_J'en supplie. Saint Jean Chrysostome, Théodoret et bien d'autres
pensent qu'il s'agissait de deux dames particulièrement célèbres
dans l'église de Philippes, pour leur vertu et leurs bonnes œuvres.
Certains critiques sont d'avis que Syntyche était un homme. Il est
certain du moins que ce nom s'acco... [ Continuer la lecture ]
_Je t'en supplie, mon sincère [1] compagnon. Saint Jean Chrysostome
l'expose à propos de son compagnon de travail ou de son compagnon
d'armes, et dit que certains prétendaient qu'il s'agissait de la
femme de Saint Paul ; mais ce qu'il rejette absolument, comme le font
tous les anciens interprètes, q... [ Continuer la lecture ]
_Mais en tout [2] par la prière, etc. Par le grec, le sens et la
construction ne peuvent pas être dans chaque prière ; mais en tout,
en toutes circonstances, recourez à la prière. (Avec H)_
[BIBLIOGRAPHIE]
Sed in omni oratione, &c. _Grec : all en panti, te proseuche ; pas de
copies, grec : pase._... [ Continuer la lecture ]
_Au reste, frères, tout ce qui est vrai, etc. Ici, l'apôtre
énumère les préceptes généraux de la morale qu'ils doivent
pratiquer. --- Quoi que les choses soient vraies. En paroles, en
promesses, en serments légitimes, etc. il commande la rectitude
d'esprit et la sincérité de cœur. --- Quoi que les c... [ Continuer la lecture ]
_A refleuri. Littéralement, que vous vous êtes épanoui à nouveau,
pour penser ou prendre soin de moi, ce qui apparaît en m'envoyant une
provision d'argent. (Witham) --- De là, il semblerait que les
Philippiens avaient, à certains égards, manqué d'attention à cet
apôtre : que leur ancienne libéralité... [ Continuer la lecture ]
_J'ai appris... à m'en contenter. Littéralement, être suffisant. Je
sais comment être dans un état bas. (Avec H)_... [ Continuer la lecture ]
_En communiquant ; [3] c'est-à-dire contribuer à soulager mes
désirs. (Avec H)_
[BIBLIOGRAPHIE]
Communicantes, _grec : sugkoinonesantes. Voir Chap. je. 5. &c._... [ Continuer la lecture ]
_Donner et recevoir; en donnant vos instructions spirituelles, et vous
me rendant une aide temporelle ; et sachez que celles-ci, vos
charités, sont une odeur de douceur, un sacrifice agréable à Dieu.
(v. 18.) (Avecam)_... [ Continuer la lecture ]
_Que Dieu pourvoit à tous vos besoins. [4] Voir le grec, qui
détermine la signification du latin. (Avec H)_
[BIBLIOGRAPHIE]
Omne desiderium vestrum; les copies grecques communes, _grec : chreian
; bien que certains grecs : epithumian ; un peu de grec : charan,
gaudium ; et un peu de grec : pharin,... [ Continuer la lecture ]