S'il te plaît, complacebam, "traite avec amour". (Haydock) --- Vulgate suit le régime de la Septante grecque : euerestoun, qui peut régir un cas accusatif. L' hébreu est plus clair, je suis, »(Berthier) ou « moi - même se comportait comme si il avait été mon ami ou un frère. »(Protestants) (Haydock) --- So. Septante semblent avoir expliqué h, « vraiment » au lieu de mère ; comme les points le détermineraient en hébreu, « comme celui qui pleure sa mère » (Berthier) ou, « comme une mère en deuil, je me prosternai dans la douleur.

" (Saint Jérôme) --- Un ancien interprète grec a dit "comme un pleurant un frère né de la même mère." J'ai ressenti l'affliction de mes ennemis et j'ai sympathisé avec eux, m'efforçant de soulager autant que possible leur détresse . (Calmet) --- Telle fut la conduite de David, la figure du Messie; de ​​sorte que les expressions qui semblent trop fortes, ne doivent pas être prises pour des imprécations. (Berthier) --- Le Christ était le bon Samaritain qui soulageait les homme blessé, Luc X. (Worthington) --- Saint Paul nous exhorte à pleurer avec ceux qui pleurent, Romains XII. 15. (Ménochius)

Continue après la publicité
Continue après la publicité