Eltecon : donné ensuite à la tribu de Dan, (chap. XIX. 44,) et ensuite aux Lévites, chap. xxi. 13. La Septante alexandrine ajoute ici de nombreuses villes, qui sont omises en hébreu. (Calmet) --- "Theco et Ephrata, (c'est Bethléem) et Phagor, et Artam, et Koulon, et Tatami, et Sores, et Karem, et Gallim, et Baither, et Manocho, onze villes et leurs villages." (Haydock) Voir St. Jérôme dans Micheas c.

1. (Calmet) (Deutéronome xxvii. 4.) --- Le Dr Wall dit, "ces villes étaient sans aucun doute dans la copie hébraïque de la Septante" et "elles sont d'une telle nature, qu'il est à peine possible de les penser une interpolation." L'ancien critique pense que « l'omission en hébreu a été causée par le mot villages apparaissant immédiatement avant et à la fin des mots ainsi omis ; et en effet le même mot apparaissant à différents endroits, a été la cause de nombreuses et grandes omissions dans les manuscrits hébreux.

Il pense qu'il est moins probable que les Juifs aient volontairement omis Bethléem ici, parce que cet endroit est mentionné comme appartenant à Juda, dans plusieurs autres parties de l'Écriture. de Micheas ?

Jérôme, par méchanceté envers le christianisme." (Kennicott, 2 Diss. 56.) --- La Relande s'étonne de trouver un lieu qui devait être rendu si célèbre par la naissance du Messie, non énuméré en ce lieu parmi les villes de Juda.Mais il observe qu'il se trouve dans la version alexandrine, page 643. (Palest.) --- Saint Jérôme ne décidera pas absolument si les Juifs ont effacé ces villes, ou la Septante les a insérées.

Comme il a entrepris de traduire l'hébreu tel qu'il l'a trouvé, il n'a pas admis ces villes dans sa traduction, bien qu'il semble y avoir de nombreuses raisons de supposer qu'elles sont authentiques. (Haydock)

Continue après la publicité
Continue après la publicité