Une voix se fit entendre à Rama. [4] Saint Jérôme prend Rama, non pour le nom d'une ville, mais pour un haut lieu, comme le montre sa traduction latine. (Jérémie xxxi. 15.) Mais dans toutes les copies grecques ici à Saint Matthieu, et dans la Septante à Jérémie, nous trouvons le mot lui-même Rama, de sorte qu'il doit signifier une ville particulière. Rachel, qui fut enterrée à Bethléem, est représentée pleurant (pour ainsi dire en la personne de ces mères désolées) le meurtre et la perte de tant d'enfants : et Rama étant une ville non loin de Bethléem, dans la tribu de Benjamin, bâtie sur un haut lieu, il est dit que les cris et les lamentations de ces enfants et de leurs mères atteignirent même Rama.

Cornouiller. a Lapide sur Jérémie xxxi. pense que ces mots n'ont pas seulement été appliqués par l'évangéliste au sens figuré, mais que le prophète au sens littéral a prédit ces lamentations. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

Vox in Excelso audita est. Jeremias xxxi. 15.

Continue après la publicité
Continue après la publicité