Commentaire Homilétique du Prédicateur
Cantique des Cantiqu 7:8-9
Remarques
Cantique des Cantiqu 7:9 . Et le toit de ta bouche comme le meilleur vin pour mon bien-aimé, qui descend doucement, faisant parler les lèvres de ceux qui dorment . 'Pour mon bien-aimé,' le-dhodhi . Compris par ABEN EZRA, SANCTIUS et de nombreux modernes, comme une interruption soudaine de la Mariée.
Ainsi ROSENMÛLLER, DELITZSCH, NOYES, &c. Prononcé par la Mariée, qui reprend les propos du roi pour continuer la description, montrant qu'elle a pleinement répondu à son amour. ZÖCKLER. Considéré par beaucoup comme parlé, comme le précédent, par les vierges-accompagnatrices, l'un parlant au nom des autres, ou tout le chœur considéré comme une seule personne. M. STUART. Les vierges considéraient, comme l'Epouse, à la fois une et plusieurs, et revendiquant l'aimée de l'Epouse pour la leur.
Donc MERCER, AINSWORTH et autres. DURHAM. « Pour mes amis spéciaux ; » ou comme personnifiant l'Épouse dans une expression abrupte de son amour pour l'Époux. Certains, comme le SEPTUAGINT, relient l'expression avec הוֹלֵךְ ( holech ) « qui marche », et traduisent soit « qui marche agréablement », comme PISCATOR, JUNIUS et TREMELLIUS, PERCY et BOOTHROYD ; ou, 'qui va vers mon bien-aimé,' ou, 'qui descend pour mon bien-aimé', comme DE WETTE, HAHN, et d'autres; ou, 'pour mes amis;' ou, 'envoyé à ceux que j'aime'; comme PATRICK et WILLIAMS.
EWALD mettrait le mot entre parenthèses, comme probablement une erreur des transcripteurs, mais bien avant les Massorites, comme ne manquant que dans l'un des MSS de Kennico. (715), et cela, peut-être, par oubli. HOUBIGANT conjecture לחכי 'à mon palais', comme le mot original. GLASSIUS suppose qu'il est utilisé euphoniquement pour לְדוֹדִיס comme chap. Cantique des Cantiqu 8:2 ; 2 Rois 11:19 .
SEPTUAGINT. Cela va à mon bien-aimé. VULGATE. Digne de mon bien-aimé à boire. Donc WICKLIFFE et la VERSION DOUAI. LUTHER. Cela entre mon bien-aimé. MARTIN. En faveur de ma bien-aimée DIODATI. Qui va à mon ami. VERSION NÉERLANDAISE. A mes bien-aimés.
« Cela descend doucement », (לְדוֹדִי) לְמֵישָׁרִים holech (le-dhodhì ) lemesharim . Littéralement : 'Cela va à ou pour mon bien-aimé, à ou dans la rectitude, ou directement.' מֵישָׁרִים le pluriel de מֵישָׁר ( mes'ar ) droit; avec le préfixe à ou pour,—directement ou directement. Donc GESENIUS et EWALD. En douceur, ou «selon l'uniformité.
' ZÖCKLER et DE WETTE. En douceur, c'est-à-dire agréablement. WEISS. Cela lui va directement et ultroneusement, comme lui appartenant entièrement. SANCTIUS. Certains relient לְמֵישָׁרִים, non pas avec הוֹלֵךְ mais avec לְדוֹדִי 'ceux que j'aime pour leur droiture.' Alors WILLIAMS. Ou, « que j'aime avec droiture », c'est-à-dire du fond du cœur. Alors RASHI. SEPTUAGINT : Aller directement à ma bien-aimée (εἰς εὐθύτητα).
VULGATE, peut-être en train de lire : Digne de boire pour mon bien-aimé. LUTHER. Qui pénètre ma bien-aimée en douceur. DIODATI. Qui va directement à mon ami. CRANMER et GENÈVE BIBLE. Qui va droit à mon bien-aimé. NÉERLANDAIS. Qui va droit à mes bien-aimés. MONTANUS et MERCER. Se porter correctement. MUNSTER. Aller par des voies droites. PAGNINUS Aller directement. JUNIUS et TREMELLIUS. Très justement.
COCCEIUS. Couler à mon bien-aimé le plus en douceur. AINSWORT. Tellement délicieux qu'il descend avec légèreté. FRIRE. Déménagement à mon bien-aimé comme il sort; indiquant le désir de la mariée que sa conversation soit agréable à son mari. WEISS. Comme le vin de choix versé sur l'autel des holocaustes, qui monte directement au ciel. DAVIDSON fournit une copule et traduit : Pour mes bien-aimés et pour les justes. THÉODORET, utilisant la Septante : Pour la direction des âmes qui t'aiment.
« Faire parler les lèvres de ceux qui dorment. » דּוֹבֵב dobhebh , de דָּבַב auquel les Tulmudistes donnent le sens de parler; « faire parler les lèvres de ceux qui dorment », c'est-à-dire dans les rêves. Ainsi MERCER, HENSTENBERG, DELITZSCH, &c. WILLIAMS. Faisant murmurer. WEISS. Pour zozoter. SANCTIUS. Induire l'ivresse et rendre les bègues éloquents. PATRICK.
Faire parler les hommes avec les lèvres des anciens, c'est- à- dire prononcer d'excellentes paroles. A. CLARKE. Comme le vin fait parler les plus arriérés, de même tes charmes rendent les plus taciturnes éloquents dans ta louange. FRY : Effervescent contre les lèvres, &c. D'autres, cependant, donnent à דָּבַב le sens de « ramper ou déborder ». Ainsi EWALD, GESENIUS, DE WETTE, &c. « Glisser sur les lèvres des dormeurs », c'est-à-dire que celui qui boit est insensiblement pris de sommeil ; l'adjectif étant tiré, comme souvent, de l' effet .
ZÖCKLER, EWALD, NOYES. Couler vers le bas. PERCY. « Ceux qui dorment. » יְשֵׁנִים yeshenim , peut être soit « personnes dormant » ou « vieillards » l'ancien préférable, à partir de יָשִׁן pour dormir, Donc GESENIUS et la plupart. HAHN. Des personnes déjà endormies, comme si, terrassées par la douceur du vin, elles n'arrivaient plus à retirer la coupe de leurs lèvres. Certains l'entendent au sens figuré des morts.
PATRICK. 'Vieux hommes;' ceux endormis ou morts, ou sur le point de mourir. SEPTUAGINT, lisant ושנים et שפתי : Atteindre mes lèvres et mes dents. VULGATE. Convient pour les lèvres et les dents à ruminer. Alors WICKLIFF. VERSION BISHOP'S et DOUAI. COVERDALE et MATTHEWS. Les lèvres et les dents auront leur plaisir. CRANMER. Qui jaillit des lèvres des anciens Anciens. HOLLANDAIS, DIODATI et MARTIN.
Faire parler les lèvres des dormeurs. LUTHER. Et parle de ce qui est au loin. MERCER. Éveiller les sens endormis et rafraîchir l'esprit. VATABLUS. Qui (c'est-à-dire l'ami qui le boit) parle avec les lèvres de ceux qui dorment. CASTALIO : A mon ami qui (en conséquence) babille avec des lèvres endormies. TARGUM abégorisant. Comme Elisée et Elie ont ressuscité les morts, et comme Ezckiel l'a prophétisé, et a réveillé les morts dans la vallée de Dura RASHI.
Même mes pères dans la tombe se réjouiront et loueront leur part. RABBINS. Faisant, par l'Esprit, donné en réponse à l'intercession de l'Église, les lèvres des nations qui dormaient auparavant s'ouvrir et manifester les louanges du Seigneur. WEISS. Peut-être une allusion aux Israélites attendant silencieusement la prière faite par les prêtres dans le Temple, ou par le chef de la synagogue, quand les lèvres ne bougeaient que : les filles de Jérusalem laissant entendre que, alors que l'Église était priée d'offrir une prière fervente dans leur nom, ils le répéteraient silencieusement après elle.
AINSWORT. Les pécheurs réveillés et vivifiés par la parole prêchée ( Éphésiens 5:14 ) ; aussi d'autres qui par négligence disent endormi, et sont Ésaïe 57:13 par ce vin spirituel de parler ( Ésaïe 57:13 ; Ésaïe 57:19 ).
LA RÉSOLUTION ET L'ANTICIPATION DU ROI
J'ai dit : je monterai au palmier ;
je saisirai ses branches ;
Maintenant aussi tes seins seront comme des grappes de vigne,
Et l'odeur de ton nez comme des pommes;
Et le toit de ta bouche comme le meilleur vin,
(Pour mon bien-aimé),
Qui descend doucement,
Faisant parler les lèvres de ceux qui dorment.
« J'ai dit », indiquant le dessein du roi, qu'il soit secret ou exprimé, à l'égard de Sulamithe. Le but — d'abord, faire d'elle son épouse et ensuite profiter de sa communion en tant que telle ( Proverbes 5:18 ). Les actions de Christ à l'égard de son Église sont le résultat d'un dessein divin. Ses délices, prospectivement, avec les enfants des hommes, avant la fondation du monde ( Proverbes 8:31 ).
Son dessein de se donner pour les pécheurs, de les unir à Lui en tant qu'Épouse, et ensuite pendant toute l'éternité de se réjouir de leur communion et de leur amour. 'Père, je veux que ceux que tu m'as donnés soient avec moi là où je suis, afin qu'ils voient ma gloire que tu m'as donnée' ( Jean 17:24 ). « Il a aimé l'Église et s'est donné pour elle afin de la sanctifier et de la purifier par le lavage d'eau par la Parole ; afin qu'il se la présente comme une glorieuse Église.
' 'Il s'est donné pour nous qui nous rachètent de toute iniquité, et se purifie un peuple particulier.' 'Ce peuple que je me suis formé' ( Éphésiens 5:26 ; Tite 2:14 ; Ésaïe 43:21 ).
S'étant aimé et s'étant donné pour son Église, il « se reposera » et se délectera « de son amour » ( Sophonie 3:17 ). Le Christ a dit, je monterai au palmier—
(1) Dans l'alliance éternelle quand Il s'est engagé à être le Rédempteur du monde.
(2) Quand, dans la plénitude des temps, il s'est donné pour son Église et « pour la joie qui lui était réservée, a enduré la croix en méprisant la honte ».
(3) Quand il, selon son dessein d'amour, arrête le vagabond dans ses péchés, et, en tant que bon berger, met le perdu « sur ses épaules, et revient avec lui en se réjouissant ».
(4) Quand de temps en temps il se manifeste avec amour à son sauvé, entre et soupe avec lui et lui avec lui ( Apocalypse 3:20 ).
(5) Quand à la mort, il reçoit le croyant pour lui-même, afin que là où il est il puisse être aussi ( Jean 14:2 ). La résolution du Christ est celle de jouir du fruit du travail de son âme, et d'en mettre aussi son peuple en possession. Dans son amour, il a pourvu à la fête, et avec son peuple, il s'y assied. Il a planté l'arbre lorsqu'il est monté sur la croix et en mange le fruit maintenant qu'il est monté sur le trône. Le bonheur de l'âme croyante de s'abandonner au Christ comme le palmier, pour sa jouissance des fruits de celui-ci.
Anticipation liée à la résolution. 'Maintenant aussi tes seins seront comme les grappes de la vigne', &c. La communion aimante de son épouse bien-aimée devrait lui être douce et rafraîchissante comme les grappes de la vigne, le parfum des cédrats et le vin le plus riche. Une attente et un désir similaires déjà exprimés de la part de l'Épouse en référence à son Bien-Aimé (chap. Cantique des Cantiqu 2:5 ).
Un "confort d'amour" mutuel entre le Christ et son peuple. 'Mon âme a désiré le premier fruit mûr.' « Je me souviens de toi, de la bonté de ta jeunesse, de l'amour de tes fiançailles. « J'ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert » ( Osée 9:10 : Osée 9:10 ; Jérémie 3:2 ; Michée 7:1 ).
Cette joie vécue par le Christ dans le premier amour du Nouveau Testament, ainsi que celui de l'Ancien Testament, l'Église. Ses délices trouvent dans son peuple à mesure qu'il trouve en eux les grâces de son Esprit ( Psaume 149:4 ; Jérémie 9:24 ).
Dans l'œuvre achevée de la première création, Dieu « s'est reposé et a été rafraîchi » ; beaucoup plus dans celui de la seconde. L'Église rachetée doit être à Lui « pour un nom, pour un signe éternel qui ne sera pas retranché ». — Le souffle spirituel de l'âme régénérée, doux et parfumé au Christ. « L'odeur (ou le parfum) de votre nez (ou de votre haleine) comme des pommes (ou des cédrats) ». Tels respirent l'amour et le désir, les aspirations et les expressions, la pénitence et la gratitude, les confessions et les actions de grâces, les soupirs et les gémissements, les prières et les louanges, de la nature nouvelle et née de l'esprit.
« C'est vers cet homme que je regarderai, même vers celui qui est pauvre et contrit, et qui tremble à ma parole. 'J'habite dans le lieu haut et saint; avec lui aussi celui qui est d'un esprit contrit et humble, pour ranimer l'esprit des humbles, et ranimer le cœur des contrits » ( Ésaïe 57:15 ; Ésaïe 66:2 ).
Contraste marqué entre le souffle sain d'une âme vivante et l'effluve délétère d'une morte. Le parfum d'un amour humble et saint respiré par un croyant à mesure qu'il marche avec Christ et possède son esprit. L'amour et l'esprit spirituel d'une âme pardonnée, le plus doux des rafraîchissements du Sauveur. Un puissant motif pour cultiver une vie sainte, aimante et spirituelle.
L'abandon de soi plein d'amour de l'Épouse est apparemment indiqué dans les mots « pour mon bien-aimé » ( Cantique des Cantiqu 7:9 ). Probablement les paroles de l'Épouse sont intervenues pendant que l'Époux parlait et comparait son amour, et l'expression de celui-ci, au meilleur vin. L'Épouse s'empresse de lui assurer que ce vin sera tout à lui.
Celui qui était si digne de son amour, et qui en avait tant de droits, devait seul le posséder. En tant qu'épouse heureuse et privilégiée, elle l'aimerait d'un amour sans partage. L'affection chaleureuse et dévouée de notre cœur est le meilleur cadeau que nous puissions offrir; et, par la grâce, donné gratuitement à celui qui en est le plus digne et qui y a le plus droit. Cette affection désirée et prisée par Celui que les anges se plaisent à honorer.
Notre plus grand bonheur doit être permis et rendu capable de le rendre. « O, que suis-je, aimer un tel, ou être aimé par ce haut et haut! Je pense que les anges peuvent rougir de le regarder. L'enfer (comme je le pense maintenant), et toutes les douleurs qu'il contient, imposées à moi seul, ne m'empêcheraient pas d'aimer. Malheur, malheur à moi ; J'ai un amant, le Christ, et pourtant je veux de l'amour pour Lui. J'ai un Seigneur charmant et désirable, qui est digne d'amour, et qui implore mon amour et mon cœur, et je n'ai rien à lui donner.'— S. Rutherford . "Pour mon bien-aimé", la devise appropriée de la vie d'un croyant aimant. Être inscrit sur tout ce que nous sommes et avons.
Peut-être une indication, dans la conclusion du verset, des effets de l'amour du croyant pour Christ sur les autres aussi bien que sur lui-même. Le vin auquel l'amour de la Mariée, et l'expression de celui-ci ('le toit de ta bouche') est comparé, dit, selon notre version anglaise, provoquer les lèvres de celles qui sont endormies ( Margin , 'l'antique') parler. Le langage est obscur, bien qu'indiquant quelque propriété ou effet du vin dont on parle, et donc de ce qui lui est comparé.
Peut-être la référence à sa vertu aussi stimulante que rafraîchissante. L'influence que le Christ daigne permettre à l'amour de son peuple d'avoir sur lui-même a déjà été énoncée (chap. Cantique des Cantiqu 4:9 ; Cantique des Cantiqu 6:5 ).
Son influence sur le monde, endormi dans le piège de Satan et sous la puissance du péché, se trouve, indirectement, dans le succès des efforts, poussés par l'amour du Christ et l'amour des âmes pour Lui, pour reconquérir le vagabond et sauvez ceux qui périssent, en leur annonçant la bonne nouvelle de son amour. Aimez le Christ, le motif le plus élevé et le plus fort poussant les croyants à des efforts d'abnégation au nom d'un monde en voie de disparition.
'Seigneur, tu sais que je t'aime', suivi naturellement de : 'Pais mes agneaux; nourrir mes moutons. « Dans la mesure où vous l'avez fait à l'un des plus petits, mes frères, vous me l'avez fait. Des lèvres silencieuses constamment ouvertes, du dévouement à Jésus, à la louange de l'amour rédempteur.