Psaume 106:1-48
1 Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qui dira les hauts faits de l'Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Éternel.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Ils s'attachèrent à Baal Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Ils irritèrent l'Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Ils irritèrent l'Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
CVI. Le péché d'Israël.
Psaume 106:1 . Introduction. Louange à Yahweh pour sa puissance et sa grandeur. Le désir de l'écrivain de partager la joie d'Israël.
Psaume 106:3 . celui qui fait : lis ceux qui font.
Psaume 106:5 . lire tout au long de nous pour I.
Psaume 106:6 . La rechute constante d'Israël dans le péché.
Psaume 106:7 c. Lisez, Ils étaient rebelles contre le Très-Haut à la mer Rouge (Exode 14:10 ).
Psaume 106:15 b. maigreur : lire dégoût.
Psaume 106:18b . Il n'y avait pas besoin de feu, si les rebelles avaient déjà été engloutis par le tremblement de terre. Le Psalmiste, cependant, n'est pas responsable de cette confusion. Il avait devant lui les deux récits incohérents soudés ensemble dans Nombres 16:31 .
Psaume 106:19 f. semble impliquer que les Israélites ont abandonné Yahweh pour un autre Dieu. Ils n'avaient aucune intention de le faire. Que c'était une image de Yahweh qu'ils ont faite apparaît clairement d' Exode 32:5 .
Psaume 106:22 . Jambon : voir Psaume 105:23 *.
Psaume 106:26 . extrait d' Ézéchiel 20:23 . leva la main : c'est-à - dire prêta serment solennel.
Psaume 106:28 . les morts : en contraste avec le Dieu vivant.
Psaume 106:33 . La faute de Moïse est laissée incertaine dans Nombres 20:3 ff.*, qui peut avoir été mutilé dans l'intérêt de l'édification.
Psaume 106:37 . démons : c'est -à- dire de faux dieux. Le Psalmiste oscille entre la croyance que les faux dieux étaient des blocs sans vie ou des esprits malins.
Psaume 106:44 . Yahweh a cependant pardonné à son peuple. Une prière pour la restauration de la Diaspora (la Dispersion) des nombreuses terres dans lesquelles les Juifs avaient erré.
Psaume 106:48 ne fait pas partie du Psaume 106. C'est une doxologie qui sépare le Livre IV du Livre V. L'auteur de1 Chroniques 16:36 confondu avec une partie du Ps. Mais les mots Louez le Seigneur, sont à juste titre placés par LXX au début du Psaume 107, parce que toutes les inscriptions sur les trois premiers livres se terminent par Amen.
[L'injonction au peuple, cependant, différencie cette doxologie des autres, qui comme Laus Deo, expriment la reconnaissance du scribe que sa tâche soit accomplie. Cela peut donc faire partie du Psaume 106. Si c'est le cas, cela semblerait à l'éditeur qui était responsable de la division en cinq livres une bonne marque de division toute faite. ASPIC]