Calmet) --- Septante, "Es-tu envoyé pour être juges ?" &c., ou pensez-vous que vous espérez gagner sa faveur ? (Calmet) --- Il connaît le mieux l'état de mon âme;... [ Continuer la lecture ]
_Ou. Hébreu : « Est-il bon qu'il vous examine, voudriez-vous vous échapper ? (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Le sien. Hébreu, "personnes". Parce que vous me voyez affligé, vous en déduisez que je suis coupable ; et pensez cette manière de juger très honorable à Dieu, à qui vous voulez ainsi plaire. (Haydock) --- Mais il n'a pas besoin de mensonges; (Calmet) et quelque chose de plus est encore à prouver. ... [ Continuer la lecture ]
_Cous. Septante, "corps". L'hébreu aussi, (Haydock) « hauteurs », (Calmet) ou « fortifications ». (Grotius)_... [ Continuer la lecture ]
_Quoi que ce soit. Hébreu, « advienne que pourra. » Septante, « afin que ma colère cesse. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Pourquoi semblez-vous demander si je désire ainsi ardemment mourir, (Haydock) comme si je portais à déchirer ma propre chair, et à exposer mon âme au danger, (Worthington) comme un fou ? (Tirinus) --- Ne vaut-il pas mieux que je m'adresse à Dieu, pour qu'il hâte mon départ, que de m'arracher ainsi... [ Continuer la lecture ]
_En lui. L'hébreu lu est lu, bien que lo, "pas", soit écrit dans le texte hébreu. (Haydock) --- Les protestants, etc., suivent le sens de la Vulgate, et Junius revient au même, en lisant lo avec une interrogation : « Ne devrais-je pas espérer en lui ? Luther et la version belge s'égarent : « Voici q... [ Continuer la lecture ]
_Hypocrite. Si j'étais tel, je n'oserais pas en appeler si hardiment à son tribunal. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Des vérités. Littéralement, des "énigmes" pour vous. Hébreu achavathi, (Haydock) signifie "instructions", etc. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Seulement. Il était dans une angoisse extrême, mais faisait toujours confiance à Dieu. (Worthington)_... [ Continuer la lecture ]
_Paix. Ce sera une consolation d'expliquer mes raisons. Si je suis assez vaincu, je mourrai avec plus de contentement. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Seul. Il adresse à Dieu la même requête que [au] chap. ix. 34., et xxxiii. 7. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Des infractions, qui pourraient être cachées à Job lui-même. (Worthington) --- Il parle à Dieu avec la liberté qu'il avait demandée, désirant savoir s'il était vraiment coupable, (Calmet) afin de lui rendre gloire, (Haydock) par une humble confession._... [ Continuer la lecture ]
CHAPITRE XIII.... [ Continuer la lecture ]
_Amer. Le juge a écrit la peine; qu'il lut ou qu'il donna à son officier. (Calmet) --- Jeunesse, pour laquelle je pensais avoir satisfait. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Stocks, dans lesquels les jambes de la personne étaient parfois tendues jusqu'au sixième trou; (Calme) à d'autres moments, le cou était confiné. (Ménochius) --- Certains traduisent l'hébreu, "dans la boue", qui est d'accord avec l'autre partie du verset. --- Étapes. Hébreu et Septante, "racines", o... [ Continuer la lecture ]
_Pourriture. Septante, « un vieux vase », ou peau, pour contenir du vin, etc. (Calmet) --- Mon état pourrait exciter la pitié. (Ménochius)_... [ Continuer la lecture ]