Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Daniel 9:20-26
L'explication de la prophétie de Jérémie.
Daniel 9:21 . être fait voler rapidement : le sens de l'original est obscur ; mg , donne un rendu alternatif, étant fatigué, mais aucune des deux traductions n'est satisfaisante. Si voler rapidement est correct, c'est la première référence à la conception populaire ultérieure selon laquelle les anges possèdent des ailes.
Daniel 9:24 . soixante-dix semaines : cette phrase donne le nouveau principe sur lequel la prophétie de Jérémie doit être réinterprétée. Les 70 ans sont à considérer comme 70 semaines d'années, soit 490 ans. Ce verset décrit en termes généraux ce qui doit arriver pendant cette période. sceller : confirmer ou ratifier. oindre le très saint : il est douteux que cette phrase soit masculine ou neutre ( cf. mg.). Driver pense que cela fait référence au Temple ou à l'autel.
Daniel 9:25 . de la sortie : c'est- à- dire de la prononciation du commandement par Jérémie. à l'oint : les savants sont divisés quant à la personne dont il est question dans cette phrase. Chauffeur favorise Cyrus, qui est appelé l'oint dans Ésaïe 45:1 .
Charles pense que cela fait référence à Jeshua, le fils de Jozadak, le premier grand prêtre après la restauration ( Esdras 3:2 ). soixante et deux semaines : ce verset doit sans doute être relié à la clause suivante comme dans RV, et non à la phrase précédente comme dans AV. Cela signifie des semaines d'années, soit 434 ans.
avec rue et douve : beaucoup de savants acceptent une correction qui permet de traduire, avec place et rue. Jérusalem doit être reconstruite à plus grande échelle et avec des rues plus larges qu'auparavant.
Daniel 9:26 . l'oint soit retranché : le sens de cette phrase est loin d'être clair, mais la plupart des érudits modernes pensent qu'elle fait référence à Onias III, qui, en 175 av. n'aura rien : c'est, comme dit Charles, une lecture discutable d'un texte incertain.
En l'état actuel des mots, ils signifient qu'Onias, après sa privation, a été laissé dans une pauvreté abjecte. le peuple du prince : désigne les soldats d'Antiochus. sa fin : c'est -à- dire la mort d'Antiochus. Charles traduit, La fin sera avec un déluge, et se connecte avec le verset suivant, faisant de ces mots une introduction aux événements de la semaine dernière.