« Et toi, Bethléem, dans le pays de Juda, tu n'es nullement parmi les princes de Juda, car de toi sortira un gouverneur, qui sera le berger de mon peuple Israël. »

Nous n'avons aucune preuve ailleurs que ce verset était communément considéré comme déclarant où le Messie naîtrait, car il n'est cité de cette manière nulle part ailleurs (mais comparez Jean 7:27 , bien que cela puisse simplement être une référence au mystère de le Messie, pas à son lieu de naissance), mais il semble peu probable qu'une référence aussi claire n'ait jamais été repérée auparavant, du moins comme la source d'où viendrait le Messie davidique.

Ils se seraient naturellement attendus à ce qu'un fils de David soit lié à Bethléem. Certes, cependant, pour un groupe d'hommes craignant le pire s'ils ne découvraient rien, la référence de Michée aurait semblé être une manne du Ciel. Mais ils n'ont pas suivi leurs paroles d'action. Il se peut qu'ils aient été trop apathiques pour suivre la situation, ou peut-être simplement qu'ils n'avaient aucune confiance en « ces astrologues ».

On peut comparer le rendu ici avec MT (texte hébreu) ​​et LXX (texte grec). Il y a quelques différences, bien qu'elles fassent peu de différence dans le sens global.

MT LXX Matthieu 'Mais toi, Bethléem 'Et toi, Bethléem, maison, 'Et toi, Bethléem Ephrata, qui est peu d'Ephrata, tu es peu nombreux dans le pays de Juda pour être compté parmi les milliers parmi les milliers parmi les princes (clans) de Juda, de (clans) de Juda, mais de Juda, car de toi sortira un seul tu sortiras, tu sortiras vers moi, pour être un chef d'Israël à moi, qui doit être chef, un gouverneur, qui sera en Israël, dont les allées et venues en Israël et ses sorties datent d'hier, de toute éternité.

commencement, même de l'éternité. Et il se tiendra et l'Éternel se tiendra, être mon berger, paître son troupeau et voir, et paître son peuple d'Israël. la force du Seigneur. avec le pouvoir, on notera que MT et LXX sont très similaires, tandis que la version 'matthéenne' diffère, en ce que dans MT et LXX Bethléem est décrit comme peu ou peu nombreux parmi les clans de Juda, alors que dans Matthieu Bethléem est décrite comme nullement parmi les princes de Juda.

Au début, cela semble être une contradiction, mais ce n'est pas le cas en fait, car la version de Matthieu ne dit pas « n'est pas du tout en petit nombre ». « Pas le moins du monde » suggère petit, mais pas le plus petit, et pourtant pour autant non négligeable. Il se contente alors de souligner que son statut n'est pas petit. Il est vrai qu'il semble à première vue, probablement volontairement, donner une impression différente. Mais la différence est plus apparente que réelle, car ce qui suit dans MT et LXX confirme que bien qu'ils soient peu nombreux, ils n'ont pas un statut « moindre » en raison de ce qui s'ensuivra, l'avènement d'un dirigeant d'Israël.

Cela ne pouvait qu'indiquer un statut plus élevé. Aucune ville qui a produit la glorieuse maison davidique ne pouvait être qualifiée d'insignifiante. Donc à la fin ils sont tous les trois à dire la même chose. L'altération aide simplement à attirer l'attention sur ce que tous disent, que Celui qui doit sortir de Bethléem donne à Bethléem un prestige qui élève sa tête parmi les clans/princes de Juda.

L'autre différence d'accent est que MT et LXX évaluent la taille de Bethléem par rapport à la taille des clans de Juda, tandis que la version de Matthieu semble évaluer le statut de Bethléem aux yeux des princes de Juda, les chefs des clans. (C'est à moins que nous supposions qu'en utilisant « princes », il indique vraiment « principautés », et signifie donc « clans », ce qui est tout à fait possible.

Les mêmes consonnes en hébreu peuvent en fait signifier les deux). Ainsi, il dit que bien que peu nombreux, Bethléem a un statut élevé, soit en contraste avec les principautés de Juda, soit aux yeux des princes de Juda. Nous pouvons certainement penser que la version de Matthieu donne une impulsion supplémentaire au statut messianique de Jésus en ce sens qu'il est ainsi considéré comme reconnu par les princes de Juda, mais ce n'est pas son accent majeur, ni dans l'ensemble en désaccord avec la signification des autres rendus.

Tous finissent par dire que Bethléem est exaltée à cause de la maison de David qui est sortie d'elle. En effet, il est peu probable que Matthieu, si cela n'avait pas déjà été dans son texte, aurait inventé cela, car le MT aurait été plus approprié à son objectif, en ce que les princes de Juda dans l'ensemble n'ont pas reconnu Jésus, (bien que bien sûr certains comme Joseph d'Arimathie l'ont fait). Il se peut cependant que Matthieu veuille faire un contraste entre Hérode et les princes de Juda.

La version de Matthieu ajoute ensuite la clause sur le berger (utilisant peut-être 2 Samuel 5:2 , mais ayant à l'esprit Amos 5:4 ), tout en excluant la référence à l'éternité. Certes, le thème du berger Ézéchiel 34:23 la venue de David (cf. Ézéchiel 34:23 ).

Mais il en va de même de la référence à un souverain venant de Bethléem. Cette phrase supplémentaire met immédiatement en évidence le fait que Matthieu ne doit pas être considéré comme une citation directe d' Amos 5:2 mais comme une accumulation d'idées. Il ne prétend pas non plus être une interprétation exacte d' Amos 5:2 .

Mais aucune de ces modifications n'était en fait nécessaire pour surmonter le problème, et il semble donc probable que nous devons voir la citation de Matthieu comme tirée d'une paraphrase connue soit de lui, soit du Sanhédrin, les différences n'étant pas vues. aussi important. Après tout, le point principal de la citation dans toutes les versions, c'est que même si Bethléem est petite, elle ne doit pas être écartée pour cette raison, car un jour elle produira un grand roi qui veillera sur son peuple. Et ainsi ce sera la demeure du Messie. Et c'est ce que celui qui l'a cité voulait faire ressortir.

(Nous devrions peut-être noter ici les luttes de certains érudits pour essayer de prouver que le Messie n'était en fait pas attendu de Bethléem, tandis que d'autres cherchent à prouver que cette « version révisée » a été insérée précisément parce qu'il l'était. Nous pourrions nous sentir justifiés de penser parfois que leurs efforts s'annulent tout simplement).

Continue après la publicité
Continue après la publicité