Psaume 140:1-13
1 (140:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140:2) Éternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.
2 (140:3) Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!
3 (140:4) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d'aspic. Pause.
4 (140:5) Éternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!
5 (140:6) Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
6 (140:7) Je dis à l'Éternel: Tu es mon Dieu! Éternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!
7 (140:8) Éternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.
8 (140:9) Éternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.
9 (140:10) Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!
10 (140:11) Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!
11 (140:12) L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
12 (140:13) Je sais que l'Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
13 (140:14) Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
CXL. La prière d'un homme durement assailli par des ennemis traîtres. Il semble clair que les ennemis dont se plaint l'auteur sont des Juifs, et non des assaillants étrangers. La calomnie et la violence sont leurs armes, et la guerre qu'ils suscitent est une lutte entre les partis, pas une véritable bataille. Notez en outre que le Psalmiste caractérise ses ennemis ( Psaume 140:5 ) comme les orgueilleux un terme très naturel pour le pauvre et pieux Pharisien à utiliser pour le riche et aristocratique Sadducéen. Nous n'avons aucune indication certaine de la date à laquelle le Ps. était écrit. Nous pouvons seulement dire qu'il est naturel de le considérer comme un Ps pharisien. et comparer les Psaumes 56-59, 82, 94.
Psaume 140:1 . Le Ps. commence par une double introduction, ou plutôt par deux variantes de la même introduction,Psaume 140:1 f. Notez que les mots - Préservez-moi de l'homme violent apparaissent dans chaque introduction.
Psaume 140:6 . Prière pour la victoire et imprécations sur ses ennemis.
Psaume 140:8 8b - Psaume 140:10 . Le texte est assez incertain. Nous pouvons corriger et traduire ainsi : N'accorde pas, ô Yahvé, les désirs du méchant : tu ne favorise pas son complot. Que ceux qui m'entourent ne lèvent pas la tête : que l'iniquité de leurs lèvres les submerge ; qu'il fasse pleuvoir sur eux des charbons ardents ; qu'il les jette dans des flots afin qu'ils ne se lèvent pas. Bien entendu, de telles conjectures ne peuvent que donner le sens général.
Psaume 140:12 f. Le poète est convaincu que la cause des pieux, qui sont généralement pauvres et nécessiteux, prévaudra.