Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Psaume 18:1-50
XVIII. Voir p. 367 pour les raisons qui rendent impossible l'attribution de ce Ps. à David. Même les érudits qui ont des opinions traditionnelles admettent qu'il ne peut pas l'avoir écrit tel quel, et que des éléments supplémentaires ont été interpolés par des scribes ultérieurs. La langue, qui est araméenne dans sa coloration, confirme l'idée qu'elle est tardive, de même que la théophanie dans Psaume 18:3 par rapport à Deutéronome 32.
Peut-être qu'un écrivain plus tardif l'a composé et l'a mis dans la bouche de David par une licence tout à fait permise. Si tel est le cas, il ne peint pas David tel qu'il était, mais tel qu'il l'a conçu à un âge plus avancé, un guerrier d'une part, un observateur strict de la Loi de l'autre. Le portrait concorderait alors avec celui donné dans les Chroniques. Il est cependant tout aussi probable que le Ps.
est destiné à glorifier le succès d'un héros à l'époque des Maccabées, la première fois connue où la piété légale était unie au leadership dans les batailles. Il n'y a pas grand-chose à dire sur l'opinion selon laquelle l'écrivain parle au nom de la nation juive.
Nous avons une autre recension dans 2 Samuel 22. Il y a de nombreuses divergences qui témoignent de l'état incertain du texte ici et par déduction ailleurs. Le Ps. et les derniers mots de David qui le suivent sont une insertion tardive dans 2 S. Ils détruisent la connexion entre 2 Samuel 21:22 ; 2 Samuel 23:8 .
Psaume 18:1 . Introduction. 1 est absent dans 2 S. qui, par contre, ajoute à la fin du Psaume 18:2 , Et mon refuge, mon sauveur qui me sauve de la violence.
Psaume 18:2 . la corne de mon salut : c'est -à- dire l'arme qui assure la victoire. La métaphore est tirée d'une corne de taureau.
Psaume 18:5 . Lu avec 2 S., briseurs de mort pour pièges de mort.
Psaume 18:6 . le palais céleste est signifié.
Psaume 18:7 . Yahvé apparaît.
Psaume 18:10 . Pour les chérubins, qui portaient le trône de Yahvé de place en place, voir Ézéchiel 1. Le mot chérubin et l'idée qu'il représente ont probablement été empruntés aux taureaux ailés babyloniens qui étaient les génies protecteurs de la maison ( Genèse 3:24 *, Ésaïe 6:2 *). Dans Juges 5:4 . Yahvé avance vers le nord pour aider son peuple.
Psaume 18:12 . Traduisez sans éclat devant lui d'épais nuages.
Psaume 18:20 . Yahvé a récompensé le Psalmiste pour sa stricte observance de la Loi, et c'est le principe général de son gouvernement.
Psaume 18:26b. Cf. 1 Rois 22:20 ; 2 Samuel 24:1 , et contraste avec Laotse, le sage chinois, dans la traduction de Grill. Je fais bien avec celui qui me traite bien : je fais aussi bien avec celui qui n'est pas bon. Rembourser le préjudice avec bienveillance est en effet un principe chez Laotse. Il est né en 604 av.
Psaume 18:28 . En 2 S. Tu es ma lampe, ô Yahvé.
Psaume 18:29 . Sautez par-dessus un mur, c'est-à - dire d'une ville assiégée.
Psaume 18:31 . Le Psalmiste revient sur un succès de bataille donné par Yahvé.
Psaume 18:35 . Ta douceur m'a rendu grand. Inégalé en OT. 2 S. pointe différemment, ta réponse, c'est- à- dire à ma prière. La LXX pointe aussi différemment, ta discipline m'a rendu formidable.
Psaume 18:41 . Les ennemis du psalmiste font appel à Yahvé et doivent donc être au moins en partie juifs ou samaritains.
Psaume 18:46 . Attribution de louanges.