Amos 1:1 f. Inscription et devise. Dans la forme actuelle du livre, nous trouvons préfixés aux oracles, probablement par un éditeur post-exilique, quelques brèves précisions sur la personne du prophète, la date de son ministère et la note-clé de son message. Le prophète appartenait au royaume du Sud. Il était l'un des bergers de Tekoa (mod.

Tekü - a ), une ville élevée, à 6 miles au sud de Bethléem (p. 31) certains bergers ( nô kל dî m) qui élevaient ou s'occupaient d' un genre particulier de moutons ayant des pattes courtes et des visages laids mais très appréciés pour leur laine de choix ( cf. pour leur croissance rabougrie le proverbe arabe viler than a nakad , et voir Chenery, Assemblies of Al Harǐ? ri , i. 452f.). Mesha, roi de Moab, est décrit comme un éleveur de ce genre de moutons ( 2 Rois 3:4 ).

Le prophète reçut ses messages divins, ou plutôt les vit (1) en vision prophétique ( cf. Nombres 24:4 ; Nombres 24:16 ), sous les règnes de Jéroboam II (782-743 av. J.-C.) et d'Ozias ( c. 782- 737 avant JC). Plus précisément, la période aurait été de deux ans avant le séisme.

Mais ni ici ni dans Zacharie 14:5 ( cf. Josèphe, Ant. IX. x. 4) les références à ce tremblement de terre ne nous aident à déterminer la date précise de l'activité du prophète. Bien qu'il appartenait à Juda, il était principalement, sinon entièrement (apparemment Amos 1:1 ), préoccupé par le Royaume du Nord (concernant Israël).

Quelle est en quelques mots la note-clé des paroles du prophète, la devise de son livre ? Ceci est donné en 2, mots adoptés et adaptés par l'éditeur post-exilique de Joël 3:16 . Quand un lion rugit, le son laisse présager une ruée sur sa proie ; quand le tonnerre retentit, le fracas annonce les ravages d'un orage. Ainsi, lorsque Yahvé, de ses demeures terrestres, rugit de Sion et tonne de Jérusalem, les pâturages souriants ( cf.

Joël 2:22 ; Psaume 65:12 ) des bergers s'assombriront et se faneront (pleurent) et les belles collines du Carmel ( cf. Ésaïe 35:2 ; Jérémie 50:19 , Ca. Amos 7:5 ) dessècheront de peur.

Amos 1:1 . Traduisez qui était l'un des bergers de Tekoa.

Amos 1:2a est subordonné à Amos 1:2b . Traduisez, chaque fois que Yahvé rugit. les pâturages des bergers pleureront, etc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité