Psaume 14:1-7
1 Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
2 L'Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.
3 Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.
4 Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Éternel.
5 C'est alors qu'ils trembleront d'épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.
6 Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Éternel est son refuge.
7 Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
Psa 14. et 53. Ce Ps. apparaît deux fois dans le Psautier, et un examen de la double forme sous laquelle nous l'avons, est important pour la lumière qu'il jette sur la valeur de MT. Cela prouve que le texte présentait des variantes et des corruptions qui remontent au-delà de la compilation actuelle de l'Héb. Pss. Ce Ps. a été inséré dans une première collection, et ensuite dans le Psautier Elohistique, Psaumes 42-83.
Dans cette dernière collection, le nom Yahweh apparaît rarement, Elohim (Dieu) le remplaçant constamment. Ainsi, alors que dans le Psaume 14 Yahweh se trouve quatre fois, dans le Psaume 53 il est toujours remplacé par Dieu. Dans Psaume 14:4 chaque recension est corrompue, car bien que EV donne du bon sens, elle n'est pas justifiée philologiquement. L'ajout d'une lettre rendrait cette traduction possible.
Soit corrigez ainsi, soit lisez, bien qu'ils aient mangé le pain de Yahvé, ils n'ont pas invoqué Yahvé. Dans Psaume 14:5 les textes sont en discorde complète. Psaumes 14 a, 53 n'a pas, les mots où aucune crainte n'était. Dans le Psaume 14:6 mg. donne du bon sens; l'héb.
particule traduite mais ne peut cependant porter ce sens, à moins d'être précédée d'un négatif. La ligne correspondante du Psaume 53 s'exprime ainsi : Car Dieu a dispersé les ossements de celui qui campe contre toi.
Le Ps. se divise en deux parties.
Psaume 14:1 . La cruauté et l'athéisme pratique des méchants Juifs, car c'étaient les Juifs, et non les païens, qui pouvaient s'attendre à rechercher Dieu.
Psaume 14:7 . L'espérance messianique. Le Psalmiste anticipe un temps où Yahvé ramènera la captivité de son peuple. Cette expression n'a pas besoin de signifier plus qu'un changement radical pour le mieux dans l'état du peuple. Restaurer la fortune serait une traduction adéquate ( cf. Job 42:10 ).