Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Amos 2:6-16
Le péché et le destin d'Israël. Soudain, le prophète se retourne et affronte Israël. Les nations païennes aveugles ont péché et doivent être punies. Qu'en est-il d'Israël, le peuple élu de Dieu ? Pourquoi, simplement parce qu'ils ont été choisis et plus privilégiés, le non-respect de leurs responsabilités et privilèges mérite une plus grande condamnation ! De cet échec, le prophète donne des exemples typiques et annonce un châtiment plus sévère encore que celui des voisins d'Israël.
Les Israélites ( Amos 2:6 ) vendent comme esclaves des hommes honnêtes et irréprochables qui refusent de corrompre leurs juges, et des hommes pauvres qui contractent des dettes insignifiantes pour la valeur d'une paire de sandales. Ils foulent à la poussière de la terre la tête des pauvres ( Amos 2:7 *). Les riches et les puissants écrasent impitoyablement les pauvres, et obstruent ou détournent de son cours naturel le simple chemin des humbles ( cf.
Job 24:4 ). A une si cruelle oppression, ils ajoutent le péché d'impiété. Le mépris des droits d'autrui va de pair avec le mal sexuel ; et une forme avilie de religion se plie aux passions des sens. Père et fils recourent à une fille (donc MT), c'est-à-dire à une prostituée du Temple (appelée techniquement kל dç shâ h , femme consacrée, Osée 4:14 , cf.
2 Rois 23:7 ). A côté des autels des sanctuaires qu'ils fréquentent ( Amos 2:8 ) ils s'étalent iniquement sur des vêtements pris en gage, ou (correction légèrement MT) ils étendent des vêtements pris en gage. Ils empilent péché sur péché, retenant illégalement le plaid du pauvre ( cf.
Exode 22:25 ; Deutéronome 24:12 .). Et dans ce qu'il leur plaît d'appeler la maison de Dieu, ils boivent le vin de ceux qui ont été injustement condamnés à une amende. Tout cela, ils le font malgré le fait ( Amos 2:9 ) que c'était Yahweh qui a détruit les Amoréens, i.
e. (comme souvent en E) les guerriers habitants de Canaan, d'avant eux. Ces puissants géants Yahweh avaient détruit la racine et la branche. Yahweh décrit ensuite ce qu'il avait fait avant cela, comment il les avait fait traverser le désert en toute sécurité ( Amos 2:10 ) et ensuite ( Amos 2:11 ) comment il avait choisi certains de leurs fils comme prophètes et d'autres comme hommes séparés et consacrés à Dieu (Nazirites, pp.
103, 105, Nombres 6*, Juges 13:5 *). Mais les Israélites ( Amos 2:12 ) avaient corrompu les Naziréens et réduit au silence les prophètes.
Tout cela a été fait par Israël. Que va faire Yahvé maintenant ? La punition est annoncée dans Amos 2:13 . Les Israélites ont écrasé leurs frères plus pauvres. Yahweh à son tour les écrasera ( Amos 2:13 , mais voir note) par le renversement complet et l'exil.
Ils peuvent être rapides de pied ( Amos 2:14 ), mais il n'y aura pas de lieu de fuite. Le plus fort ne sera pas sauvé par sa force ; le plus vaillant n'échappera pas. Ni les armes ( Amos 2:15 ), ni la plus grande rapidité du pied, ni même l'équitation ne seront utiles pour les délivrer.
Dans sa fuite en avant, le plus vaillant des guerriers ( Amos 2:16 ) jettera loin tout ce qui l'empêche, tous les biens ou accessoires dont il se targue.
Amos 2:7 . ce pantalon. pauvres : c'est -à- dire qui convoitent même la poussière semée sur la tête des pauvres. Deux autres traductions sont possibles. Qui aspirent à la poussière de la terre (biens terrestres) au-dessus de la tête des (aux dépens des) pauvres. Ou Qui aspirent aux têtes (les personnes) des pauvres avec la poussière de la terre (leur terre). Mais il vaut peut-être mieux ponctuer hash-shâ phî m , Qui piétinent jusqu'à la poussière de la terre la tête des pauvres ( cf. LXX).
Amos 2:13 . Si RV est correct, le verbe rendu presse est un aramaïsme. Peut-être faudrait-il traduire : Voici, je vais te faire gémir à ta place, comme gémit une charrette pleine de gerbes ( cf. Aquila). Une légère correction a été suggérée : voici, je vais le faire chanceler (le sol) sous vous, comme une charrette chancelle, etc.