Alors s'accomplit ce qui fut dit par Jérémie. Jeremias n'est pas dans toutes les copies latines, et la lecture générale du grec ; tandis que le passage se trouve dans Zacharie xi. 12. Certains jugent qu'il s'agissait d'un écrit de Jérémie, aujourd'hui perdu ; comme le dit saint Jérôme, il l'a trouvé dans un écrit de Jérémie, qui n'était pas canonique. D'autres conjecturent que Zacharie avait aussi le nom de Jérémie. D'autres, que St.

Matthieu n'a mis ni Jérémie ni Zacharie, mais seulement du prophète : et que le nom de Jérémie s'était glissé dans le texte. Jeremias n'est pas en Syrie ; et saint Augustin dit que ce n'était pas en divers exemplaires. --- Et ils prirent les trente pièces d'argent; dont chacun s'appelait un argenteus. L'évangéliste ne cite pas les paroles, mais le sens du prophète, qui a reçu l'ordre de jeter les morceaux dans la maison du Seigneur et de les jeter au potier : [2] ce qui est devenu vrai par le fait de Judas, qui a jeté dans le temple, et avec eux fut acquis le champ du potier. Le prix de celui qui était prisé. Dans le prophète, nous lisons, le beau prix, dit ironiquement, comme le Seigneur m'a nommé ; c'est-à-dire comme il l'avait décrété. (Avec H)

[BIBLIOGRAPHIE]

Zacharie xi. 13. projice illud ad staturium, decorum pretium.... Et projecti illos in domun Domini ad statuarium; où le mot hébreu signifie, ad figulum.

Continue après la publicité
Continue après la publicité