Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Proverbes 27:1-27
Recueil d'aphorismes sur divers sujets.
Proverbes 27:3 . cf. Monsieur_22:14 f. La comparaison suggère que la vexation est hors de propos. C'est le fou qui est ennuyeux, pas sa colère.
Proverbes 27:4 a Lit. impitoyable de la colère, torrent de colère, ou la colère est impitoyable, la colère un torrent.
Proverbes 27:6 . profuse : une traduction douteuse d'un héb obscur. mot, bien que Matthieu 26:49 (à savoir la force de κατὰ? dans κατεφίλησεν) soit cité à l'appui. AV trompeur dépend d'une correction suivant le Lat.
Proverbes 27:8 . Cheyne trouve une référence à l'Exil. Le jouet ne permet qu'une référence générale au mal du pays.
Proverbes 27:9 b. L'héb. est intraduisible. Il peut s'agir d'une corruption de Proverbes 27:7 de Proverbes 27:7b. La LXX lit mais l'âme est déchirée par les malheurs, ce qui donne un meilleur sens que Toy ne l'accorde, si Proverbes 27:9a est considéré comme une description des plaisirs de la prospérité.
Proverbes 27:10 . Trois lignes non connectées. Il est impossible de restaurer la forme originale.
Proverbes 27:12 : Proverbes 27:12 . cf. Proverbes 22:3 .
Proverbes 27:13 : Proverbes 27:13 . cf. Proverbes 20:16 : Proverbes 20:16 .
Proverbes 27:14 : Proverbes 27:14 . Probablement une référence ironique à la flatterie publique complète comme plus préjudiciable que bénéfique à son objet.
Proverbes 27:15 : Proverbes 27:15 . cf. Proverbes 19:13 : Proverbes 19:13 .
Proverbes 27:16 : Proverbes 27:16 . Corrompu. RV le relie au distique précédent. La force de Proverbes 27:16b est que la femme de Proverbes 27:15 est aussi difficile à retenir que l'huile glissante.
C'est l'exégèse juive traditionnelle. La LXX le déconnecte de Proverbes 27:15 , et rend Le vent du nord est un vent amer, mais par son nom est appelé de bon augure.
Proverbes 27:19 a. Le allumé. le rendu, Comme l'eau face à face, n'a aucun sens. LXX a Comme les visages ne ressemblent pas aux visages, ainsi ne ressemble pas l'esprit des hommes. Nous devrions probablement lire, As face to face, so mind to mind, c'est -à- dire peut - être un équivalent oriental de quot homines tot sententiæ.
Proverbes 27:20 . cf. Proverbes 15:11 .
Proverbes 27:23 . Un court poème de cinq couplets traitant de la valeur du bétail pour le fermier ; cf. un fragment quelque peu similaire de sagesse agricole dansÉsaïe 28:23 .
Proverbes 27:25 . cf. Amos 7:1 f. Les étapes indiquées sont : ( a ) la récolte régulière du foin (à Amos affecté à la taxation), ( b ) la post-croissance, ( c ) le produit des alpages, qui était également stocké par l'agriculteur attentif.