Néhémie 3:1-32
1 Éliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. Ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de Méa jusqu'à la tour de Hananeel.
2 A côté d'Éliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri.
3 Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
4 A côté d'eux travailla aux réparations Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots; à côté d'eux travailla Meschullam, fils de Bérékia, fils de Meschézabeel; à côté d'eux travailla Tsadok, fils de Baana;
5 à côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.
6 Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.
7 A côté d'eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve;
8 à côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté de lui travailla Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.
9 A côté d'eux travailla aux réparations Rephaja, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.
10 A côté d'eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia.
11 Une autre portion de la muraille et la tour des fours furent réparées par Malkija, fils de Harim, et par Haschub, fils de Pachath Moab.
12 A côté d'eux travailla, avec ses filles, Schallum, fils d'Hallochesch, chef de la moitié du district de Jérusalem.
13 Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu'à la porte du fumier.
14 Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.
15 Schallum, fils de Col Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l'étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.
16 Après lui Néhémie, fils d'Azbuk, chef de la moitié du district de Beth Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu'à l'étang qui avait été construit, et jusqu'à la maison des héros.
17 Après lui travaillèrent les Lévites, Rehum, fils de Bani, et à côté de lui travailla pour son district Haschabia, chef de la moitié du district de Keïla.
18 Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla;
19 et à côté de lui Ézer, fils de Josué, chef de Mitspa, répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l'arsenal, à l'angle.
20 Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Éliaschib, le souverain sacrificateur.
21 Après lui Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d'Éliaschib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Éliaschib.
22 Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.
23 Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.
24 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.
25 Palal, fils d'Uzaï, travailla vis-à-vis de l'angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.
26 Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.
27 Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'au mur de la colline.
28 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison.
29 Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient.
30 Après eux Hanania, fils de Schélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une autre portion de la muraille. Après eux Meschullam, fils de Bérékia, travailla vis-à-vis de sa chambre.
31 Après lui Malkija, d'entre les orfèvres, travailla jusqu'aux maisons des Néthiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de Miphkad, et jusqu'à la chambre haute du coin.
32 Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis.
La Construction des Murs, C'est une section indépendante qui rompt la connexion entre Néhémie 2:20 et Néhémie 4:1 et suiv.; c'est un extrait qui commence par Et Eliashib. (pas alors Eliashib. comme RV), trahissant ainsi une connexion avec quelque chose qui doit l'avoir précédé à l'origine.
Dans l'état actuel du texte, le contenu de la section ne suit pas logiquement Néhémie 2:20 . De plus, la description faite ici, en elle-même incomplète, de la répartition de l'ouvrage représente les différentes parties du mur comme ayant été réparées simultanément, mais cela est contredit par Néhémie 6:1 .
Néhémie 3:1 Eliashib le grand prêtre : cf. Esdras 3:2 ; Néhémie 12:10 ; Néhémie 13:4 ; dans ce dernier passage, il est décrit comme le prêtre et comme étroitement lié à Tobie.
la porte des moutons : cf. Néhémie 3:32 ; Néhémie 12:39 ; Jean 5:2 ; il se trouvait au nord du Temple, et a probablement reçu ce nom parce que les animaux sacrificiels y étaient conduits jusqu'au Temple.
en dressez les portes : mais voir Néhémie 6:1 . la tour de Hammeah (voir RVm.) : cf. Néhémie 12:39 , le seul autre endroit où il est mentionné ; rien n'en est connu autrement. la tour de Hananel : voir Jérémie 31:38 ; Zacharie 14:10 ; il était probablement situé à l'angle nord-est de la ville.
Néhémie 3:3. the fish-gate: cf. Néhémie 12:39 and see 2 Chroniques 33:14; Sophonie 1:10 *.
Néhémie 3:5 . les Tekoites : Tekoah (p. 31), qui se trouvait près du désert de Jud, était la demeure du prophète Amos ( cf. Amos 1:1 ). leurs nobles. seigneur : c'est-à - dire que les anciens de Tekoah n'ont pas rejoint les membres les plus humbles de leur communauté dans l'œuvre de leur seigneur : lisez les seigneurs, c'est-à - dire Néhémie et les autres chefs.
Néhémie 3:6 . la vieille porte : lire la porte de la vieille ville ( mg.).
Néhémie 3:7 . qui appartenait. rivière : trône doit être utilisé ici symboliquement pour régner ; mais l'Héb. la construction de la phrase est défectueuse et le texte n'est pas en ordre.
Néhémie 3:8. apothecaries: better perfumers (mg.), or makers of ointment (cf. Exode 30:25; Exode 30:35; 2 Chroniques 16:14).
ils ont fortifié Jérusalem : l'Héb. lit qu'ils ont abandonné J., mais le texte est, bien sûr, corrompu. Peut-être faudrait-il lire, sur la base d'une des corrections proposées, qu'ils ceignaient ( c'est- à- dire d'un mur) Jérusalem. le mur large : cf. Néhémie 12:38 ; la portion de mur entre la tour des fourneaux (voir Néhémie 3:11 ) et la porte d'Éphraïm (voir Stade, Geschichte, ii. pp. 167, 175).
Néhémie 3:9 . souverain de la moitié du district de J. : cf. Néhémie 3:12 ; la référence est au pays environnant inclus dans la juridiction de la ville ( cf. le rendu LXX, le pays rond).
Néhémie 3:11 . la tour des fourneaux : située entre la porte d'Ephraïm et la porte de la vallée.
Néhémie 3:12 . lui et ses filles : lisez, elle ( c'est-à - dire la moitié du district de Jérusalem) et ses villages (voir Néhémie 11:25 sqq.).
Néhémie 3:15 Shelah: the same as Shiloah (cf. Ésaïe 8:6 *). the stairs. : cf. Néhémie 12:37.
Néhémie 3:22 . les hommes de la Plaine : c'est-à - dire la Plaine du Jourdain (voir Genèse 13:10 *).
Néhémie 3:28. the horse-gate: cf. Jérémie 31:40; 2 Rois 11:16.
Néhémie 3:32 . Batten fait remarquer qu'au début de ce verset il y a une note massorétique, au milieu du livre, qui prouve qu'Ezr.- Neh. est un livre unique.