Ils ont dévoré. Alors Pagnin s'est aventuré à traduire l'hébreu. Mais Montanus substitue le singulier, bien qu'il soit évidemment incorrect, (Haydock) et contrairement à toutes les anciennes versions et le passage parallèle, (Jeremias x. 25.) ainsi qu'au Manuscrit 3, Lambeth 435, &c., (Kennicott) v être perdu en fin d' acol. (Houbigant) --- Lieu. Hébreu aussi, "beauté", l'arche ou le temple. (Calme)

Continue après la publicité
Continue après la publicité