Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Cantique des Cantiqu 2:8-17
Cantique des Cantiqu 2:8 contient l'un des plus beaux poèmes de tout le livre; il respire l'air du printemps frais, quand, selon notre propre poète, la fantaisie d'un jeune homme se tourne légèrement vers des pensées d'amour ; c'est ici la fantaisie d'une jeune femme qui entend les pas de l'aimée se précipiter sur les montagnes, attirée par la douce attirance de l'amour.
(1) L'aimé vient ( Cantique des Cantiqu 2:8 .). (2) Son discours ( Cantique des Cantiqu 2:10 ). (3) La mariée fait appel à sa compagnie ( Cantique des Cantiqu 2:16 .
). Notez la vivacité, la force dramatique, des premiers mots, Écoutez mon bien-aimé Là, il vient Se hâter par-dessus les montagnes, sautant par-dessus les collines, etc. La première clause du Cantique des Cantiqu 2:9 est probablement une glose introduite du Cantique des Cantiqu 2:17 , où les mots ont une connexion plus appropriée; la LXX a ici aussi sur les montagnes de Bether (baithel).
Il regardait de l'extérieur de la fenêtre, c'est -à- dire qu'il regarde par la fenêtre, etc. Cantique des Cantiqu 2:10 a peut être une glose explicative, il est clair en tout cas que l'amant parle maintenant. Le mot pour hiver (que l'on ne trouve qu'ici dans l'AT) et celui pour pluie se réfèrent tous deux à la même saison, la période des pluies hivernales fortes et froides.
Le printemps arrive avec un élan soudain et se révèle dans de magnifiques couleurs. Cantique des Cantiqu 2:12 b devrait probablement être traduit, le temps de la taille est venu , le temps où les riches feuillages ont besoin d'une attention particulière. La tourterelle est mentionnée car sa migration est un signe du printemps ( Jérémie 8:7 ).
Dans notre pays est probablement un ajout prosaïque. Les figues d'hiver commencent à gonfler et prennent une nouvelle couleur. Traduisez les mots suivants avec RV : Et les vignes sont en fleurs, Elles dégagent leur parfum. Dans des tons attachants, elle est, dans son personnage de colombe, appelée de son refuge derrière le treillis, qui est décrit rhétoriquement comme les cachettes du rocher et le secret du lieu escarpé.
Il est difficile de faire le moindre lien pour Cantique des Cantiqu 2:15 . Il est surtout pris comme un fragment d'une chanson sarcastique qui avertit les jeunes filles que l'amour fait des ravages avec leurs charmes, les soucis du mariage frottent bientôt une partie des paillettes de ces belles images. Le passage se termine par une description éclatante de la rencontre des amoureux le soir, lorsque le jour devient frais et qu'il n'y a pas d'ombres parce que la lumière du jour a disparu. La signification de Bether est incertaine ; montagnes fendues, montagnes séparatrices, montagnes d'épices ou de cyprès (Liban) sont des spécimens des diverses conjectures.