« Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Que leur fera donc le seigneur de la vigne ?

The result was that the servants rejected the son, expelling him from the vineyard and killing him. This was a clear warning to the Jewish leaders that both God and Jesus were fully aware of their murderous intentions. The expulsion from the vineyard indicated that it was their intention that Jesus be seen as excommunicated and cut off from Israel (the vineyard is Israel, not Jerusalem), and the killing simply described what was in their minds. And then He gave His warning, “What therefore will the lord of the vineyard do to them?” Let them think well of the consequences of what they were doing.

Marc a « ils l'ont tué et l'ont jeté hors de la vigne ». Les idées ne sont pas nécessairement contradictoires. Il s'agit plutôt de savoir où ils souhaitent mettre l'accent. Car si le fils était physiquement attaqué et mortellement blessé en entrant dans le vignoble, se retirant avant l'assaut et s'effondrant mort à l'extérieur du vignoble sous leurs coups finaux, l'une ou l'autre description serait vraie. La question serait alors de savoir si quelqu'un est tué lorsqu'il est mortellement blessé pour la première fois, ou lorsqu'il s'effondre finalement et meurt ? La différence réside donc dans l'accent, et non dans l'ordre chronologique.

Luc veut mettre l'accent sur le fils comme étant comme celui qui est compté parmi les Gentils dans sa mort, ainsi que sur sa mort, l'accent de Marc est sur les coups qui ont commencé l'agonie du fils en premier lieu , la première attaque initiale, vindicative et meurtrière. « L'avoir tué et chassé » sont simplement deux événements qui ont eu lieu ensemble. Les verbes en traduction peuvent donc être dans n'importe quel ordre qui correspond à la grammaire, car l'ordre physique des mots dans une langue n'est jamais le même que l'ordre physique dans une autre.

« Jetez-le hors de/de la vigne. » Cela pourrait signifier :

1) L'expulsion de Lui d'Israël en étant retranché du peuple et 'marqué' de renégat et d'excommunié

2) L'expulsion de Lui pour prendre Sa place parmi les Gentils, la plus grande humiliation que les Juifs puissent infliger à un Israélite né au pays.

3) Simplement une description parabolique.

Comme pour toutes les paraboles de Jésus qui n'étaient pas expliquées, l'application réelle était laissée à l'auditeur et au lecteur, afin que différents puissent l'interpréter de différentes manières qui n'étaient pas exclusives.

Continue après la publicité
Continue après la publicité