_Maison : "la citadelle" ; (Tigurine) "palais". (Vatable) --- La
Septante conserve l'original, Beria, (Haydock) qui signifie un palais,
(Pagnin) dont Néhémie avait parlé, chap. ii. 8. (Ménochius) ---
Mais comme elle n'était pas encore construite, la maison, étant
placée seule, signifie plus propreme... [ Continuer la lecture ]
_Soleil. Littéralement, "la chaleur du soleil", ou la lumière du
jour parfaite. (Haydock) --- Ils. Le syriaque et l'arabe, « pendant
qu'il faisait encore jour » (Calmet) ou le soleil brillait. Avant le
crépuscule, les portes étaient fermées, pour empêcher toute
personne inappropriée d'entrer. (Haydo... [ Continuer la lecture ]
_Pas construit, suffisant pour une si grande multitude. (Calmet) ---
Ils logeaient sous des tentes, ou dans des huttes. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Cœur, m'a inspiré à fournir des habitants à la ville, comme ce
fut ensuite fait par tirage au sort, chap. xi. (Tirinus) --- Écrit.
Par conséquent, il semble évident que Néhémie ne transcrit ici que
cet ancien récit, de ceux qui sont venus sous Zorobabel, et par
conséquent ce chapitre a cherché à êt... [ Continuer la lecture ]
CHAPITRE VII.... [ Continuer la lecture ]
_Autre Nébo. Nous ne trouvons aucun premier mentionné; mais dans
l'ancienne édition latine, Nebo apparaît à la place de Geba, v. 30.
Voir 1 Esdras ii. 29. La Septante et l'arabe omettent "l'autre". Ce
Nebo peut être Nob, ou Nobe, dans la tribu de Benjamin. (Calme)_... [ Continuer la lecture ]
_Les fils; ou, "qui étaient les fils ( filiorum) d'Oduia." (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Athersatha ; Néhémie, (Calmet) comme on l'appelle en chaldéen, 1
Esdras ii. 63. (Ménochius)_... [ Continuer la lecture ]
_Leur. L'hébreu, la Septante romaine, le syriaque et l'arabe omettent
ce verset ; mais on le trouve dans la Septante d'Alexandrie et même
dans le Rab. Bible, imprimée à Venise, 1564, ainsi qu'aux 1er et 3e
Esdras, (Calmet) et elle est insérée par les protestants. (Haydock)_... [ Continuer la lecture ]
_Jusqu'ici. Ce n'est pas dans l'original, ni dans les autres versions.
Il est inséré dans la marge de certains manuscrits latins, et
entièrement omis dans d'autres de grande autorité. La glose a
peut-être été placée après la v. 64. (Calmet) --- Pourtant,
certains des versets suivants semblent égalem... [ Continuer la lecture ]
_Athersatha ; c'est-à-dire Néhémie, comme il ressort du chap.
viii. 9. Ou qu'il était ainsi appelé à la cour du roi de Perse, où
il était échanson, ou que, comme certains le pensent, ce nom
signifie gouverneur ; et il était alors gouverneur de Judée.
(Chaloner) --- La Septante romaine insinue que le... [ Continuer la lecture ]