Et ne partez pas [1] de là. Dans les copies grecques ordinaires, nous trouvons et partons de là. Le sens apparaît, par les autres évangélistes, (Matthieu X. 11. et Marc vi. 10.) que le Christ a donné cet avertissement à ses disciples, de ne pas changer leur logement de maison en maison; mais pendant qu'ils restaient dans une ville, rester dans la même maison. Et bien que le négatif soit ici omis dans le grec, les interprètes le ramènent au même, en nous disant que le sens est, restez ici et partez de là ; c'est-à-dire rester dans cette maison, de sorte qu'en quittant la ville, vous puissiez partir de la même maison. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

Et ind ne exeatis, mais dans les copies grecques ordinaires, sans ne, grec : kai ekeithen exerchesthe.

Continue après la publicité
Continue après la publicité