Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Amos 6:8-14
Le sort misérable de ces dirigeants. Yahweh déclare solennellement ( Amos 6:8 ) que l'orgueil ( mg.) de Jacob, la vaine gloire qui a déplacé la vraie gloire, est devenu une abomination pour Lui. Suit une section difficile, Amos 6:9 f., qui ne convient pas très bien au contexte et peut avoir été ajoutée par un scribe.
Il semble décrire les horreurs d'un siège ou d'une peste. Le fléau est si terrible que dans une maison où il y a dix hommes, personne ne peut s'échapper ( Amos 6:9 ). Un parent ( mg. ), dont le privilège est de brûler des épices sacrées en l'honneur des morts ( cf. Jérémie 34:5 ; 2 Chroniques 16:14 ), visite la maison avec quelques amis pour emporter les ossements ( Amos 6:10 ).
Appelant un ami qui a pénétré plus loin dans la maison, il demande : En avez-vous plus là-bas ? et reçoit la réponse Non. Puis il dit Chut ! Yahvé est en colère et a apporté un terrible châtiment. Gardons-nous même de mentionner son nom. La simple mention de cela pourrait l'exciter à une colère encore plus grande. Amos 6:11 est plus dans la ligne de pensée d' Amos 6:8 .
Yahvé ordonne la destruction. Les grandes maisons des riches seront réduites en fragments ; les petites maisons des pauvres, qui peuvent difficilement échapper complètement au coup, subiront des loyers (pour mot, cf. Ésaïe 22:9 ). La perversité contre nature d'Israël doit entraîner une punition inévitable ( Amos 6:12 ).
Est-ce que les chevaux courent sur les rochers, ou laboure-t-on (les rochers) avec des bœufs ? (mais voir ci-dessous) Non. Pourquoi, alors, Israël fait-il quelque chose d'aussi pervers, transformant le droit en poison et les fruits de la justice en absinthe ? Pourquoi, encore une fois, est-elle si perverse ( Amos 6:13 ) qu'elle se vante d'un pouvoir ( karnayim , cf. Jérémie 48:25 ) qui ne vaut rien, rien du tout ? Pour la punir, Yahvé fait venir contre elle une nation (l'Assyrie) qui la fera souffrir ( Amos 6:14 ) de sa limite septentrionale la plus éloignée au wâ dy de l'Arabah ( cf.
2 Rois 14:25 ) ou le ruisseau des saules (lecture hâ - - râ bî m , cf. Ésaïe 15:7 ) au S., probablement le Wâ di el-Achsâ.
Amos 6:10 . même celui qui le brûle : les Hébreux ne brûlaient pas les morts, à moins qu'ils ne fussent criminels ou ennemis (Josué 7:25 ;1 Samuel 31:12 ). La référence doit donc être à la combustion des épices (Jérémie 34:5 ;2 Chroniques 16:5 ) ; mais même cela est plutôt forcé.
Ehrlich pense que u-mĕ? sâ repho doit être lu u-mĕ ? sappero , et celui qui l'enlève ( sâ phar = Ar. safara , balayer une maison). D'autres corrigent les trois premiers mots de Héb. plus radicalement. Marti soit, et une famille en petit nombre sera laissée, ou et le reste de sa famille ( c'est-à-dire de Jacob) est peu nombreux. Il lirait plus loin, les morts ( mç thî m) pour les ossements.
Amos 6:12 . Lisez avec Michaelis, -' im-yç hsâ rç sh babbâḳ?â r yâ m , ou la mer est-elle labourée avec des bœufs ? bien que nous devrions nous attendre à hay-yâ m.
Amos 6:13 . Il a été suggéré que les mots traduits une chose de néant et des cornes peuvent être des noms propres ( cf. Marti) : Qui se réjouit à cause de Lodebar, qui dit : - N'avons-nous pas capturé Karnaim par notre force ? est à deux villes ( cf. 2 Samuel 9:4 f; 2 Samuel 17:27 1Ma 5:26, Genèse 14:5 ) sur l'E.
du Jourdain qui peut avoir été récemment pris par les Israélites. Ehrlich interprète seulement la deuxième expression comme un nom propre. Les Israélites se réjouirent beaucoup de la récupération d'une ville (Karnaim) qui n'avait aucune importance.