XLV. Une chanson de mariage royal. Ce Ps. doit sa place dans le Canon à cette interprétation allégorique qui a été acceptée par la Synagogue et l'Église, le Messie étant l'époux et Israël l'épouse. Les amis de la mariée sont les nations converties qui apportent des cadeaux tributaires. Mais une telle théorie est intenable, ( a ) Les amis de la mariée dans Psaume 45:14 sont clairement distingués des nations dans Psaume 45:12 .

( b ) L'épouse est invitée à oublier son peuple et la maison de son père, tandis qu'Israël est exhorté par les prophètes à se souvenir de son Créateur et de son origine, ( c ) On dit que le roi désire la beauté de l'épouse, alors qu'au contraire la religion prophétique enseigne qu'Israël doit d'abord s'unir à Dieu et au Messie : c'est alors seulement qu'elle devient belle.

Nous avons donc affaire à un roi réel, pas à un Messie idéal encore dans le futur. Le roi était un Israélite, car il est supposé ( Psaume 45:7 ) que Yahweh est son Dieu. Qui était ce roi, nous ne pouvons pas le dire. Un savant vivant placerait le Ps. à l'époque de Salomon environ 1000 avant JC, un autre le transporterait jusqu'à l'époque des Maccabées. Des dates intermédiaires sont suggérées. Mais tout cela n'est que pure conjecture. La langue ne fournit aucun test sûr.

Psaume 45:1 . Introduction. les choses que j'ai faites : c'est-à - dire mes poèmes ( cf. notre mot poème, originairement une chose qui se fait puis une composition métrique).

Psaume 45:2 . Éloge du roi en tant que héros de guerre et aussi en tant que souverain équitable, attrayant et bienveillant.

Psaume 45:3 f. Le texte est corrompu. Lisez : Dans ta gloire et ta majesté, chevauche avec prospérité au nom de la vérité, de la douceur et de la justice (LXX). redoutable est ta droite en gloire et en majesté.

Psaume 45:6 . La reddition d'un trône divin ( cf. mg. ) est peut-être possible. Pour ton trône, ô Dieu, le texte original doit avoir eu ton trône, ô Yahvé, Dieu étant dû à l'éditeur du Psautier élohistique. Mais Yahweh était lui-même une erreur du scribe car sera (yih e yeh étant changé en Yahweh). Lisez donc, votre trône existera pour toujours et à jamais.

Psaume 45:8 . Le mariage du roi avec une princesse étrangère.

Psaume 45:8 . Pour les palais d'ivoire voirAmos 3:15 * et1 Rois 22:39 . Les murs étaient lambrissés d'ivoire.

Psaume 45:11 : Psaume 45:11 . Lisez avec LXX, Car le roi désire ta beauté. L'adoration est une interprétation légitime si elle est prise dans son sens vieil anglais. Cela n'implique pas l'adoration.

Psaume 45:12 : Psaume 45:12 . La fille de Tyr est une personnification de la ville et de ses habitants comme fille de Sion, fille de Babel, etc.

Psaume 45:13 : Psaume 45:13 . Dans [le palais] n'a aucun sens. Une correction ingénieuse, toute glorieuse de coraux, rétablit le parallélisme avec très peu de changement dans le MT.

Psaume 45:17 . Lisez, Ils ( c'est-à - dire les princes) feront que ton nom soit rappelé dans toutes les générations.

Continue après la publicité
Continue après la publicité