Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Proverbes 30:1-33
Proverbes 30. Les paroles d'Agur. Il n'est pas certain que le titre englobe tout le chapitre ou Proverbes 30:1 , ou Proverbes 30:1 seulement.
Proverbes 30:1 . Le titre est extrêmement obscur, et a été beaucoup discuté. Les VSS montrent une grande divergence dans leur interprétation. Il est peut-être plus simple d'accepter le titre comme faisant référence à un sage de réputation parmi les cercles de la Sagesse à l'époque grecque.
Proverbes 30:1 b a été interprété de plusieurs manières, les noms propres étant considérés comme des mots significatifs. Le plus intéressant est celui qui représente le sage en train de dire ( cf. mg.), Je me suis fatigué, ô Dieu, je me suis fatigué et je n'ai pas réussi. Ceci offre une connexion frappante avec Proverbes 30:2 .
Mais c'est trop hypothétique pour être adopté, et, comme dans Proverbes 30:1a , il semble préférable de conserver les noms propres, soit comme ceux de confrères ou d'élèves.
Proverbes 30:2 . Un passage reflétant l'attitude de l'auteur de Job et des Psaumes 73 face au problème de la vraie nature de Dieu et de Son gouvernement du monde. Le sage déclare son ignorance ; comme Socrate, il a découvert la connaissance de son ignorance, et sent que cela le distingue de ceux qui pensent savoir.
Pour les brutes cf. Psaume 73:22 : Psaume 73:22 , avec sa confession passionnée de son incapacité à comprendre Dieu. Notre passage n'est bien sûr qu'un fragment, et est donc difficile à comparer avec Job ou le Psaume 73, mais nous n'y trouvons pas la passion et l'aspiration à Dieu qui sous-tendent le scepticisme apparent de l'auteur de Job ou du Psaume 73. .
Proverbes 30:4 semble impliquer une connaissance de Job 38, et aide à fixer la date du passage et de la collecte. Quel est son nom, etc., ne peut pas se référer à Dieu. C'est une enquête sarcastique sur le nom de l'homme, ou de son fils, qui est monté au ciel et est revenu avec la connaissance de ses secrets.
Cf. l'utilisation chrétienne primitive de l'idée dans Jean 3:13 ; Éphésiens 4:9 f .
Proverbes 30:5 . Il n'est pas clair si ces deux citations font partie de l'oracle d'Agur. Ils sont tirés du Psaume 18:30 ( cf. Psaume 12:6 aussi) et du Deutéronome 12:32 respectivement. Il est difficile de définir la référence. Les Sadducéens considéraient les Pharisiens comme des innovateurs en doctrine, en particulier dans leurs croyances eschatologiques ( cf. Exp., octobre 1914, pp. 305f.).
Proverbes 30:7 . SaufProverbes 30:10 ; Proverbes 30:17 ; Proverbes 30:32 f.
, il s'agit d'un recueil d'aphorismes numériques, forme littéraire qui apparaît assez tôt en Héb. littérature ( cf. Amos 1:3 à Amos 2:6 ).
Proverbes 30:7 . Une prière pour deux choses, la sincérité et une modeste compétence.
Proverbes 30:11 . Quatre générations maléfiques méprisant les parents, pharisaïques, orgueilleux et exorbitants.
Proverbes 30:15 f. Quatre choses insatiables.
Proverbes 30:15 a est apparemment un fragment d'un proverbe perdu. La TA est inintelligible et aucune correction satisfaisante ne peut être proposée. Le reste donne la forme régulière de la tétrade. Les quatre choses sont : le shéol, l'utérus stérile (LXX a l'amour de la femme), la terre jamais satisfaite d'eau, et le feu. Malan compare le proverbe indien de l'Hitopadesa : Le feu n'est pas rassasié de bois, ni l'océan de ruisseaux, ni la mort de tous les vivants, ni les femmes d'hommes.
Proverbes 30:17 : Proverbes 30:17 . Peut-être un fragment d'une tétrade perdue, ou une glose sur Proverbes 30:11 , tout comme Proverbes 30:20 est évidemment une glose sur Proverbes 30:19d. obéir : purement conjectural, et basé sur un Ass. former. La vieillesse LXX est probablement le vrai texte.
Proverbes 30:18 . Quatre choses inexplicables. Cette tétrade, comme les deux dans Proverbes 30:24 , est dérivée de l'observation de la nature. Pour le navire et l'aigle cf. Wis_5:10 f.
Proverbes 30:21 . Quatre choses intolérables. Observations ironiques sur les vicissitudes de la vie.
Proverbes 30:23 . odieux : à peine le sens du mot à cet égard. Il pourrait presque être traduit dans l'idiome anglais une vieille fille, une femme non recherchée en mariage.
Proverbes 30:24 . Quatre petites choses sages.
Proverbes 30:25 . cf. Proverbes 6:6 .
Proverbes 30:26 . conies est erroné. Lévitique 11:5 , comme dans Lévitique 11:5 ( mg.), le blaireau de roche. C'est le daman, un petit animal rupestre, mentionné dans Psaume 104:18 ; Lévitique 11:5 et Deutéronome 14:7 .
Proverbes 30:27 . cf. la description des armées de sauterelles dans Joël 2.
Proverbes 30:28 . Lire mg.
Proverbes 30:29 . Quatre choses majestueuses.
Proverbes 30:31 . Corrompu. L'original ne peut pas être récupéré. Le lévrier RV est l'une des nombreuses suppositions de l'Heb. expression comprimée quant aux reins ( cf. mg.). Le LXX, avec la plupart des VSS, lit le coq. Il donne une forme plus complète pour les trois derniers, qui est probablement une paraphrase exégétique plutôt qu'une représentation fidèle de l'original. La quatrième clause est également très incertaine.
Proverbes 30:32 f. Un aphorisme, apparemment sous forme de six lignes, contre la hâte dans la parole ou l'action. Le texte est obscur et incertain.