L'humilité de sa servante, [9] c'est-à-dire la condition humble, basse et abjecte ; comme peut-être pourrait être traduit à la fois dans ce et dans le v. 52. Car la bienheureuse Vierge ne loue et ne loue pas ici sa propre vertu d'humilité ; comme l'observent les divers interprètes. Voir saint François de Sales, dans son introduction à une vie dévote, partie 3, chap. vi. (Witham) --- De même que la mort est entrée dans le monde par l'orgueil de nos premiers parents, de même il convenait que le chemin de la vie soit ouvert par l'humilité de Marie. (Ven. Bede) --- Non seulement Elizabeth, mais toutes les nations de croyants doivent l'appeler bienheureuse. (Théophylactus)

[BIBLIOGRAPHIE]

Humilitatem, grec : tapeinosin, pas tapeinophrosunen. Ce dernier mot signifie la vertu d'humilité de l'esprit et du cœur. Mais humilis, et humilitas, en latin, même en Cicéron, est mis pour signifier vilem et abjectam conditionem : et donc aussi en grec : tapeinos, et tapeinosis en grec, comme dans les 70 [la Septante] 1 Roi i. 11. la Vulgate latine pour le grec : tapeinesin, a affictionem famulæ tuæ. Et c'est le sens de ce verset et du 52e verset ; comme il est confirmé par l'antithèse, ou l'opposition, entre ceux d'un état élevé et d'un état ou condition bas.

Continue après la publicité
Continue après la publicité