Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Osée 14:1-9
Osée 14:1 (Héb.Osée 14:2 ). Le repentir d'Israël et le pardon de Yahvé. La section commence par un appel passionné à Israël pour qu'il se repente et confesse son péché (Osée 14:1 f.
). Une promesse d'amendement (parlée par Israël) s'ensuit, il ne mettra plus sa confiance dans les alliances et les idoles étrangères ( Osée 14:3 ). Yahweh assure maintenant le pardon d'Israël ; Sa colère est détournée, et le peuple régénéré fleurira comme le lys ( Osée 14:4 ).
Éphraïm répète son renoncement aux idoles, et Yahvé répond gracieusement, le dialogue se poursuivant ( Osée 14:8 ). Une dernière exhortation, ajoutée par une main postérieure, demande que le livre soit mis à cœur ( Osée 14:9 ). Certains érudits considèrent l'ensemble du chapitre comme un ajout ultérieur destiné à atténuer la conclusion sévère d'Osée 13.
Il est avancé que les idées exprimées et le manque d'accent mis sur les exigences éthiques ne sont pas en harmonie avec la pensée d'Osée. De plus Osée exige non pas une confession de paroles ( Osée 14:2 ), mais un amendement des actes ( cf. Osée 4:1 ff.
). Mais le style et le langage sont certainement compatibles avec sa paternité, et les autres objections disparaissent si la section s'adresse à l'Israël régénéré qui aura survécu à la chute de la nation. De ce point de vue sa position actuelle sera originale (donc Buttenwieser).
Osée 14:1 . tu es tombé : si l'on s'adresse à la communauté régénérée, la ruine de l'ancien État est derrière elle.
Osée 14:2 . mots : une confession de péché plutôt qu'un sacrifice animal et accepter. lèvres : lisez, et recevons du bien ( c'est- à- dire de vous) afin que nous puissions rendre le fruit (LXX) de nos lèvres ( c'est-à-dire payer nos vœux pour les bénédictions reçues). Pour le fruit des lèvres, cf. Ésaïe 57:19 .
Osée 14:3 . nous ne monterons pas à cheval : c'est à dire n'entrerons pas en relations avec l'Egypte, l'approvisionnement en chevaux dépendait de l'Egypte ( cf. 1 Rois 10:28 ). L'expression était peut-être traditionnelle en ce sens ( cf. Ésaïe 30:16 ). La nouvelle communauté ne dépendra plus de l'Assyrie et de l'Égypte. pour. miséricorde : peut-être une glose (Marti).
Osée 14:4 . Je guérirai leur recul : considéré comme une maladie ( cf. Jérémie 3:22 ). librement : l'amour de Yahvé pour Israël n'est fondé sur aucun mérite suffisant dans le peuple. pour. lui : ? une glose (notez le changement d'eux à lui).
Osée 14:5 . Pour la figure de la rosée rafraîchissante, cf. Proverbes 19:12 ; Ésaïe 26:19 ; et pour fleurir comme le lys. cf. Monsieur_39:14.
Rendre et frapper ses racines (profondes) comme le Liban (ou peut-être lire comme les cèdres, vu que comme le Liban se produit à la fin d' Osée 14:6 ).
Osée 14:6 . L'olivier, qui est vert été comme hiver, est une figure pour Israël, comme dans Jérémie 11:16 . L'odeur du Liban : c'est à dire de ses cèdres ( cf. Ca. Osée 4:11 ).
Osée 14:7 . Lisez, Ils reviendront et habiteront sous mon ombre, ils vivront bien arrosés ( cf. LXX) comme un jardin, et seront réputés (lire weyizzâ kל rǔ ?) comme le vin du Liban.
Osée 14:8 . Lisez, Éphraïm, qu'a-t-il encore à faire avec les idoles ? Je réponds et lui donnerai une habitation (Dieu étant l'orateur). Certains attribuent la dernière clause à Éphraïm comme locuteur. Mais tout le verset peut être considéré comme prononcé par Dieu, qui est comparé à un sapin à feuilles persistantes, qui rafraîchit par son ombre et soutient par son fruit (lisez, son fruit). J'ai. lui : rendre, peut-être, j'ai affligé et (lire wo -' ǎ? ashsherennǔ?) le rendrai béni (si Welch).
Osée 14:9 . Un ajout post-exilique. Le ton exhortatif est comme celui des Proverbes ; cf. Proverbes 11:5 ; Proverbes 15:19 .