Commentaire Catholique de George Haydock
Romains 11:8
Dieu les a donnés, &c. Pas en travaillant ou en agissant en eux ; mais par sa permission, et en retirant sa grâce en punition de leur obstination. (Chaloner) --- leur a permis (dit saint Jean Chrysostome) de tomber dans l'esprit d'insensibilité. Littéralement, l'esprit de [1] componction. La componction n'est pas prise ici, comme chez certains écrivains spirituels, pour une grande tristesse pour les péchés. Dans la Vulgate latine (Isaias vi.
9.) on l'appelle l' esprit du sommeil, comme dans la traduction protestante. Nous ne pouvons avoir un meilleur juge du sens du mot que saint Jean Chrysostome, qui nous dit qu'il signifie une habitude de l'âme, fermement fixée dans le mal, et une disposition insensible : comme, dit-il, les personnes sous un pieux le scrupule n'est pas à enlever à leurs bonnes résolutions ; ainsi les méchants, sous un componction endurci, sont pour ainsi dire cloués au vice.
Et qu'ici c'est le vrai sens, cela apparaît par les mots suivants d'Isaïe : il leur a donné des yeux pour qu'ils ne voient pas, etc. Et aussi de David, (Psaume lxviii. 23.) que leur table soit un piège, &c. Nous pouvons comprendre la nourriture spirituelle de la parole de Dieu et des Écritures ; qui, par l'aveuglement de ce peuple, ont servi à sa grande condamnation. --- Et une récompense, c'est-à-dire une juste punition de leur obstination.
--- Et inclinez-vous toujours le dos, une métaphore pour représenter l'état de ceux-ci, tels qu'ils sont sous de lourdes oppressions. (Witham) --- Bien qu'en pliant le dos soit littéralement compris le joug de la servitude et de la captivité, avec lequel les Juifs ont été opprimés lors de la destruction de Jérusalem; cependant il semble plus conforme au sens de l'apôtre, lorsqu'il est considéré dans un sens spirituel, et alors il signifiera l'insensibilité des Juifs, quant aux choses célestes, et leur soucieux souci pour les choses de la terre.
Cette disposition avare et charnelle était si manifeste, que le poète a dit d'eux--- O curvæ in terram animæ et c\'9clestium inanes.--- (Estius)
[BIBLIOGRAPHIE]
Spiritum compunctionis; Grec : pneuma katanuxeos. Dans la Vulgate latine, Isaias xxix. 10, les mêmes mots grecs sont traduits, spiritum soporis ; l'esprit du sommeil. Voir M. Legh, Crit. Sacré. sur le mot grec : katanusso. Saint Jean Chrysostome, grec : om ith. p. 163. Grec : katanuxin, entautha ten peri to cheiron exin tes psuches, &c. Voir maïs. un tour. S. Chrys. au même endroit; Grec : katanugenai gar ouden eteron esti à empagenai, kai proselosthai.