Cantique des Cantiqu 7:1-13
1 (7:2) Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d'un artiste.
2 (7:3) Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas; Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.
3 (7:4) Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.
4 (7:5) Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
5 (7:6) Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre; Un roi est enchaîné par des boucles!...
6 (7:7) Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!
7 (7:8) Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.
8 (7:9) Je me dis: Je monterai sur le palmier, J'en saisirai les rameaux! Que tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
9 (7:10) Et ta bouche comme un vin excellent,... -Qui coule aisément pour mon bien-aimé, Et glisse sur les lèvres de ceux qui s'endorment!
10 (7:11) Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
11 (7:12) Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs, Demeurons dans les villages!
12 (7:13) Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.
13 (7:14) Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.
Cantique des Cantiqu 6:13 à Cantique des Cantiqu 8:4 . La mariée dansante et l'enlèvement de l'amour. Cette section est aussi probablement composée de paroles différentes, bien qu'il soit difficile de les séparer ; nous avons d'abord la description de l'être aimé ou de la mariée en train de danser, puis la comparaison de sa silhouette à un palmier dattier, et enfin un chant d'amour et de printemps, concluant par la répétition duCantique des Cantiqu 2:6 f.
Dans Cantique des Cantiqu 7:1 il est possible que nous ayons un poème descriptif exposant les charmes de la mariée et chanté par un chœur de femmes à la danse de mariage.
Cantique des Cantiqu 6:13 . Un mot très similaire donnerait tour (au lieu de retour ) c'est- à- dire dans la danse. Shulammite : sur la théorie dramatique la jeune fille de Shunem qui est l'héroïne de l'histoire. Plus probablement un nom traditionnel pour une très belle femme, basé sur le récit de1 Rois 1:3 *.
Shunem (maintenant Solam ou Sulam), un village un peu au N. de Jezreel. danse de Mahanaïm : autre énigme avec plusieurs réponses possibles : ( a ) Mahanaïm ( Genèse 32:2 ) était un lieu sacré célèbre pour ses danses ( cf. Juges 21:21 ) ; ( b ) adopter mg.
, de deux compagnies, expliquant la compagnie d'une danse country ou d'une danse de l'épée nuptiale ; danse en cercle de la compagnie armée (LXX). Les pieds étaient enfermés dans des sandales ornées de pierres précieuses et le danseur se déplaçait à pas brillants et gracieux (mg.).
Cantique des Cantiqu 7:1 . la fille du prince n'est pas prise à la lettre dans l'une ou l'autre théorie ; il est censé reposer sur une réminiscence de2 Rois 4:8 . Les lignes courbes de tes cuisses (cf. mg.). Le balancement de la danse fait ressortir la beauté de la silhouette et la souplesse des membres.
Les Orientaux se plaisaient à ces descriptions sensuelles, comme en témoignent les citations des commentaires. Il est extrêmement difficile, dans de nombreux cas impossible, de déterminer le point précis de ces comparaisons de diverses parties du corps avec différents objets naturels, tels que le corps décoré de la danseuse et le tas de blé brun orné de fleurs écarlates.
Cantique des Cantiqu 7:3 . Voir Cantique des Cantiqu 4:5 .
Cantique des Cantiqu 7:4 . Nous pouvons comprendre des yeux qui sont comme des piscines, sur lesquelles la lumière se reflète, mais la proéminence indue du nez nous semble confiner au grotesque. Bath-rabbim (fille de plusieurs) est incertain, si un autre nom pour Heshbon, ou d'un village à proximité. Elle tient fièrement sa tête et ses cheveux noirs ont une teinte presque violette.
Cantique des Cantiqu 7:5 . cheveux : l'Héb. le mot est très rare ; dans Ésaïe 38:12 il semble être utilisé des fils du métier à tisser. Le mot tresses rendues ( galeries AV ) signifie ailleurs abreuvoirs ( Genèse 30:38 ; Genèse 30:41 ; Exode 2:16 ) ; comment cela signifie tresses n'est pas clair; l'idée de couler est censée faire le lien.
Cantique des Cantiqu 7:6 . Peut être une interpolation ou un intermède. Comme l'amour est suprêmement beau et gracieux parmi tous les délices de la vie, ou Comme tu es beau, combien gracieux, mon bien-aimé, dans les délices de l'amour.
Cantique des Cantiqu 7:7 . stature du verbe s'élever, car la hauteur gracieuse est le trait mis en évidence ( cf. Tamar, palm, comme nom d'une femme). Peut- être faudrait-il laisser tomber les mots de raisins car la référence peut être aux dates (cf. Cantique des Cantiqu 1:14 ).
Cantique des Cantiqu 7:9 . L'amant décide d'une action audacieuse et demande un accueil favorable. Nez (mg. ) même mot que dans le Cantique des Cantiqu 6:5 ; ici, cependant, le souffle (RV) est probablement une interprétation correcte.
Cantique des Cantiqu 7:9 b est difficile à traduire. Ni AV ni RV ne sont satisfaisants. Par conjecture et comparaison avec VSS, une traduction plausible est obtenue : cela descend agréablement pour mon palais, glissant sur mes lèvres et mes dents.
Cantique des Cantiqu 7:10 . Une répétition de Song 3:16, Cantique des Cantiqu 6:3 , ou une ouverture formelle d'une nouvelle chanson. Sur la vue dramatique prononcée avec un geste de rejet presque triomphant envers Salomon.
Cantique des Cantiqu 7:11 . Invitation cordiale de la mariée à l'amant pour profiter, en même temps, des beautés de la nature dans la gloire du printemps, et du délice d'une compagnie amicale. dans les villages peut signifier parmi les fleurs de henné ( Cantique des Cantiqu 4:13 ).
mandragores ou plantes d'amour : peut-être la référence ici est-elle plutôt au goût agréable, à l'odeur particulière et aux qualités stimulantes qu'aux vertus magiques qui lui sont attribuées ( Genèse 30:14 *). Le passage à un ménage économe dans la référence aux fruits neufs et anciens rangés au- dessus de la porte est plutôt prosaïque ; si nous pouvions éliminer le nouveau et l'ancien, l'énoncé s'harmoniserait mieux avec l'esprit de la chanson, mais même ainsi emmagasiné serait gênant.
Certains interprètent symboliquement le fruit des charmes vierges ( cf. Cantique des Cantiqu 4:12 sqq.), et prennent le nouveau et l'ancien pour signifier toutes sortes ( Matthieu 13:52 ).
Cantique des Cantiqu 8:1 . Il est difficile de dire s'il s'agit d'une continuation de ce qui précède ou d'une pièce séparée ; Cantique des Cantiqu 6:3 f. est une répétition duCantique des Cantiqu 2:6 f.
, Cantique des Cantiqu 3:5 , probablement par un éditeur. Elle exprime un désir d'intimité la plus proche. S'il était un proche parent, elle pouvait prodiguer de la tendresse sans honte ni crainte de reproches.
Cantique des Cantiqu 8:2 . Probablement les deux premières lignes devraient être, je te conduirais dans la maison de ma mère, et dans la chambre de celle qui m'a mis au monde (cf. LXX et Cantique des Cantiqu 3:4 ).