Psaume 7:1-17
1 (7:1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7:2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 (7:3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 (7:4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 (7:5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5 (7:6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
6 (7:7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 (7:8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8 (7:9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 (7:10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
10 (7:11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
11 (7:12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
12 (7:13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 (7:14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 (7:15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
15 (7:16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16 (7:17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 (7:18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.
VII. A et VII. B . Ici deux Pss. ont été soudés ensemble. Dans Psaume 7:1 ; Psaume 7:12 un homme dur malgré son innocence plaide sa cause devant Dieu. Dans Psaume 7:6 Israël personnifié demande justice de la part de Dieu et le supplie d'appeler toutes les nations aux grandes assises, afin qu'elles attestent la sentence divine qui déclare Israël innocent.
A. Psaume 7:1 ; Psaume 7:12 . La parenthèse dans Psaume 7:4 est difficile. Lire avec un léger changement de MT et avec le soutien de Syr. et Targ.
, Et opprimé celui qui sans cause était mon ennemi. De cette façon, nous récupérons le sens et la grammaire, et nous ne perdons rien en retirant l'amour des ennemis de l'Ancien Testament et en le confinant à sa juste place dans le NT. Dans Psaume 7:12 suivre mg. L'ennemi est le sujet de Psaume 7:12 .
Dans Psaume 7:13 traduisez, C'est pour lui-même qu'il a (involontairement) préparé les instruments de la mort.
B. Psaume 7:6 . Lire dans Psaume 7:7 b sur eux trônera en haut.
Psaume 7:9b peut être une réminiscence de Jérémie 11:20 .
Psaume 7:10 f. est désespérément corrompu. Lisez, peut-être, Mon bouclier sur moi est Dieu.