Commentaire d'Arthur Peake sur la Bible
Ruth 4:1-22
Ruth 4. Le mariage de Ruth.
Ruth 4:1 . Au lieu d'un tel ! Boaz a appelé le nom réel de la personne, que le narrateur ne connaît pas ou ne voit pas la nécessité d'introduire dans l'histoire.
Ruth 4:2 . Les anciens de la ville sont appelés à témoigner d'une importante transaction affectant les droits d'une famille. Car vend, nous devons lire a vendu. Le fait est que la propriété était passée des mains de la famille et devait être rachetée.
Ruth 4:5 . Ici, le sens est complètement raté dans notre traduction. Lis, tu achètes aussi Ruth ( cf. Ruth 4:10 ). Le mariage par achat était l'ancienne pratique sémitique, mais il n'est pas question ici de plus que le fait que le rédempteur des biens de Naomi devait en même temps épouser sa belle-fille.
Ruth 4:6 . Le plus proche parent, qui a d'abord exprimé sa volonté de racheter la propriété, s'est retiré sur des doutes. Sentant qu'il ne pouvait pas se permettre d'être si généreux envers la veuve d'un parent décédé, il refusa de construire la maison de son frère ( Deutéronome 25:9 ).
Et en signe de renonciation à ses droits, tant sur le domaine que sur Ruth, il ôta sa sandale et la tendit à Boaz, en présence des témoins. L'écrivain explique que c'était la coutume autrefois. Le droit de marcher sur un domaine à volonté n'appartenait qu'au propriétaire, et la chaussure était le symbole naturel de la possession ( cf. Psaume 60:8 ).
Ruth 4:9 . Boaz achète le domaine qui avait appartenu à Naomi ; autre indication de la tardiveté du livre, car la loi mosaïque n'admettait pas le droit d'une veuve d'hériter des biens de son mari ; mais voir Jdt_8:7.
Ruth 4:14 . Un proche parent ne transmet qu'une partie du sens de goë l; pour obtenir le plein sens, nous avons besoin de la combinaison parent et rédempteur. Certains des meilleurs interprètes pensent que dans ce verset un second goël entre maintenant en scène le nouveau-né ; mais c'est peu probable, bien que ce soit certainement le bébé dont il est question à la fin de ce verset et dans le suivant.
Ruth 4:17 . Obed signifie serviteur, c'est-à - dire serviteur de Dieu. Ici se termine l'idylle proprement dite, la généalogie étant sans doute l'addition d'une autre main. Il se peut bien qu'il ait été ajouté bien après la rédaction du Livre lui-même, à une époque consacrée à l'étude des pedigrees (Driver).