_Troupeau, pour veiller sur eux. (Sanchez) (Calmet) --- J'avais si peu
confiance en eux, (Haydock) ou ils étaient si méchants. (Calmet) ---
Ils n'étaient pas aussi bien nourris que mes chiens. (Nicetas.) ---
Job ne dit pas cela par mépris, car il était affable envers tous.
Mais cette expression prov... [ Continuer la lecture ]
_Et ils. Hébreu, "Leur vieillesse est périe." Ils n'ont été bons
à rien toute leur vie. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Qui. Hébreu, "solitaire dans", &c. Pourtant, ces gens vagabonds
(Haydock) m'insultent maintenant. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Herbe. "Là (en Crète, où aucun animal nuisible, aucun serpent ne
vit) l'herbe alimos, étant mâchée, expulse la faim pour la
journée;" admorsa diurnam famem prohibet. (Solin. 17.) --- L'hébreu
malliuch, est rendu halima, par la Septante (Haydock) et Bochart
traduirait, "qui rassemblent le halima de... [ Continuer la lecture ]
_Qui. Septante, "par faim excessive. Des voleurs se sont précipités
sur moi." Protestants, "Ils ont été chassés du milieu des hommes ;
(ils ont crié après eux comme après un voleur.") (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Gravier des torrents. (Ménochius) --- Hébreu, "dans les rochers",
vivant comme les Troglodites. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Heureux. Hébreu, "braiement". (Calme) --- Bruyères. Protestants,
"orties". Ils ont été chassés de la société des hommes et forcés
de s'enfuir. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Et pas. Hébreu, "plus vil que la terre". (Protestants)_... [ Continuer la lecture ]
_Au revoir. "Proverbe." (Haydock) --- Ils parlent de moi avec mépris,
chap. xvii. 6._... [ Continuer la lecture ]
_Affronter. La plupart des gens l'expliquent littéralement ; tandis
que certains, (Calmet) comme Job était ici une figure du Christ,
(Ménochius ; Matthieu xxvi. ; Worthington) pensent que l'expression
dénote le plus grand mépris ; (Saint Grégoire, &c.) ou que les gens
crachent à terre (Calmet) de pe... [ Continuer la lecture ]
_Pour lui. Les protestants, "Parce qu'il a délié ma corde et m'a
affligé, ils ont aussi lâché la bride devant moi", (Haydock)
n'étant plus soumis à aucune contrainte. Parfois, il était d'usage
de mettre des morceaux dans la bouche d'une personne qui était
conduite à l'exécution, Isaias xxxvii. 29. ... [ Continuer la lecture ]
_Immédiatement. L'hébreu pirchach semble se traduire (Haydock) par
trois termes, lever, calamités, et aussitôt, car il désigne « un
bourgeon » qui apparaît soudainement. (Calmet) --- Septante Grec:
Blaston, "Sur la main droite du bourgeon, ils se sont levés."
(Haydock) --- Hébreu, "Les jeunes se son... [ Continuer la lecture ]
_Aidez-les, ou moi. (Calmet) Septante, "ils ont enlevé mon
vêtement." (Haydock) --- Job semblait être assiégé et ne pouvait
pas s'échapper. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Vers le bas, ( devoluti sunt.) Ils ont commencé à aggraver mes
malheurs. (Haydock) --- "Ils sont venus sur moi comme une large
intrusion d'eaux: dans la désolation ils se sont roulés sur moi. ["]
(Protestants)_... [ Continuer la lecture ]
_Rien. Hébreu, "la terreur". (Haydock) --- Désir. Hébreu,
"princesse", raison. (Calmet) --- Protestants, "âme". Septante, "mon
espoir s'est envolé comme le vent." (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Fadeth. Hébreu, "est versé", (Haydock) prêt à prendre son envol,
Psaume xli. 5._... [ Continuer la lecture ]
_Ils ça. Heberw, "mes nerfs ne se reposent pas". Septante, "sont
dissous". (Haydock) --- Les vers s'attaquent à moi, et je suis comme
quelqu'un dans une fièvre qui fait rage. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Manteau. Les vers sont si nombreux, (Ménochius) ou mes ennemis se
déversent sur moi. (Calmet) --- Septante, "avec une grande puissance
Il (Dieu, les protestants, ma maladie) m'a saisi par le vêtement."
Théodotion ajoute : « Il m'a saisi comme le col de ma tunique : »
(Haydock) qui correspond à notr... [ Continuer la lecture ]
_Je suis. Hébreu : « Il m'a jeté dans le bourbier ; (Protestants)
ou, "Il me considère comme de la saleté; ma part est sur la terre et
la poussière." (Haydock) --- Tous me regardent avec horreur et
mépris. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Non n'est fourni par les protestants dans la deuxième partie du
verset de la première; (Haydock) car cette construction n'est pas
inhabituelle en hébreu. Septante, « ils se sont levés et m'ont
considéré » (Calmet) pour me procurer toute ma ruine. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_M'a mis en pièces, comme si j'avais été élevé si haut dans ce
but. Hébreu, « tu as dissous ma substance », sagesse, etc. La
signification de tushiova (Haydock) est très indéterminée, chap. v.
12. (Calmet) --- "Tu m'as jeté loin du salut." (Septante et
Théodotion) (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Vivre. La mort est un soulagement pour un juste dans la tribulation.
(Worthington)_... [ Continuer la lecture ]
_Consommation. Tu traites avec miséricorde les autres, mais tous les
effets de ta colère tombent sur moi, même ici. Septante, "O que je
puisse m'imposer les mains, ou désirer qu'un autre le fasse pour
moi!" L'hébreu n'a rien de semblable ; mais il est très obscur : «
Il n'étendra cependant pas les s... [ Continuer la lecture ]
CHAPITRE XXX.... [ Continuer la lecture ]
_Deuil. Hébreu, "noirci sans le soleil". (Haydock) --- La bile a
défiguré mon visage, par un chagrin excessif, v. 30. Les teints
olive foncé des Juifs et des Arabes seraient plus sensibles à ces
effets. (Calme) --- Indignation. Je n'ai pas cédé à la passion,
bien que j'aie laissé libre cours à mes g... [ Continuer la lecture ]
_Frère des dragons, &c. Imitant ces créatures dans leur bruit
lamentable. (Chaloner) -- J'étais comme ces bêtes qui se retirent
pour se lamenter. (Worthington) --- Les dragons sont terriblement
écrasés par l'éléphant ; (Saint-Jérôme) et les jeunes autruches,
abandonnées, font de grandes lamentations... [ Continuer la lecture ]
_Verser des larmes. J'ai échangé mes fils de joie contre le deuil.
(Ménochius)_... [ Continuer la lecture ]