Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Job 19:1-29
Job 19. La réponse de Job. Ici, la progression graduelle de l'âme de Job vers la foi atteint son paroxysme ( Job 19:25 .). Rappelons que le problème de Job est en réalité double : il a un côté personnel, le problème de sa relation individuelle à Dieu, mais aussi un aspect plus général, le problème de la providence divine. Dans ce chapitre, nous lisons la solution de la première moitié sur la base d'une grande entreprise de foi ; la seconde moitié n'est vraiment jamais complètement résolue.
Job 19:1 . Job fait tristement des remontrances à ses amis. Même s'il a péché, son péché ne peut pas les blesser (Job 19:4 ). Mais la vérité est que c'est Dieu qui est responsable de la calamité deJob 19:6 (Job 19:6 ).
Job 19:7 . Plainte des agissements de Dieu. DansJob 19:17 il vaut mieux suivre le texte de RV et fournir celui de la mère que mg., et traduire au lieu de utérus, corps. Les enfants de Job étaient tous morts, à moins qu'il n'en ait eu d'autres par concubines ; Job 31:1 , cependant, est contre cela. DansJob 19:20 b, la signification exacte de la peau de mes dents n'est pas certaine.
Job 19:21 f. Appel aux amis. Cependant, ils échouent le suppliant. DansJob 19:23 il se tourne donc vers la postérité et anticipe que l'histoire le justifiera. Que ses mots soient écrits dans un livre, ou mieux encore pour la durabilité, gravés dans la roche avec un stylet en fer puis remplis de plomb.
Job 19:25 . Ceci, cependant, est impraticable. Alors Job se tourne vers Dieu. Mais je sais que mon redresseur de torts vit, et qu'en tant que successeur il se lèvera ( c'est-à-dire apparaîtra pour moi) sur la poussière ( c'est -à- dire ma tombe). Quand Job mourra en martyr, il y en aura un pour le défendre. Jusqu'à présent, le sens est clair. DansJob 19:26 , cependant, le texte est malheureusement très corrompu.
La traduction littérale de la première ligne est et, après ma peau, ils ont détruit, ceci. Toutes les traductions sont plus ou moins des suppositions. La deuxième ligne peut avoir des significations tout à fait opposées. Le mot traduit - de-' peut signifier - sans-' ou il peut signifier - dans, 'puisque - de-' peut signifier - loin de-' ou - du point de vue de-' (Peake). Nous devrions probablement traduire sans, en renvoyant le passage à une expérience après la mort. Job exprime sa confiance que non seulement Dieu apparaîtra comme son justicier, mais qu'il le verra. Non seulement son caractère sera blanchi, mais il le saura.
Job 19:27 a est mieux pris en mg. Ce sera le vieil Ami familier, et non l'Ennemi actuel, que Job verra. Dans Job 19:27 b, Job dit que je m'évanouis soit avec le désir ou l'anticipation de la vision divine. ( Cf. Dante au Paradis, Paradiso, xxxiii. 132).
Job 19:28 . Les deux derniers versets nous ramènent du ciel à la terre. Ils sont difficiles et probablement corrompus (Peake). Job avertit les amis de se méfier du châtiment (Job 19:29 ). LisezJob 19:28 , Si vous dites : Comment le persécuterons-nous et trouverons-nous la racine du problème en lui ( c.
e. la vraie cause de son affliction). Dans Job 19:29 , seul le sens général est clair : le texte doit être corrigé.
Job 19 est le tournant du livre. Voici résolu le premier grand problème comment Job dans sa misère peut maintenir la foi en Dieu. Il le fait en puisant dans l'avenir. Après sa mort, Dieu le justifiera et lui-même sera autorisé à voir son redresseur de torts. Le shéol ne peut finalement pas retenir celui qui sur terre a joui de la communion avec Dieu. Les étapes par lesquelles Job parvient à cette conclusion sont indiquées dans Job 7:8 ; Job 14:13 ; Job 16:18 ; Job 19:25 f.
Après Job 19, nous descendons, comme Christian descendit de la maison Belle dans la Vallée de l'Humiliation, une fois de plus dans la région du doute et de la perplexité. Le deuxième grand problème n'est toujours pas résolu. Existe-t-il une justification possible de la providence de Dieu en général ?