Sisara. L'hébreu dit avec le marteau ; (Protestants,) "elle lui a arraché la tête, quand elle avait percé et frappé ( le clou) à travers ses tempes." Mais nous pouvons plutôt traduire, (Haydock) "elle lui a percé la tête, elle l'a frappée, et lui a transpercé les tempes". (Calmet) --- Car nous ne pouvons supposer qu'elle lui ait coupé la tête de son corps avec le marteau ; mais elle l'a attaché au sol avec le clou, chap. iv. 21.

Continue après la publicité
Continue après la publicité