Commentaire Catholique de George Haydock
Psaume 28:1
Finition. Septante, grec : exodiou ou exodou, peut aussi signifier « la sortie » ; (Haydock) comme si les ministres sacrés exhortaient leurs successeurs à accomplir leur devoir la semaine suivante, ou le dernier jour de la fête des tabernacles, Lévitique xxiii. 36. (Calmet) --- L'hébreu a seulement "Un cantique de David," (Haydock) et le reste n'était pas dans l'Hexapla à l'époque de Théodoret, de sorte que beaucoup n'y prêtent aucune attention.
L'auteur semble avoir supposé que le psaume a été composé lorsque David avait terminé le tabernacle, à Sion. (Calmet) (2 Rois vi., et 1 Paralipomenon xvi.) --- Mais le psalmiste avait en vue des choses d'une bien plus grande importance, la propagation du christianisme parmi de nombreux grands potentats. (Worthington) --- Les Pères l'expliquent dans ce sens, bien qu'il puisse littéralement faire allusion (Calmet) à la tempête procurée par la prière d'Elias, 3 Rois xviii.
1, 41. (Haydock) --- Il pourrait être composé pendant un orage, et utilisé à des occasions similaires, (Muis) lorsqu'une personne devait quitter la maison. (Haydock) --- Les sept voix peuvent faire allusion aux sept sacrements, ou trompettes, Apocalypse x. 3. (Berthier) --- Dieu. Les Septante semblent avoir lu Aleim, ou ils ont pris elim dans le même sens, car il signifie "le puissant" ainsi que "les béliers". A cause de cette ambiguïté, une double traduction est donnée soit par la Septante, soit plutôt par un écrivain postérieur, qui a peut-être inséré l'explication : enfants de Dieu, amenez-vous au Seigneur ; (Haydock) qui s'est glissée de la marge dans le texte.
(Amama) --- Il est marqué comme superflu par Grabe, (Haydock) n'étant pas trouvé dans les meilleures copies grecques; ou au moins avoir un obel, (Eusebius) pour insinuer qu'il n'était pas en hébreu, dans quel état il apparaît dans le Gal. Psautier, publié dans les œuvres de Saint-Jérôme. (Calmet) --- Ce n'est pas contraire à l'original, quoique plus explicite, (Berthier) car l'adresse est faite à tous les fidèles, (Ménochius) ou aux prêtres et à la noblesse.
(Haydock) --- Les apôtres sont appelés béliers, parce qu'ils ont battu l'erreur avec les deux Testaments; d'où les mitres des évêques ont deux cornes. (Lombard; Amama) --- "Louez le Seigneur, troupes d'anges; rendez au Seigneur gloire et force." (Chaldéen) (Calmet) --- Soyez reconnaissants pour les faveurs qui sont ici racontées. (Worthington) --- La plupart des gens traduisent maintenant par "fils des puissants". Pourtant, saint Jérôme et Houbigant ont, « des descendants de béliers ; » filios arietum.
Apportez des agneaux au Seigneur, comme l'original peut certainement signifier; bien que beaucoup de ceux qui sont attachés à l'hébreu admettent aussi des fils de Dieu. (Berthier) --- Montfaucon dit qu'Origène marqua d'un lemnisque, ce qu'il jugea « une meilleure lecture », et obélisa ainsi la première de ces versions, et ajouta la seconde d'un astérisque. Cette liberté a été accompagnée de bonnes et de mauvaises conséquences. (Kennicott)