L'homilétique complète du prédicateur
COMMENTAIRE
SUR LE LIVRE DU PROPHETE
Isaïe
VOLUMES I & II
Par le REV. RA BERTRAM
et
Le RÉV. ALFRED TUCKER
NEW YORK
FUNK & WAGNALS COMPANY
LONDRES ET TORONTO
1892
LE
COMMENTAIRE HOMILETIQUE COMPLET DU PREDICATEUR
SUR LES LIVRES DE LA BIBLE
AVEC DES NOTES CRITIQUES ET EXPLICATIVES, DES INDEX , ETC., PAR DIVERS AUTEURS
NOTES PRÉFATOIRES
1. DANS la préparation de ce Commentaire, mon but a toujours été évangélique et pratique. Une étude du livre d'Isaïe suggère de nombreuses questions historiques, critiques et spéculatives, mais je les ai entièrement ignorées. J'ai seulement demandé : Quels messages de Dieu ce prophète inspiré a-t-il pour les hommes de cette génération ? Quelle instruction a-t-il à nous donner ? Quels avertissements ? Quels encouragements ? Quelles consolations ? A ces questions, je crois qu'il y a des réponses dans les schémas que j'ai moi-même préparés et dans ceux que j'ai obtenus d'autres sources.
2. Au fur et à mesure que mon travail avançait, mes méthodes ont quelque peu changé. J'ai découvert que j'avais commencé le Commentaire sur une trop grande échelle, et qu'il risquait de devenir trop grand et coûteux. J'ai donc cessé d'annexer des illustrations aux schémas, et me suis contenté de donner des références aux illustrations dans mon « Encyclopédie homilétique des illustrations en théologie et en morale » et mon « Dictionnaire des illustrations poétiques », en utilisant à cet effet les lettres HEI et PD.
3. J'ai également cessé de préparer des esquisses sur tous les textes, et me suis limité à ceux qui étaient les plus susceptibles d'être utiles aux congrégations ordinaires.
4. Au fur et à mesure que je progressais, je suis également devenu plus convaincu qu'un livre destiné à être utile à de nombreux esprits devrait contenir les meilleures pensées de nombreux esprits ; et par conséquent, au lieu de préparer des esquisses qui pourraient être développées en sermons, j'ai condensé les sermons prêchés par d'autres en esquisses. Me souvenant que je travaillais pour des ministres, j'ai dépouillé les pensées contenues dans ces sermons de la plupart de leurs vêtements, et ainsi la substance d'un sermon de vingt pages était fréquemment placée sur une page.
Le résultat est que, dans ce volume, cent cinquante étudiants de l'Écriture - épiscopaliens, presbytériens, congrégationalistes et baptistes - se réunissent pour offrir à leurs frères des suggestions quant aux meilleures utilisations pratiques auxquelles les écrits d'Isaïe peuvent être mis aujourd'hui.
5. Aux pp. 447–496 se trouvent des contours précieux obtenus trop tard pour être insérés à leur place. Trois d'entre eux sont des spécimens intéressants de la prédication galloise.
PRÉSENTATION D' ÉSAE
D'ÉSAE, « le prophète évangélique », rien n'est connu au-delà de ce qu'on nous dit de lui dans les Écritures. Diverses traditions le concernant sont courantes parmi les Juifs, comme que son père Amoz était frère du roi Amatsia, et qu'il est lui-même mort en martyr, étant scié en morceaux sur ordre de Manassé ; mais tout ce qui est certain , c'est qu'il était le fils d'Amoz ; que son ministère prophétique commença sous le règne d'Ozias, et se Ésaïe 1:1 sous celui d'Ézéchias ( Ésaïe 1:1 ) ; que sa femme était prophétesse ( Ésaïe 8:3 ), et lui enfanta deux fils ( Ésaïe 7:3 ; Ésaïe 8:3 ); et qu'il était l'auteur d'une partie des Chroniques des rois de Juda ( 2 Chroniques 26:22 ).
Son nom signifie le salut du Seigneur , et ceci – le salut que Dieu opère pour son peuple de ses péchés et de la misère qui en résulte – est le grand thème, bien que non exclusif, de sa prophétie.
La durée de son ministère est diversement estimée. L'estimation la plus basse le ferait comprendre quarante-neuf ans, de la dernière année d'Ozias au dix-septième d'Ézéchias (BC 759-710) ; le plus élevé, soixante-quatre ans, de la quatrième année avant la mort d'Ozias à la dernière année d'Ézéchias (BC 762-698).
Dans le commentaire suivant, il est supposé que l'ensemble des soixante-six chapitres dont le livre d'Isaïe est composé, ont été écrits par une seule plume.
Pour des réfutations claires et concluantes de la théorie d'un deuxième Isaïe, voir les introductions aux Commentaires d'Alexander, Delitsch et Kay, et l'article ISAIAH dans Smith's, Kitto's et Fairbairn's Dictionaries of the Bible .
En annexe se trouvent les critiques d'Ewald sur le style d'Isaiah [1] et quelques observations admirables du Dr Kay sur le titre de la prophétie d'Isaiah, que les lecteurs feront bien de garder à l'esprit tout au long de [4]
[1] Dans Ésaïe, nous voyons la paternité prophétique atteindre son point culminant. Tout concourait à l'élever à une élévation qu'aucun prophète avant ou après ne pouvait atteindre en tant qu'écrivain. Parmi les autres prophètes, chacun des plus importants se distingue par une excellence particulière et par un talent particulier. Dans Isaïe, toutes sortes de talents et toutes les beautés du discours prophétique se rencontrent pour se tempérer et se qualifier mutuellement ; ce n'est pas tant un trait qui le distingue que la symétrie et la perfection de l'ensemble.
[4] Le titre du livre est « La VISION d'Isaïe », ce qui suggère ces remarques :
(1.) Étant une vision , il parlera fréquemment d'événements encore futurs, comme s'ils s'étaient déjà produits. Ainsi dans Ésaïe 3:8 : « Jérusalem est ruinée ; Juda est tombé . Dans Ésaïe 5:13 : « C'est pourquoi mon peuple est allé en captivité .
(2.) Ce qui est vu dans la vision doit être soumis aux lois de la perspective . Celui qui regarde les Alpes enneigées de loin peut voir deux sommets montagneux, qui sont en réalité à plusieurs kilomètres l'un de l'autre, comme un seul objet. L'illustration est imparfaite ; pourtant, cela peut servir à expliquer comment, à la veille d'un voyant, un événement plus proche peut être mêlé à un autre qui est dans la même direction, mais beaucoup plus éloigné ; le type, par exemple, se fondant dans l'antitype, ou l'intervalle entre le premier et le second avènement du Messie étant indiscernable.
(3.) C'est, dans son ensemble, La Vision ; — une vision. Il se compose, en effet, de diverses parties ; pourtant, dès le début, ceux-ci représentent la même vision . Juda est rebelle ; est condamné à l'exil : est racheté ; est purifié. Ces éléments, à grande échelle, composent le livre dans son ensemble ; et, à plus petite échelle, ils composent le premier chapitre. Le corps est composé de parties de qualité similaire à lui-même et les unes aux autres. Les visions sont très diversifiées en taille, forme, coloration et autres détails ; mais dans ses caractéristiques essentielles, c'est une vision. — Dr Kay, dans The Speaker's Commentary , vol. vp 19.
Nous ne pouvons manquer de supposer, comme première condition de la grandeur historique particulière d'Isaïe, une puissance native et une vivacité d'esprit qui, même parmi les prophètes, se rencontrent rarement. Ce n'est que rarement que nous voyons combinés dans un seul et même esprit les trois caractères divers : d'abord, l'excitation prophétique la plus profonde et le sentiment le plus pur ; ensuite, l'activité pratique la plus infatigable et la plus réussie au milieu de toutes les perplexités et de tous les changements de la vie extérieure ; et, troisièmement, cette facilité et cette beauté à représenter la pensée qui est la caractéristique du poète authentique ; mais cette triple combinaison, nous la trouvons réalisée dans Isaïe comme dans aucun autre prophète ; et des traces que nous pouvons apercevoir de l'incessant travail en commun de ces trois pouvoirs, nous devons tirer nos conclusions sur la grandeur originelle de son génie.
À la fois comme prophète et comme auteur, Isaïe se dresse sur cette hauteur calme et ensoleillée, dont, dans chaque branche de la littérature ancienne, prend possession au bon moment d'un esprit éminemment favorisé ; qui semble, pour ainsi dire, avoir attendu pour lui ; et qui, quand il est venu et a gravi l'ascension, semble le garder et le garder jusqu'au dernier comme son propre homme de droit. Dans les sentiments qu'il exprime, dans les sujets de ses discours et dans la manière de s'exprimer, Isaïe se révèle uniformément comme le prophète royal.
En référence à ce dernier point, on ne peut pas dire que sa méthode d'élaboration de la pensée soit élaborée et artificielle : elle montre plutôt une haute simplicité et une insouciance à l'égard de l'attrait extérieur, s'abandonnant librement à la direction et à l'exigence de chaque pensée ; mais, néanmoins, il roule toujours à plein régime qui domine toute résistance, et ne manque jamais au bon endroit pour accomplir à chaque tour son objet sans peine ni effort.
Le progrès et le développement du discours sont toujours majestueux, accomplissant beaucoup avec peu de mots, qui, bien que courts, sont pourtant clairs et transparents ; une plénitude de pensée débordante, qui peut facilement se perdre dans le vaste et l'indéfini, mais qui, toujours au bon moment et avec une bride serrée, recueille et tempère son exubérance ; jusqu'au fond épuisant la pensée et complétant l'énoncé, et pourtant jamais trop diffus.
Cette maîtrise de soi sévère est le plus admirablement observée dans ces énoncés plus courts qui, par des images et des pensées brièvement esquissées, nous donnent la vague appréhension de quelque chose d'infini, tandis que, néanmoins, ils se tiennent devant nous complets en eux-mêmes et clairement délimités; ex , Ésaïe 8:6 à Ésaïe 9:6 , Ésaïe 14:29 , Ésaïe 18:1 , Ésaïe 21:11 ; tandis que dans la pièce longue 28-32, si la composition ici et là languit un instant, c'est seulement pour se relever de nouveau avec d'autant plus de force.
Dans cette plénitude riche et dense de pensées et de mots, il n'est que rarement que la comparaison qui est employée apparaisse à part, pour Ésaïe 31:4 et se compléter ( Ésaïe 31:4 ); en général, il s'entasse dans la délimitation de l'objet qu'il est censé illustrer, et s'y engloutit, — oui, et souvent comparaison après comparaison ; et pourtant les nombreux fils du discours, qui parurent un instant effilochés, se dénouent bientôt dans une parfaite clarté ; — caractéristique qui n'appartient qu'à ce prophète, une liberté de langage qui, chez personne d'autre, réussit si facilement.
La versification, de la même manière, est toujours pleine, et pourtant fortement marquée : tandis que, cependant, ce prophète est si peu soucieux de peser anxieusement à chaque verset son propre nombre de mots, il n'est pas rare qu'il répète le même mot en deux membres ( Ésaïe 31:8 , Ésaïe 32:17 , Ésaïe 11:5 , Ésaïe 19:13 ), comme si, avec tant de puissance et de beauté en la matière à l'intérieur, il n'avait pas tant besoin d'une finition minutieuse à l'extérieur. La structure de la strophe est toujours facile et joliment arrondie.
Mais le point principal réside ici, que nous ne pouvons pas, dans le cas d'Isaïe, comme dans celui des autres prophètes, spécifier une particularité particulière, ou une couleur préférée comme attachée à son style général. Il n'est pas le prophète spécialement lyrique, ou le prophète spécialement élégiaque, ou le prophète spécialement oratoire et exhortatif, comme on décrirait un Joël, un Osée, un Michée, chez qui il y a une plus grande prédominance de quelque couleur particulière ; mais, tout comme le sujet l'exige, il maîtrise facilement tous les styles et tous les changements de délimitation ; et c'est précisément ce qui, au point de vue du langage, établit sa grandeur, ainsi qu'en général, forme l'un de ses points d'excellence les plus imposants.
Sa seule particularité fondamentale est le calme élevé et majestueux de son style, procédant de la maîtrise parfaite qu'il sent qu'il possède sur son sujet. Ce calme, cependant, n'exige nullement que la tension ne soit pas, quand l'occasion l'exige, soit excitée avec plus de véhémence, et n'assaille l'auditeur avec des coups plus puissants ; mais même l'excitation la plus extrême, qui intervient çà et là, est dans l'ensemble encore bridée par le même esprit de calme, et, ne dépassant pas les limites que cet esprit assigne, elle revient bientôt avec une haute maîtrise de soi à son ton habituel de équité ( Ésaïe 2:10 à Ésaïe 3:1 , Ésaïe 28:11 , Ésaïe 29:9 ).
Ce calme du discours n'exige pas non plus que le sujet ne soit toujours traité que d'une manière unie, sans aucune variation de forme ; au contraire, Isaïe se montre maître précisément de cette variété de manières qui convient à la relation dans laquelle ses auditeurs se situent par rapport à la question en cours. S'il veut leur rappeler une vérité lointaine qu'ils aiment à ne pas entendre, et les juger par une sentence prononcée de leur propre bouche, il se retire dans l'exposé populaire d'un cas tiré de la vie ordinaire ( Ésaïe 5:1 , Ésaïe 28:23 ).
S'il veut attirer l'attention des trop sages sur quelque vérité nouvelle, ou sur quelque perspective d'avenir, il les surprend par un bref oracle vêtu d'un habit énigmatique, laissant à leur pénétration le Ésaïe 7:14 d'en découvrir la solution ( Ésaïe 7:14 , Ésaïe 29:1 ).
Lorsque l'humeur malheureuse des esprits que rien ne peut amender conduit à de fortes lamentations, son discours devient pour un temps la tension de l'élégie et de la lamentation ( Ésaïe 1:21 , Ésaïe 22:4 ). Les chefs frivoles du peuple se moquent-ils ? il les surpasse à leurs propres armes, et les écrase sous les effroyables arrhes de la dérision divine ( Ésaïe 28:10 ).
Même un seul mot ironique au passage tombera du haut prophète ( Ésaïe 27:3 , gloire ). Ainsi son discours varie dans tous les teints : il est tendre et sévère, didactique et menaçant, pleurant et exultant de nouveau de joie divine, moqueur et sérieux ; mais toujours au bon moment, il revient à son élévation et à son repos d'origine, et ne perd jamais la couleur de fond claire de son sérieux divin. — Ewald, cité dans Smith's Dictionary of the Bible , vol. je. pp. 888, 889, article ISAIAH.
ANNEXE
TRADUCTIONS DES PROPHÉTIES D'ISAE
Les TRADUCTIONS, à la fois précises et variées, sont parmi les plus précieuses de toutes les aides dans l'étude de l'Écriture. C'était donc l'intention du compilateur de ce volume de donner en quatre colonnes parallèles les traductions d'Isaïe qui se trouvent dans les Commentaires d'Alexandre, Delitzsch et Henderson, et dans la Bible anglaise révisée . Des considérations d'espace l'ont cependant contraint à se borner aux deux premiers ; et on croit que ceux-ci seront acceptables même à ceux qui possèdent les commentaires d'où ils sont tirés.
Là, ils se mêlent aux commentaires, et leur étude continue est ainsi rendue difficile. Les divisions et subdivisions de la deuxième colonne sont celles données dans le Commentaire de Delitzsch. Pour une permission très prompte et généreuse de faire cet usage de ce grand travail, des remerciements chaleureux sont ici accordés à MM. T. & T. Clark d'Edimbourg.
TRADUCTION
TRADUCTION
DU
DU
PROPHÉTIES D'ISAE,
PROPHÉTIES D'ISAE,
PAR JOSEPH ADDISON ALEXANDER, DD[1]
[1] Réimprimé du Commentaire sur les prophéties d'Isaïe , par Joseph Addison Alexander, DD , Princeton. Nouvelle édition révisée, éditée par John Eadie. DD, LL.D. 2 vol. 8vo. Edimbourg : Andrew Elliot.
PAR DELITZSCH ET MARTIN.[2]
[2] Réimprimé du Commentaire biblique sur les prophéties d'Isaïe , par Franz Delitzsch, DD Traduit de l'allemand par le révérend James Martin, BA 2 vols. 8vo. Edimbourg : T. & T. Clark.
TITRE GÉNÉRAL.—CHAP. Ésaïe 1:1
TITRE GÉNÉRAL.—CHAP. Ésaïe 1:1
La vision d'Isaïe, fils d'Amots, qu'il vit concernant Juda et Jérusalem, aux jours d'Ozias, Jotham, Achaz, Ezéchias, rois de Juda.
Voyant de Yesha'-yahu, fils d'Amoz, qu'il a vu sur Juda et Jérusalem aux jours d'Ozziyahu, Jotham, Achaz et Yehizkiyahu, les rois de Juda.
PARTIE I
PROPHÉTIES RELATIVES À L'AVENIR DE LA GRANDE MASSE DU PEUPLE VERS L'ENDURCISSEMENT DU CUR.—CHAPITRES. 1–6
LE PÉCHÉ ET LA SOUFFRANCE.—CHAP. Ésaïe 1:2
Discours d'ouverture concernant les voies de Jéhovah avec Hit nation ingrate et rebelle .-CHAP. Ésaïe 1:2 , sqq.
2. Écoutez, ô cieux ! et prête l'oreille, ô terre ! car Jéhovah parle. Des fils que j'ai élevés et élevés, et eux, même eux, se sont rebellés contre moi. 3. Le bœuf connaît son maître, et l'âne la crèche de son maître : Israël ne sait pas, mon peuple ne tient pas compte.
2. Écoutez, ô cieux ! et prête l'oreille, ô terre ! car Jéhovah parle ! J'ai élevé des enfants et je les ai élevés, et ils se sont éloignés de moi. 3. Un bœuf connaît son maître, et un âne la crèche de son maître : Israël ne connaît pas, mon peuple ne tient pas compte.
4. Une nation pécheresse, un peuple lourd d'iniquité, une semence de méchants, des fils qui se corrompent ! Ils ont abandonné Jéhovah ; ils ont traité avec mépris le Saint d'Israël ; ils sont à nouveau aliénés.
5. Sur quoi pouvez-vous encore être frappés, (que) vous ajoutez la révolte ? Toute la tête est malade et tout le cœur s'évanouit. 6. De la plante du pied jusqu'à la tête, il n'y a pas en elle un endroit sain ; (c'est) blessure et ecchymose et coup frais.
Ils n'ont pas été pressés, et ils n'ont pas été liés, et cela n'a pas été adouci avec de la pommade. 7. Votre terrain… un gâchis ! Vos villes… brûlées par le feu ! Votre sol… avant que des étrangers ne le dévorent, et un gâchis comme le renversement d'étrangers. 8. Et la fille de Sion est laissée comme une hutte dans une vigne, comme une hutte dans un champ de melon, comme une ville surveillée. 9. Si Jéhovah des armées ne nous avait laissé qu'un tout petit reste, nous aurions été comme Sodome, nous aurions ressemblé à Gomorrhe.
10. Écoutez la parole de l'Éternel, juges de Sodome; prêtez l'oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ! 11. Pour quelle (fin) est la multitude de vos sacrifices pour moi ? dit Jéhovah. Je suis plein d'holocauste de béliers et de graisse de bêtes nourries, et je ne désire pas le sang de bœufs, d'agneaux et de boucs. 12. Quand vous venez de comparaître devant moi, qui a exigé cela de vos mains pour fouler mes parvis ? 13.
Vous n'ajouterez rien pour apporter une offrande vaine. L'encens est une abomination pour moi; (ainsi le sont) la nouvelle lune et le sabbat, l'appel de la convocation : je ne peux pas supporter l'iniquité et le jour saint. 14. Vos nouvelles lunes et vos convocations, mon âme déteste ; ils sont devenus un fardeau pour moi, je suis las de (les) porter. 15. Et quand tu étendras les mains, je te cacherai mes yeux ; aussi quand vous multipliez la prière, je n'entends pas ; tes mains sont pleines de sang.
16. Lavez-vous, purifiez-vous; ôte le mal de tes actions de devant mes yeux ; cesser de faire le mal; 17, apprendre à faire le bien, rechercher le jugement, réparer le mal, juger l'orphelin, se lier d'amitié avec la veuve.
18. Viens maintenant, et raisonnons ensemble, dit Jéhovah. Bien que vos péchés soient comme l'écarlate, ils seront blancs comme la neige ; s'ils sont rouges comme le cramoisi, ils seront comme la laine. 19. Si vous consentez et entendez, vous mangerez le bien du pays; 20, et si vous refusez et vous rebellez, vous serez mangés par l'épée; la bouche de l'Éternel l'a dit.
4. Malheur à la nation pécheresse, au peuple coupable, à la race mécréante, aux enfants agissant de manière corrompue ! Ils ont abandonné Jéhovah, blasphémé le Saint d'Israël, se sont détournés en arrière.
5. Pourquoi seriez-vous perpétuellement frappés, multipliant la rébellion ? Chaque tête est malade, et chaque cœur est malade. 6. De la plante du pied jusqu'à la tête, il n'y a aucune solidité en elle : coupures, éraflures et plaies purulentes ; ils n'ont pas été pressés, ni liés, et il n'y a pas eu d'apaisement avec de l'huile.
7. Votre terre… un désert ; vos villes… brûlées par le feu ; votre champ… des étrangers le consumant sous vos yeux ?, et un désert comme renversé par des étrangers. 8. Et la fille de Sion reste comme une hutte dans une vigne ; comme un hamac dans un champ de concombres, comme une ville assiégée. 9. A moins que Jéhovah des armées ne nous ait laissé un peu de ce qui s'était échappé, nous étions devenus comme Sodome, nous étions comme Gomorrhe.
dix.
Écoutez la parole de l'Éternel, juges de Sodome; prêtez l'oreille à la loi de notre Dieu, ô nation de Gomorrhe ! 11. Quelle est la multitude de vos offrandes tuées pour moi ? dit Jéhovah. Je suis rassasié d'offrandes entières de béliers et de graisses de veaux à l'étable ; et le sang des bœufs, des moutons et des boucs, je n'aime pas. 12. Quand vous venez à comparaître devant moi, qui a exigé cela de vos mains pour fouler mes parvis ? 13.
Continuez à ne pas apporter d'offrande mensongère de viande ; l'encens d'abomination est-il pour moi. Nouvelle lune et sabbat, convocation de réunions festives… Je ne peux pas supporter l'impiété et une foule festive. 14. Vos nouvelles lunes et vos fêtes, mon âme déteste; ils sont devenus un fardeau pour moi; Je suis las de les supporter. 15. Et si vous étendez vos mains, je vous cache mes yeux ; si vous faites tant de prières, je n'entends pas : vos mains sont pleines de sang.
16. Lavez-vous, nettoyez-vous; éloigne la méchanceté de tes actions de la portée de mes yeux ; cesser de faire le mal; 17, apprenez à faire le bien, soyez attentif au jugement, redressez l'oppresseur, rendez justice à l'orphelin, conduisez la cause de la veuve.
18. viens, et raisonnons ensemble, dit l'Éternel. Si vos péchés se manifestent comme une étoffe écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; s'ils sont rouges comme le cramoisi, ils sortiront comme de la laine ! 19. Si vous entendez donc volontiers, vous mangerez le bien du pays; 20, si vous vous rebellez obstinément, vous serez mangés par l'épée ! car la bouche de l'Éternel l'a dit.
21. Comment est-elle devenue une prostituée, la ville fidèle ! plein de justice, la justice y logeait, et maintenant des meurtriers. 22. Ton argent est devenu scories, ton vin s'affaiblit d'eau. 23. Tes dirigeants sont des rebelles et des compagnons de voleurs, chacun d'eux aimant le pot-de-vin et cherchant des récompenses. Ils ne jugent pas les orphelins, et la cause de la veuve ne leur revient pas.
21. Comment est-elle devenue une prostituée, la fidèle citadelle ? elle, pleine de droit, logée dans la justice, et maintenant, des assassins. 22. Ton argent est devenu scories, ta boisson mutilée d'eau. 23. Tes chefs sont des rebelles et des compagnons de voleurs ; chacun aime les cadeaux et chasse après paiement ; l'orphelin, ils n'ont pas raison, et la cause de la veuve n'a pas accès à eux.
24. C'est pourquoi, dit l'Éternel, l'Éternel des armées, le Puissant d'Israël, Ah, je me consolerai de mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis; 25, trouve que je tournerai ma main sur toi, et j'éliminerai tes scories comme la pureté (elle-même), et j'enlèverai tout ton alliage. 26. Et je rétablirai tes juges comme au début, et tes conseillers comme au commencement, après quoi tu seras appelée Cité de justice, un État fidèle.
24. C'est pourquoi, disant de l'Éternel, de l'Éternel des armées, du Fort d'Israël : Ah ! je me soulagerai de mes adversaires, et je me vengerai de mes ennemis ; 25 et j'apporterai ma main sur toi, et je sentirai tes scories comme de l'alcali, et j'effacerai tout ton plomb. 26. Et je ramènerai tes juges comme autrefois, et tes conseillers comme au commencement ; ensuite tu seras appelée Cité de justice, Citadelle fidèle.
27. Sion sera rachetée en jugement, et ses convertis en justice ; 28, et la rupture des apostats et des pécheurs (sera) ensemble, et les abandonnés de l'Éternel cesseront. 29. Car ils auront honte des chênes que vous avez désirés, et vous serez confondus à cause des jardins que vous avez choisis ; Ainsi, car vous serez comme un chêne qui se fane (dans) sa feuille, et comme un jardin qui n'a pas d'eau ; 31, et le fort deviendra de la mèche, et son ouvrage une étincelle, et ils les brûleront tous les deux ensemble, (il n'y aura personne pour les éteindre).
27. Sion sera rachetée par le jugement, et ceux qui reviennent par la justice ; 28, et la séparation des rebelles et des pécheurs ensemble ; et ceux qui abandonnent Jéhovah périront. 29. Car ils ont honte des térébinthes, dans lesquels vous avez pris plaisir; et vous devez rougir pour les jardins, dans lesquels vous avez pris plaisir. 30. Car vous deviendrez comme un térébinthe aux feuilles fanées, et comme un jardin sans eau. 31. Et le riche devient étoupe, et son travail l'étincelle ; et ils brûleront tous les deux ensemble, et personne ne les éteint.
LE RÈGNE DU MESSIE ET LES JUGEMENTS INTERVENANTS SUR LES JUIFS.—CHAPITRES. 2-4
LA VOIE DU JUGEMENT GÉNÉRAL ; OU LE COURS D'ISRAELL DE LA FAUSSE GLOIRE DE LA VRAIE.-CHAPS. 2-4
2-1. La parole qu'Isaïe, fils d'Amots, a vue concernant Juda et Jérusalem.
2-1. La parole qu'Isaïe, fils d'Amots, a vue sur Juda et Jérusalem.
2. Et il arrivera à la fin des jours, la montagne de la maison de l'Éternel sera établie au sommet des montagnes, et élevée des collines, et toutes les nations y afflueront. 3. Et beaucoup de nations iront et diront : Viens, et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob ; et il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; car de Sion sortira la loi, et la parole de l'Éternel de Jérusalem.
4. Et il jugera entre les nations, et décidera pour plusieurs peuples. Et ils transformeront leurs épées en socs de charrue, et leurs lances en serpettes. Nation ne lèvera plus l'épée contre nation, et ils n'apprendront plus la guerre.
2. Et il arrivera qu'à la fin des jours, la montagne de la maison de l'Éternel sera placée au sommet des montagnes, et élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations y affluent. 3. Et des peuples nombreux s'en vont et disent : Viens, montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob ; qu'il nous instruise de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; car l'instruction sortira de Sion, et la parole de l'Éternel de Jérusalem.
4. Et il jugera entre les nations, et rendra justice à de nombreux peuples ; et ils forgent leurs épées en coutres, et leurs lances en serpettes. La nation ne lève pas l'épée contre la nation, et ils ne s'exercent plus à la guerre.
5. maison de Jacob, venez et marchons à la lumière de Jéhovah.
5. O maison de Jacob, viens, marchons à la lumière de Jéhovah.
6. Parce que tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont remplis de l'orient et (pleins) de devins comme les Philistins, et qu'ils abondent avec les enfants des étrangers. 7. Et leur pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin à leurs trésors ; et leur pays est rempli de chevaux, et il n'y a pas de fin à leurs trésors. 8. Et leur pays est rempli d'idoles, ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
6. Car tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob ; car ils sont remplis de choses de l'orient et sont des conjurateurs comme les Philistins ; et avec les enfants des étrangers, ils vont de pair. 7. Et leur pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin à leurs trésors ; et leur pays est rempli de chevaux, et il n'y a pas de fin de leurs chars. 8. Et leur pays est rempli d'idoles ; ils adorent le travail de leurs propres mains, celui que leurs propres doigts ont fait.
9. Et ainsi l'homme méchant est courbé, et le grand homme est abaissé, et tu ne leur pardonnes pas. 10. Entre dans le rocher et cache-toi dans la poussière, loin de la terreur de l'Éternel et de la gloire de sa majesté. 11. Les yeux de la grandeur de l'homme sont baissés, et la hauteur de l'homme est abaissée, et Jéhovah seul est élevé en ce jour-là.
9. Ainsi donc, les hommes sont courbés, et les seigneurs sont abaissés ; et pardonne-leur, non, tu ne le veux pas. 10. Rentre dans le roc, et enfouis-toi dans la poussière, devant le regard terrible de l'Éternel et devant la gloire de sa majesté. 11. Les yeux d'orgueil du peuple sont humiliés, et l'orgueil de leurs seigneurs s'incline ; et Jéhovah, Lui seul, est exalté en ce jour-là.
12. Car il y a un jour pour l'Éternel des armées sur tout ce qui est élevé et élevé, et sur tout ce qui est élevé, et il descendra; 13 et sur tous les cèdres du Liban, qui sont hauts et élevés, et sur tous les chênes de Basan; 14, et sur toutes les hautes montagnes, et sur toutes les collines élevées; 15, et sur chaque haute tour, et sur chaque mur clôturé; 16, et sur tous les navires de Tarsis, et sur toutes les images de désir.
17. Et (ainsi) l'élévation de l'homme sera abattue, et l'orgueil des hommes sera abaissé, et Jéhovah seul sera élevé en ce jour-là est exalté en ce jour].
18. Et quant aux idoles, tout passera. 19. Et ils entreront dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, de devant la terreur de l'Éternel et la gloire de sa majesté quand il se lèvera pour terrifier la terre.
20. En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'ils ont faites pour qu'il les adore; 21, pour entrer dans les fentes des rochers et dans les fissures des falaises, de devant la terreur de l'Éternel, et de la gloire de sa majesté, dans sa résurrection pour terrifier la terre.
12. Car l'Éternel des armées a un jour sur tout ce qui est imposant et élevé, et sur tout ce qui est élevé ; et il devient faible. 13. Comme sur tous les cèdres du Liban, les hauts et les exaltés, ainsi sur tous les chênes de Basan ; 14, comme sur toutes les montagnes, les hautes, ainsi sur toutes les collines les exaltés ; 15, comme sur toute haute tour, ainsi sur toute muraille fortifiée; 16, comme sur tous les navires de Tarsis, ainsi sur tous les ouvrages de curiosité.
17. Et l'orgueil du peuple s'incline, et l'orgueil des seigneurs s'abaisse ; et Jéhovah, lui seul, est exalté en ce jour-là.
18. Et les idoles disparaissent complètement. 19. Et ils se glisseront dans des cavernes dans les rochers, et des caves dans la terre, devant le regard terrible de l'Éternel, et devant la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour terroriser la terre. 20. En ce jour-là, un homme jettera ses idoles d'or et ses idoles d'argent, qu'ils lui ont faites pour les adorer, aux taupes et aux chauves-souris; 21, pour se glisser dans les cavités des blocs de pierre et dans les fentes des rochers, devant le regard terrible de l'Éternel et devant la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour terroriser la terre.
22. Cessez de vous éloigner de l'homme dont le souffle est dans ses narines, car de quoi doit-il être tenu compte ! 3-1. Car voici, l'Éternel, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda l'armature et le bâton, toute l'armature du pain et toute l'armature de l'eau ; 2, héros et guerrier, juge et prophète, et devin et ancien ; 3, le chef de cinquante, et le favori, et le conseiller, et l'habile artisan, et l'expert enchanteur.
4. Et je donnerai des enfants pour être leurs chefs, et des choses enfantines les gouverneront. 5. Et le peuple agira tyranniquement, l'homme contre l'homme, et l'homme contre son semblable. Ils seront insolents, le jeune au vieillard, et le méchant au noble. 6. Quand un homme s'emparera de son frère dans la maison de son père (en disant : Tu as des vêtements, tu seras pour nous un chef, et cette ruine sous ta main ; 7, en ce jour-là, il élèvera la voix, disant: Je ne serai pas un guérisseur, et dans ma maison il n'y a pas de pain, et il n'y a pas de vêtement; vous ne m'établirez pas comme chef du peuple.
22. Oh alors, laissez aller l'homme, dans le nez duquel est un souffle, car à quoi doit-il être estimé? 3-1. Car voici, l'Éternel, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda un soutien et des moyens de subsistance, tout soutien de pain et tout soutien d'eau; 2, héros et homme de guerre, juge et prophète, devin et ancien ; 3, capitaines de cinquante, et les très distingués, et conseillers, et maîtres dans l'art, et ceux habiles à marmonner.
4. Et je leur donnerai des garçons pour princes, et les caprices régneront sur eux. 5. Et les peuples s'oppressent les uns les autres, l'un ceci et l'autre cela ; le garçon éclate violemment sur le vieillard, et le méprisé sur l'honoré. 6. Quand un homme s'emparera de son frère dans la maison de son père, tu as un manteau, tu seras notre chef, et tu prendras cette ruine sous ta main ; 7, il criera ce jour-là, je ne veux pas être chirurgien; il n'y a ni pain ni manteau dans ma maison : vous ne pouvez pas faire de moi le chef du peuple.
8. Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, (parce que) leurs langues et leurs actions sont contre l'Éternel, pour résister à ses yeux glorieux. 9. L'expression de leur visage témoigne contre eux, et leur péché, comme Sodome, ils le révèlent, ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme ! car ils se sont fait du mal. 10. Dites aux justes que tout ira bien, car ils mangeront des fruits de leurs actions.
11. Malheur au méchant, malade, car ce qu'il a fait de ses mains lui sera fait. 12. Mon peuple ! leurs oppresseurs sont enfantins, et les femmes règnent sur eux. Mon peuple! tes conducteurs sont des séducteurs, et le chemin de tes sentiers ils engloutissent.
8. Car Jérusalem est ruinée et Juda est tombé; car leur langue et leurs actions sont contre l'Éternel, pour défier les yeux de sa gloire. 9. Le regard de leurs visages témoigne contre eux, et leur péché qu'ils font connaître comme Sodome, sans le cacher : malheur à leur âme ! car ils se font du mal. 10. Dis du juste que tout va bien pour lui ; car ils jouiront du fruit de leurs actions.
11. Malheur aux méchants ! il est malade ; car ce que ses mains ont fait lui sera fait. 12. Mon peuple, ses oppresseurs sont des garçons, et des femmes le gouvernent ; mon peuple, tes chefs sont des égarés, qui engloutissent le chemin de tes sentiers.
13. Jéhovah se lève pour plaider, et se lève pour juger les nations. 14. Jéhovah entrera en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs. Et vous (même vous) avez consumé la vigne, le butin des pauvres est dans vos maisons. 15. Que voulez-vous dire que vous écrasez mon peuple et broyez la face des pauvres ? dit l'Éternel, l'Éternel des armées.
16. Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont élevées, et marchent le cou tendu, et regardent avec leurs yeux, et d'un pas trébuchant, elles marchent, et avec leurs pieds elles font un tintement, 17, c'est pourquoi le Seigneur fera chauve la couronne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité. 18. En ce jour-là, le Seigneur ôtera la bravoure des bracelets de cheville, et des calottes, et des croissants, 19, les pendentifs, et les bracelets, et les voiles, 20, les bonnets, les chaînes de cheville, et les ceintures, et les maisons du souffle, et les amulettes, les bagues et les bijoux de nez, 22, les robes de fête, et les manteaux, et les robes, et les bourses, 23, les miroirs et les tuniques, et les turbans et les voiles.
24. Et il sera (qu'au lieu de parfum il y aura une puanteur, et au lieu d'une ceinture une corde, et au lieu de travail tressé la calvitie, et au lieu d'une robe ample une ceinture de sac, brûlant au lieu de beauté. 25. Tes hommes tomberont par l'épée, et ta force dans la guerre. 26. Et ses portes se lamenteront et se lamenteront, et étant vidées, elle s'assiéra par terre. Ésaïe 4:1 . Et en ce jour-là, sept femmes saisiront un seul homme, disant : Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements ; seulement que ton nom soit invoqué sur nous, ôte notre opprobre.
13. Jéhovah est apparu pour plaider et se lève pour juger les nations. 14. Jéhovah procédera au jugement avec les anciens de son peuple et ses princes. Et vous, vous avez mangé de la vigne; la proie de la souffrance est dans vos maisons. 15. Que voulez-vous dire que vous écrasez mon peuple et broyez le visage de la souffrance ? ainsi parle le Seigneur des armées.
16. L'Éternel a parlé : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et marchent la gorge tendue, et clignent des yeux, marchent d'un pas trébuchant, et tintent avec leurs ornements de pied.17, le Seigneur de tous fait la couronne des filles de Sion ont été écorchés, et l'Éternel découvrira leur honte. 18. En ce jour-là, le Seigneur supprimera l'apparence des agrafes de cheville, et des bandeaux, et des croissants; 19, les boucles d'oreilles, et les chaînes de bras, et les voiles légers; 20, les diadèmes, et les chaînes, et les ceintures, et les flacons odorants, et les amulettes ; 21, les anneaux de doigt et les anneaux de nez ; 22, les robes de gala, et les redingotes, et les emballages, et les poches ; 23, les miroirs à main, et les draps Sindu, et les turbans, et les manteaux de gaze.
24. Et au lieu d'un parfum embaumé, il y aura de la moisissure, et au lieu de boucles artistiques une calvitie, et au lieu de la robe-manteau une robe de toile de sac, stigmatisant au lieu de beauté. 25. Tes hommes tombent par l'épée, et ta puissance à la guerre. 26. Alors ses portes se lamenteront et se lamenteront, et elle sera désolée et s'assiéra par terre. Ésaïe 4:1 . Et sept femmes s'emparèrent d'un seul homme en ce jour-là, disant : Nous mangerons notre pain et porterons nos vêtements ; seulement que ton nom soit nommé sur nous, ôte notre opprobre.
2. En ce jour-là, le rameau de l'Éternel sera pour l'honneur et pour la gloire, et le fruit de la terre pour la sublimité et la beauté, aux évadés d'Israël. 3. Et il arrivera que les laissés-pour-compte à Sion et les épargnés à Jérusalem seront appelés saints, chacun écrit pour la vie à Jérusalem, 4, quand le Seigneur aura lavé la souillure des filles de Sion, et le sang coupable de Jérusalem se purifiera du milieu d'elle par un esprit de jugement et un esprit de brûlure.
5. Et Jéhovah créera sur toute l'étendue de la montagne de Sion, et sur ses assemblées, une nuée le jour, et de la fumée et l'éclat d'un feu flamboyant la nuit ; car sur toute la gloire il y aura une couverture; 6, et il y aura un abri pour l'ombre le jour contre la chaleur, et pour un abri et une cachette contre l'orage et contre la pluie.
2. En ce jour-là, le germe de Jéhovah deviendra un ornement et une gloire, et le fruit de la fierté et de la splendeur du pays pour les rachetés d'Israël. 3. Et il arrivera que quiconque restera à Sion et restera à Jérusalem, sera appelé saint, tous ceux qui sont écrits à vie à Jérusalem :4, lorsque l'Éternel aura lavé la souillure des filles de Sion, et il aura purgé du milieu d'elle les fautes de sang de Jérusalem, par l'esprit de jugement et par l'esprit de criblage.
5. Et Jéhovah crée sur chaque point de la montagne de Sion, et sur ses assemblées de fête, une nuée le jour, et de la fumée, et l'éclat d'un feu flamboyant la nuit ; car sur toute la gloire vient un dais ; 6, et ce sera un refuge pour l'ombre le jour contre les chaleurs du soleil, et pour un refuge et un abri contre la tempête et la pluie.
LA PARABOLE DU VIGNOBLE.-CHAP. 5
JUGEMENT DE DÉVASTATION SUR LA VIGNE DE JÉHOVAH.—CHAP. 5
Mots de clôture du premier cycle des prophéties .
1. Je chanterai, s'il vous plaît, de mon ami, le chant de mon ami de sa vigne.
1. Lève-toi, je chanterai de mon bien-aimé, une chanson de mon bien-aimé touchant sa vigne.
Mon ami avait un vignoble sur une colline d'une grande fertilité ; 2, et il l'a creusé, et en a ramassé les pierres, et l'a planté avec Sorek, et a construit une tour au milieu d'elle; et il attendit qu'il produise des raisins, et il produisit des raisins sauvages.
Mon bien-aimé avait une vigne sur une corne de montagne grassement nourrie, 2, et l'a déterrée et l'a débarrassée des pierres, et l'a plantée de vignes nobles, et y a construit une tour, et y a également taillé un pressoir à vin; et espérait qu'il produirait des raisins, et il produisit des raisins sauvages.
3. Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne. 4. Que peut-on faire de plus à ma vigne que je n'y aie fait ? Pourquoi ai-je attendu qu'il porte des raisins et qu'il porte des raisins sauvages ?[3]
[3] Barnes. Birks, Henderson, Kay, Strachey et la Revised English Bible , traduisent cette clause essentiellement telle qu'elle est dans l'AV : — par exemple, Henderson , « Pourquoi, alors que je m'attendais à ce qu'il produise du raisin, at-il produit de mauvais raisins ?
5. Et maintenant je vais vous faire savoir s'il vous plaît ce que je vais faire à ma vigne : Enlevez sa haie, et elle deviendra un pâturage ; abattez sa muraille, et elle deviendra un lieu de piétinement ; 6, et j'en fais une désolation. On ne l'émondera pas et on ne l'habillera pas, et des épines et des ronces pousseront. Et j'imposerai mes commandements aux nuages contre la pluie qu'il pleuvra dessus. 7. Car la vigne de l'Éternel des armées est la maison d'Israël, et l'homme de Juda est la plante de ses plaisirs.
Et il attendit le jugement, et voici le sang versé, pour la justice, et voici un cri !
8. Malheur aux menuisiers de maison à maison, champ à champ qu'ils rassemblent, jusqu'à l'échec du lieu, et vous êtes faits pour habiter par vous-mêmes au milieu du pays. 9. A mes oreilles l'Éternel des armées (dit) : En vérité, beaucoup de maisons deviendront une désolation, grande et bonne faute d'un habitant. dix.
Car dix arpents feront un bain, et une tonnelle de semence produira un épha.
11. Malheur à ceux qui se lèvent tôt le matin pour poursuivre des boissons fortes, retardant au crépuscule (jusqu'à ce que) le vin les enflamme. 12. Et la harpe et la viole, le tabret, et la pipe, et le vin (composent) leurs festins; et l'œuvre de l'Éternel, ils ne regarderont pas, et l'opération de ses mains, ils n'ont pas vu.
13. C'est pourquoi mon peuple est parti en exil par manque de connaissance, et sa gloire est des hommes de faim, et sa multitude sèche de soif.
14. C'est pourquoi la tombe s'est agrandie et a ouvert sa bouche sans mesure, et en bas descend sa pompe et son bruit et sa foule et celui qui se réjouit en elle; 15 et l'homme est abaissé, et l'homme est abattu, et les yeux des nobles sont baissés; 16, et l'Éternel des armées est exalté dans le jugement, et le Puissant, le Saint, est sanctifié dans la justice; 17, et les agneaux paîtront comme (dans) leur pâturage, et les déchets des gras seront dévorés par les voyageurs.[4]
[4] La traduction de ce paragraphe par Henderson est particulièrement vigoureuse et belle :—
13.
C'est pourquoi mon peuple est conduit captif à l'ignorance
Leur noblesse meurt de faim,
Et leur multitude est desséchée de soif.
14.
C'est pourquoi le shéol élargit son appétit,
Et baille incommensurable avec sa bouche;
Et descendent sa noblesse et sa multitude,
Sa foule bruyante, et quiconque en elle exulte.
15.
L'homme de mauvaise condition est courbé,
Et l'homme de rang est abaissé ;
Et les yeux des hautains sont humiliés.
16.
Mais l'Éternel des armées est exalté par la justice,
Et le Dieu Saint est sanctifié par la justice.
17.
Les agneaux paîtront partout où ils seront conduits,
Et les champs désolés des troupeaux riches et étrangers dévoreront.
3. Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne ! 4. Qu'est-ce qui aurait pu être fait de plus à mon vignoble que je n'y ai pas fait ? Pourquoi ai-je espéré qu'il produirait des raisins, et qu'il produisait des raisins sauvages ?[5]
[5] Barnes. Birks, Henderson, Kay, Strachey et la Revised English Bible , traduisent cette clause essentiellement telle qu'elle est dans l'AV : — par exemple, Henderson , « Pourquoi, alors que je m'attendais à ce qu'il produise du raisin, at-il produit de mauvais raisins ?
5. Maintenant donc, je vais vous dire ce que je vais faire tout de suite à ma vigne : ôtez ses haies, et ce sera pour le pâturage ; abattez sa muraille, et ce sera pour fouler le sol ; 6 et j'y mettrai fin : il ne sera ni taillé ni traîné, et il se brisera en épines et en chardons, et j'ordonnerai aux nuages de ne pas pleuvoir dessus. 7. Car la vigne de l'Éternel des armées est la maison d'Israël, et les hommes de Juda sont la plantation de ses délices. pour la justice, et voici, un cri !
8.
Malheur à ceux qui joignent maison à maison, qui étendent champ à champ, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de place, et vous seuls habitez au milieu du pays. 9. Dans mes oreilles, Jéhovah des armées : En vérité, beaucoup de maisons deviendront un désert, de grandes et de belles désertes. 10. Car dix jougs de vigne en rapporteront un douloureux, et un quart de grain de semence produira un boisseau.
11. Malheur à ceux qui se lèvent tôt le matin pour courir après les boissons fortes : qui continuent jusque tard dans la nuit avec du vin qui les enflamme ! 12.
Et la guitare et la harpe, la timbale et la flûte, et le vin sont dans leur festin ; mais ils ne regardent pas l'œuvre de l'Éternel, et ne voient pas le dessein de ses mains.
13. C'est pourquoi mon peuple va au bannissement sans le savoir ; et leur gloire deviendra des hommes affamés, et leurs hommes tumultueux desséchés par la soif. 14. C'est pourquoi le monde souterrain ouvre grand ses mâchoires et étend sa bouche incommensurable ; et la gloire de Jérusalem descend, et son tumulte, et son bruit, et ceux qui s'y réjouissent.
15. Alors les hommes méchants se prosternent, les seigneurs s'humilient, et les yeux des hommes élevés s'humilient. 16. Et l'Éternel des armées se montre exalté en jugement, et Dieu le Saint se sanctifie en justice; 17, et les agneaux pâturent comme dans leur pâturage, et les bergers nomades mangent les déserts des gras.[6]
[6] La traduction de ce paragraphe par Henderson est particulièrement vigoureuse et belle :—
13.
C'est pourquoi mon peuple est conduit captif à l'ignorance
Leur noblesse meurt de faim,
Et leur multitude est desséchée de soif.
14.
C'est pourquoi le shéol élargit son appétit,
Et baille incommensurable avec sa bouche;
Et descendent sa noblesse et sa multitude,
Sa foule bruyante, et quiconque en elle exulte.
15.
L'homme de mauvaise condition est courbé,
Et l'homme de rang est abaissé ;
Et les yeux des hautains sont humiliés.
16.
Mais l'Éternel des armées est exalté par la justice,
Et le Dieu Saint est sanctifié par la justice.
17.
Les agneaux paîtront partout où ils seront conduits,
Et les champs désolés des troupeaux riches et étrangers dévoreront.
18. Malheur aux tireurs d'iniquité avec des cordes de vanité, et péché comme avec une corde de charrette; 19, ceux qui disent : Qu'il accélère, qu'il hâte son œuvre afin que nous puissions voir ; et que le conseil du Saint d'Israël s'approche et vienne, afin que nous le sachions.
18. Malheur à ceux qui tirent le crime avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec la corde du chariot ; 19, qui disent : Qu'il se hâte, accélère son œuvre, afin que nous puissions voir ; et que le conseil du Saint d'Israël s'approche et vienne, afin que nous puissions en faire l'expérience.
20. Malheur à ceux qui disent au mal le bien et au bien le mal, mettant les ténèbres pour la lumière et la lumière pour les ténèbres, l'amer pour le doux et le doux pour l'amer.
20. Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal ; qui donne les ténèbres pour la lumière, et la lumière pour les ténèbres ; qui donnent de l'amer pour du doux, et du doux pour de l'amer.
21. Malheur aux sages à leurs (propres) yeux, et aux prudents à leurs propres yeux.
21. Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et prudents à leurs propres yeux.
22. Malheur aux hommes forts qui boivent du vin, et aux hommes forts qui mélangent les boissons fortes ; 23, justifiant le coupable par un pot-de-vin, et la justice du juste qu'ils lui ôteront.
22. Malheur à ceux qui sont des héros pour boire du vin, et des hommes courageux pour mêler des boissons fortes ; 23, qui acquittent les criminels pour un pot-de-vin, et ôtent à chacun la justice du juste.
24. C'est pourquoi, comme une langue de feu dévore la paille, et comme l'herbe enflammée tombe, leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur comme une fine poussière montera. Car ils ont rejeté la loi de l'Éternel des armées, et la parole du Saint d'Israël, ils ont méprisé. 25. C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'est enflammée contre son peuple, et il a étendu sa main contre eux, et les a frappés, et les montagnes ont tremblé, et leur cadavre était comme un balayage au milieu des rues.
Dans tout cela, sa colère ne s'est pas retournée, et sa main est toujours étendue ; 26, et il élève de loin un signal vers les nations, et le siffle des extrémités de la terre; et voici en hâte, rapide il viendra. 27. Il n'y a personne qui s'évanouisse, et il n'y a personne qui trébuche parmi eux. Il ne dort pas, et il ne sommeille pas, et la ceinture de ses reins n'est pas ouverte, et le loquet de ses sandales n'est pas brisé ; 28, dont les flèches sont aiguisées et tous ses arcs tendus ; on compte les sabots de ses chevaux comme du silex, et ses roues comme un tourbillon.
29. Il a un rugissement comme la lionne, et il rugira comme les jeunes lions, et grognera, et saisira la proie, et la sécurisera, personne ne la livrera. 30. Et il rugira contre lui en ce jour-là comme le rugissement d'une mer. Et il regardera vers la terre, et contemplera les ténèbres ! Angoisse et lumière ! Il fait noir dans ses nuages ![7]
[7] Et l'on regardera vers la terre,
Et voilà ! obscurité! difficulté!
Et la lumière est obscurcie par les nuages sombres.
— Barnes .
Et on regardera vers la terre, et voici, les ténèbres ; même la lumière est un adversaire (ou, c'est l'angoisse) ; il fait sombre au milieu de ses nuages.- Kay .
24. C'est pourquoi, comme la langue de feu dévore le chaume, et que le foin s'enfonce dans la flamme, leur racine deviendra comme de la moisissure, et leur fleur s'envolera comme de la poussière ; car ils ont méprisé la loi de l'Éternel des armées, et rejeté avec mépris la proclamation du Saint d'Israël. 25. C'est pourquoi la colère de l'Éternel s'enflamme contre son peuple, et il étend sa main sur eux, et les frappe; alors les collines tremblent, et leur carcasse devient comme des balayures au milieu des rues.
Pour tout cela, sa colère n'est pas apaisée, et sa main est encore étendue, 26, et élève une bannière vers les nations lointaines, et elle siffle du bout de la terre; et voici, il vient avec hâte. 27. Il n'y a aucun épuisé, et aucun trébuche parmi eux : il ne se donne ni sommeil, ni sommeil ; et à personne la ceinture de ses hanches n'est déliée ; et à personne le lacet de ses chaussures n'est cassé ; 28, celui dont les flèches sont aiguisées, et tous ses arcs tendus ; les sabots de ses chevaux se comptent comme du silex, et ses roues comme le tourbillon.
29. Un rugissement en sort comme de la lionne : il rugit comme des lions, et pousse un murmure bas ; s'empare de la proie, l'emporte et personne ne la sauve. 30. Et il pousse un rugissement profond sur lui en ce jour-là comme le rugissement de la mer: et il regarde vers la terre, et voici les ténèbres, la tribulation et la lumière; il devient nuit sur lui dans les nuages du ciel.[8]
[8] Et l'on regardera vers la terre,
Et voilà ! obscurité! difficulté!
Et la lumière est obscurcie par les nuages sombres.
— Barnes .
Et on regardera vers la terre, et voici, les ténèbres ; même la lumière est un adversaire (ou, c'est l'angoisse) ; il fait sombre au milieu de ses nuages.- Kay .
LA VISION DU PLUS HAUT.-CHAP. 6
LE COMPTE DU PROPHETE DE SA PROPRE MISSION DIVINE.-CHAP. 6
1. L'année de la mort du roi Ozias (758 av. J.-C.), j'ai vu aussi le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et ses jupes remplissant le palais. 2. Séraphins debout au-dessus. Six ailes à chacun. Avec deux il couvre son visage, et avec deux il couvre ses pieds, et avec deux il vole. 3, Et l'un cria à l'autre, et dit :
1. L'année de la mort du roi Ozias, j'ai vu le Seigneur de tous assis sur un trône élevé et exalté, et ses frontières remplissant le temple. 2. Au-dessus se tenaient les séraphins : chacun avait six ailes ; avec deux il couvrit son visage, avec deux il couvrit ses pieds, et avec deux il vola. 3. Et l'un cria à l'autre et dit :
Saint, Saint, Saint ! est Jéhovah des armées !
Saint, saint, saint ! est Jéhovah des armées !
La plénitude de la terre entière est sa gloire !
Remplir la terre entière est sa gloire.
4. Puis remué les bases des seuils à la voix qui criait, et la maison est remplie de fumée.
4. Et le fondement du seuil trembla de la voix de ceux qui criaient ; et la maison se remplit de fumée.
5. Et j'ai dit : Malheur à moi, car je suis perdu ! car je suis un homme aux lèvres impures, et au milieu d'un peuple aux lèvres impures j'habite; car le roi, l'Éternel des armées, mes yeux ont vu.
6. Alors il m'a volé un des séraphins, et dans sa main un charbon ardent ; avec des pinces, il l'enleva de l'autel ; 7, et il le fit toucher ma bouche, et dit : Voici, ceci a touché tes lèvres, et ton iniquité est partie, et ton péché sera expié.
5. Alors j'ai dit, Malheur à moi ! car je suis perdu ; car je suis un homme aux lèvres impures, et j'habite au milieu d'un peuple aux lèvres impures; car mes yeux ont vu le roi, l'Éternel des armées.
6. Et l'un des séraphins vola vers moi, un charbon ardent à la main, qu'il avait pris avec les pinces de l'autel. 7. Et il en toucha ma bouche, et dit : Voici, ceci a touché tes lèvres, et ton iniquité est ôtée ; et ainsi ton péché est expié.
8. Et j'entendis la voix du Seigneur dire : Qui enverrai-je et qui ira pour nous ? Et j'ai dit : Me voici ; regarde-moi; envoi moi.
9. Et Il dit : Allez et dites à ce peuple : Ecoutez bien, mais ne comprenez pas ; et voyez bien, mais ne savez pas. 10. Fais grossir le cœur de ce peuple, et ses oreilles s'alourdissent, et ses yeux se barbouillent ; de peur qu'il ne voie de ses yeux, et de ses oreilles n'entende, et que son cœur ne comprenne, et qu'il ne se tourne vers moi et ne soit guéri.
8. Alors j'entendis la voix du Seigneur, disant : Qui enverrai-je et qui ira pour nous ? Alors j'ai dit : Me voici ici ; envoi moi!
9. Il dit : Allez, et dites à ce peuple : Écoutez et ne comprenez pas ; et regarde, mais ne perçois pas. 10. Rends-toi le cœur de ce peuple gras, et ses oreilles lourdes, et ses yeux collants ; afin qu'ils ne voient pas de leurs yeux, et n'entendent pas de leurs oreilles, et que leur cœur comprenne, et qu'ils se convertissent, et qu'on les guérisse,
11. Et j'ai dit : Combien de temps, Seigneur ?
11. Alors j'ai dit, Seigneur, combien de temps?
Et il dit : Jusqu'à ce que les villes soient désertes faute d'habitant, et les maisons faute d'hommes, et que le pays soit désolé, un désert ; 12 et l'Éternel repoussera les hommes, et grand sera ce qui restera au milieu du pays. 13. Et pourtant en elle un dixième reviendra et sera à consommer ; comme le térébinthe et comme le chêne qui, en tombant, a de la substance en lui, une semence sainte (en est) la substance.[9]
[9] Et bien qu'il n'y en ait qu'un dixième, même cela sera de nouveau consommé; pourtant comme un teil-tree, et comme un chêne, dont les souches [souches] leur restent, quand ils sont abattus, ainsi la semence sainte sera la souche [souche] de celui-ci.— Strachey .
Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient perdues sans habitant, et les maisons sans hommes, et le sol soit dévasté, un désert, 12, et l'Éternel éloignera les hommes, et il y aura beaucoup de lieux abandonnés dans le pays. 13. Et y a-t-il encore un dixième dedans, celui-ci aussi est livré à la destruction, comme le térébinthe et comme le chêne, dont, lorsqu'ils sont abattus, il ne reste qu'une souche de racine : une telle souche de racine est la sainte semence.[ dix]
[10] Et bien qu'il n'y en ait qu'un dixième, même celui-ci sera de nouveau consumé ; pourtant comme un teil-tree, et comme un chêne, dont les souches [souches] leur restent, quand ils sont abattus, ainsi la semence sainte sera la souche [souche] de celui-ci.— Strachey .
PARTIE II .
PROPHÉTIES RELATIVES AU RÈGNE D'AHAZ.—CHAPITRES. 7–12
CONSOLATION D'IMMANUEL AU MILIEU DES OPPRESSIONS ASSYRIENNES. — CHAS. 7–12
Signe divin du Fils merveilleux de la Vierge. —CHAP. 7
1. Et ce fut aux jours d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, Rezin, roi d'Aram [ou de Syrie], et Pékah, fils de Remaliah, roi d'Israël, monta à Jérusalem pour faire la guerre encontre; et il n'a pas pu lui faire la guerre. 2. Et il fut rapporté à la maison de David, disant : La Syrie repose sur Éphraïm ; et son cœur et le cœur du peuple tremblèrent, comme l'ébranlement des arbres d'un bois devant le vent.
1. Il arriva, aux jours d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Rezin, roi d'Aramæa, et Pékah, fils de Remaliah, roi d'Israël, montèrent vers Jérusalem pour faire la guerre. contre lui, et (il) ne pouvait pas lui faire la guerre. 2. Et il a été dit à la maison de David, Aram s'est établi sur Éphraïm : alors son cœur a tremblé, et le cœur du peuple, comme les arbres du bois tremblent devant le vent.
3. Et l'Éternel dit à Isaïe, fils d'Amoz : Va à la rencontre d'Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, jusqu'au bout du conduit de l'étang supérieur, jusqu'à la route du champ du foulon. 4. Et tu lui diras : Sois prudent et tais-toi ; ne crains pas, et que ton cœur ne s'adoucisse devant ces deux queues fumantes de tisons, dans le feu de la colère de Rezin et de la Syrie et du fils de Remaliah. 5. Parce que la Syrie a conçu le mal contre toi, aussi le fils d'Éphraïm et de Remaliah, en disant: Nous monterons en Juda et nous le vexerons, et y ferons une brèche (le soumettant ainsi) à nous-mêmes, et faisons un roi en au milieu d'elle, à savoir, le fils de Tabeal:7, ainsi dit le Seigneur l'Éternel: Cela ne tiendra pas, et cela ne sera pas; 8, car la tête d'Aram est Damas, et la tête de Damas est Rezin, car dans soixante-cinq ans encore Éphraïm sera séparé d'un peuple; 9, car le chef d'Éphraïm est Samarie, et le chef de Samarie est le fils de Remalia.
Si vous ne croyez pas (c'est) parce que vous n'êtes pas à établir.
10. Et Jéhovah ajouta de parler à Achaz, en disant : 11, Demande pour toi un signe de Jéhovah ton Dieu, demande en haut ou en haut. 12. Et Achaz dit : Je ne demanderai pas, et je ne tenterai pas l'Éternel. 13, Et il dit : Ecoute, je te prie, maison de David ! est-ce trop peu que vous lassiez les hommes, que vous lassiez mon Dieu ? 14. C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe.
Voir! la vierge enceinte et enfantant un fils, et elle appelle son nom Emmanuel. 15. Il mangera du lait caillé et du miel jusqu'à ce qu'il sache (comment) rejeter le mal et choisir le bien ; 16, car avant que l'enfant sache (comment) rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
17. L'Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le départ d'Éphraïm de Juda, à savoir le roi d'Assyrie.
18. Et ce sera en ce jour-là que l'Éternel sifflera la mouche qui est au bord des fleuves d'Égypte, et l'abeille qui est en Assyrie; 19 et ils viennent tous se reposer dans les vallées désolées, et dans les fentes des rochers, et dans toutes les haies d'épines, et dans tous les pâturages. 20. En ce jour-là, l'Éternel rasera, avec un rasoir loué dans les parties au-delà du fleuve, avec le roi d'Assyrie, la tête et les cheveux des pieds, et aussi la barbe qu'il enlèvera.
21. Et ce sera en ce jour-là qu'un homme sauvera en vie une jeune vache et deux brebis; 22, et il sera (que) de l'abondance de la production de lait, il mangera du beurre; car chacun mangera du beurre et du miel qui reste au milieu du pays. 23. Et ce sera en ce jour-là (que) tout lieu où il y aura mille vignes à mille argentins, sera pour les épines et les ronces.
24. On y ira avec des flèches et des arcs, car tout le pays sera d'épines et de ronces; 25, et toutes les collines qui sont creusées avec la houe, tu n'y iras pas (même) par crainte des ronces et des épines, et elles seront un lieu d'envoi de bétail et un lieu de piétinement de brebis.
3. Alors Jéhovah dit à Isaïe : Va maintenant à la rencontre d'Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, jusqu'au bout de l'aqueduc de l'étang supérieur, jusqu'à la route du champ du foulon ; 4, et dis-lui : Prends garde et tais-toi ; et que ton cœur ne s'adoucisse pas à cause de ces deux souches fumantes de tisons ! à la colère féroce de Rezin, d'Aram et du fils de Remaliah. 5. Parce qu'Aram a déterminé le mal sur toi, Éphraïm et le fils de Remaliah, en disant : 6 Nous marcherons contre Juda, et nous l'effrayerons, et nous le conquérons pour nous-mêmes, et nous ferons roi le fils de Tabeal au milieu d'elle. 7, ainsi dit le Seigneur Jéhovah : Cela ne se produira pas et n'aura pas lieu.
8. Car la tête d'Aram est Damas, et la tête de Damas Rezin, et dans soixante-cinq ans, Éphraïm, en tant que peuple, sera mis en pièces. 9. Et le chef d'Ephraïm est Samarie, et le chef de Samarie, fils de Remalia; si vous ne croyez pas, vous ne resterez certainement pas.
10. Et Jéhovah continua de parler à Achaz comme suit :11, Te demande un signe de Jéhovah ton Dieu, allant au plus profond de l'Hadès, ou très haut jusqu'en haut.
12. Mais Achaz répondit : Je n'ose pas demander, et je n'ose tenter l'Éternel. 13. Et il dit : Ecoutez maintenant, ô maison de David ! Est-ce trop peu pour vous de fatiguer les hommes, que vous lassiez aussi mon Dieu ? 14. C'est pourquoi le Seigneur vous donnera un signe : Voici, la vierge conçoit et enfante un fils, et appelle son nom Emmanuel. 15. Il mangera du beurre et du miel, au moment où il saura refuser le mal et choisir le bien.
16. Car avant que le garçon ne comprenne de refuser le mal et de choisir le bien, le pays sera désolé, dont tu as peur des deux rois.
17. Jéhovah fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a pas eu depuis le jour où Éphraïm s'est séparé de Juda, le roi d'Assur. 18. Et il arrivera en ce jour-là, l'Éternel sifflera pour la mouche qui est au bout des bras du Nil d'Égypte, et les abeilles qui sont au pays d'Assur; 19 et ils viennent les établir tous dans les vallées des pentes, et dans les fentes des rochers, et dans toutes les haies d'épines, et sur toutes les prairies.
20. En ce jour-là, l'Éternel rasera avec un rasoir, la chose à louer sur le rivage du fleuve, avec le roi d'Assyrie, la tête et les cheveux des pieds; et même la barbe, il enlèvera. 21. Et il arrivera en ce jour-là qu'un homme gardera une petite vache et deux brebis; 22, et il arrivera, car l'abondance du lait qu'ils donneront, il mangera de la crème ; car chacun mangera du beurre et du miel qui reste dans le pays.
23. Et il arrivera qu'en ce jour-là, tout endroit où mille vignes s'élevaient à mille argentins deviendra des épines et des chardons. 24. Avec des flèches et avec des arcs les hommes iront, car tout le pays sera devenu des épines et des chardons. 25. Et toutes les collines qu'on avait coutume de sarcler avec la houe, tu n'iras pas vers elles par crainte des épines et des chardons ; et c'est devenu un lieu de rassemblement pour les bœufs, et un lieu de foule pour les brebis.
DEUX PRÉSAGES DE L'AVENIR IMMÉDIAT.-CHAP. Ésaïe 8:1
1. Et l'Éternel me dit: Prends une grande tablette, et écris dessus avec une plume d'homme, à Maher-shalal-hash-baz. 2. Et moi (Jéhovah) prendrai à témoin pour moi des témoins dignes de foi, à savoir, Urie le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jeberechias.
3. Et je m'approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils, et l'Éternel me dit: Appelle son nom Maher-shalal-hash-baz: 4, car avant que l'enfant sache (comment) crier: Mon père , et ma mère, ils emporteront les biens de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assyrie.
1. Alors Jéhovah me dit : Prends une grande dalle et écris dessus avec des traits vulgaires : « Dans le butin rapide, le butin se hâte ; et je prendrai pour moi des témoins dignes de confiance, Uriyah le sacrificateur, et Zacharyahu, fils de Yeberechyahu.
3. Et je m'approchai de la prophétesse ; et elle conçut, et enfanta un fils: et l'Éternel me dit: Appelez son nom In-speed-spoil-booty-hastens (Maher-shalal-hash-baz):4, car avant que le garçon sache crier, Mon mon père et ma mère, ils emporteront devant le roi d'Assur les richesses de Damas et le butin de Samarie.
ADRESSES ÉSOTÉRIQUES.—CHAP. Ésaïe 8:5
A.—Consolation d'Emmanuel dans les ténèbres à venir.—CHAP. Ésaïe 8:5 à Ésaïe 9:6
5. Et Jéhovah ajouta de me parler de nouveau, disant :
5. Et Jéhovah est allé encore plus loin pour me parler, comme suit :
6. Parce que ce peuple a abandonné les eaux de Shiloah qui coulent doucement, et la joie à l'égard de Rezin et du fils de Remaliah, 7, donc, voici ! le Seigneur fait monter sur eux les eaux du fleuve, ses eaux fortes et nombreuses, à savoir le roi d'Assyrie et toute sa gloire, et il montera par tous ses canaux et passera par toutes ses rives, 8 , et il passera en Juda, débordera et passera, jusqu'au cou il atteindra, et la propagation de ses ailes sera le remplissage de la largeur de ton pays, ô Emmanuel !
6. Pour autant que ce peuple refuse les eaux de Siloah qui s'écoulent doucement, et considère comme un délice l'alliance avec Rezin et le fils de Remalyahu, 7, donc, voici ! le Seigneur de tous fait monter sur eux les eaux du fleuve, le puissant et le grand, le roi d'Assyrie, et toute sa puissance militaire ; en avant en Juda, déborde et se déverse jusqu'à ce qu'il atteigne le cou, et les déploiements de ses ailes remplissent la largeur de ton pays, Emmanuel.
9. Soyez méchants et brisés, et prêtez l'oreille à toutes les parties éloignées de la terre ! Ceignez-vous et soyez brisés; ceignez-vous et soyez brisés ! 10. Concevez un plan, et il sera vaincu ; dis un mot, et il ne tiendra pas : car Dieu (est) avec nous.
9. Exaspérez-vous, ô nations, et éclatez-vous en morceaux; et voyez-le, tous ceux qui sont loin sur la terre ! Ceignez-vous, et partez en morceaux ; ceignez-vous, et partez en morceaux ! 10. Consulter un avocat, et cela n'aboutira à rien ; prononce la parole, et elle ne se réalise pas : car avec nous est Dieu.
11. Car ainsi m'a dit l'Éternel avec la force de la main, et m'a interdit de marcher dans le chemin de ce peuple, en disant: 12: Vous n'appellerez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration, et vous ne craindrez pas sa crainte ni avoir peur. 13. Jéhovah des armées, vous le sanctifierez ; et Il sera votre crainte, et Il sera votre crainte. 14 Et il sera une chose sainte, et une pierre d'achoppement et un rocher de scandale pour les deux maisons d'Israël; pour un gin et pour un piège aux habitants de Jérusalem.
15. Et beaucoup trébucheront sur eux, et tomberont et seront brisés et seront pris au piège, et pris.
16. Attachez le témoignage, scellez la loi, dans mes disciples. 17. Et j'attendrai l'Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob, et je l'attendrai. 18. Voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous sommes (pour) des signes et des prodiges en Israël de la part de l'Éternel des armées, celui qui habite sur la montagne de Sion.
19, Et quand ils vous diront : Cherchez les esprits et les sorciers, les gazouillis et les murmures : un peuple ne chercherait-il pas à son Dieu, les vivants aux morts ? 20. A la loi et au témoignage : s'ils ne parlent pas selon cette parole, (ce sont eux) à qui il n'y a pas d'aurore. 21. Et ils passeront à travers elle à peine et affamés; et il arrivera que lorsqu'ils auront faim ils s'irriteront, et maudiront leur roi et leur Dieu, et regarderont en haut.
22. Et vers la terre il regardera ; et voici la détresse et les ténèbres, l'obscurité de l'angoisse, et (dans) les ténèbres (il sera) poussé. [—Ou, L'obscurité de l'angoisse et des ténèbres est dissipée.]
9-1. Car (il n'y aura) pas de ténèbres (pour toujours) pour celle qui est maintenant affligée. De même que le premier temps a avili le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, ainsi le second glorifie le chemin de la mer, la rive du Jourdain, la Galilée des nations.
2. Les gens, ceux qui marchent dans l'obscurité, ont vu une grande lumière : les habitants de l'ombre de la mort, la lumière a rayonné sur eux. 3. Tu as agrandi la nation, tu as augmenté sa joie : (ils) se réjouissent devant toi comme la joie de la moisson, comme les hommes se réjouissent quand ils partagent le butin ; 4, que le joug de son fardeau, et la verge de son épaule, et le bâton de celui qui le conduit, tu as brisé comme au jour de Madian.
5. Car toute l'armure de l'homme armé dans le tumulte, et les vêtements roulés dans le sang, seront à brûler, une nourriture de feu. 6. Car un fils nous est né, un fils nous est donné, et le gouvernement est sur son épaule, et son nom est appelé Merveilleux, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix. 7. A l'augmentation du gouvernement et à la paix il n'y aura pas de fin, sur le trône de David et sur son royaume, pour l'établir et le confirmer, dans la justice et dans la droiture à partir de maintenant et pour toujours. Le zèle de l'Éternel des armées fera cela.
11. Car l'Éternel m'a parlé ainsi, m'accablant de la main de Dieu et m'ordonnant de ne pas marcher dans la voie de ce peuple, en disant : 12. N'appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration ; et ce qu'il craint, ne le craignez pas et ne le pensez pas terrible. 13. Jéhovah des armées, sanctifie-le ; et qu'il soit ta peur, et qu'il soit ta terreur. 14. Ainsi deviendra-t-il un sanctuaire, mais une pierre d'achoppement et un rocher d'offense (de vexation) pour les deux maisons d'Israël, un piège et un piège pour les habitants de Jérusalem.
15. Et beaucoup d'entre eux trébucheront et tomberont; et être mis en pièces, et être pris au piège et pris.
16. Reliez le témoignage, scellez la leçon de mes disciples. 17. Et je m'attendrai à l'Éternel, qui cache sa face devant la maison de Jacob, et j'espère en lui. 18. Voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés pour signes et types en Israël, de la part de l'Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
19. Et lorsqu'ils vous diront : Renseignez-vous auprès des nécromanciens et des devins qui gazouillent et chuchotent : un peuple ne devrait-il pas s'enquérir de son Dieu ? des vivants aux morts ? 20. A l'enseignement de Dieu, et au témoignage ! S'ils ne s'accordent pas avec cette parole, c'est un peuple pour qui aucun matin ne se lève. 21. Et il y va à peine pressé et affamé; et il arrive, quand la faim l'atteint, il s'irrite, et maudit par son roi et par son Dieu, et tourne sa face vers le haut, 22, et regarde vers la terre , et voici la détresse et les ténèbres, assombris par l'angoisse, et jetés dans les ténèbres.
9-1. Car il ne reste pas de ténèbres là où il y a maintenant la détresse: dans la première fois il a mis en disgrâce le pays de Zabulon et le pays de Nephtali, et dans la dernière il fait honorer la route de la mer, l'autre côté du Jourdain, le cercle des Gentils.
2. Les gens qui marchent dans les ténèbres voient une grande lumière ; ceux qui habitent le pays de l'ombre de la mort, sur eux brille une lumière.
3. Vous multipliez la nation, préparez-la avec une grande joie ; ils se réjouissent devant toi comme la joie de la moisson, comme les hommes se réjouissent quand ils partagent le butin. 4. Pour le joug de son fardeau et le bâton de son cou, le bâton de son oppresseur, tu as brisé en éclats, comme au jour de Madian, 5. Pour chaque botte de ceux qui marchent avec des bottes dans le tumulte de la bataille , et un manteau roulé dans le sang, sera à brûler, une nourriture de feu.
6. Car un enfant nous est né, un fils nous est donné ; et le gouvernement repose sur son épaule : et ils appellent son nom Merveille, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix. 7. À l'augmentation du gouvernement et à la paix sans fin, sur le trône de David et sur son royaume, pour le fortifier et le soutenir par le jugement et la justice à partir de maintenant même pour toujours. La jalousie de Jéhovah des armées accomplira cela.
B.—La main tendue de Jéhovah. —CHAP. Ésaïe 9:8 à Ésaïe 10:4
8. Le Seigneur envoya une parole à Jacob, et elle descendit en Israël. 9. Et ils connaissent, le peuple, tous, Éphraïm et l'habitant de la Samarie, avec orgueil et grandeur de cœur disant : 10 : « Des briques sont tombées, et nous construirons des pierres de taille ; les sycomores sont abattus, et nous remplacerons les cèdres. 11. Et (maintenant) Jéhovah élève au-dessus de lui les ennemis de Rezin, et il incite ses propres ennemis:12, Aram devant, et Philistia derrière, et ils dévorent Israël la bouche ouverte.
Pour tout cela, sa colère ne revient pas, et sa main est toujours étendue.
13. Et le peuple ne s'est pas tourné vers celui qui les a frappés, et l'Éternel des armées qu'ils n'ont pas cherché. 14. Et Jéhovah a retranché d'Israël la tête et la queue, le rameau et la racine, en un seul jour. 15. L'aîné et le favori, il (est) la tête, et le prophète enseignant le mensonge, il (est) la queue. 16. Les chefs de ce peuple ont été des séducteurs, et les chefs d'entre eux (sont) engloutis.
17. C'est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas de leurs jeunes gens, et de leurs orphelins et de leurs veuves, il n'aura pas pitié, car chacun d'eux est profane et malfaiteur, et toute bouche parle de folie. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas retournée, et sa main est toujours tendue.
8. Le Seigneur envoie une parole contre Jacob, et elle descend en Israël. 9. Et tout le peuple doit faire l'expiation, Éphraïm et les habitants de la Samarie, en disant avec orgueil et hauteur de coeur, 10 : « Les briques sont tombées, et nous construisons avec des pierres carrées ; les sycomores sont abattus, et nous mettons des cèdres à leur place. 11. Jéhovah élève les oppresseurs de Rezin bien au-dessus de lui ; et pique ses ennemis:12, Aram à l'orient, et les Philistins à l'occident; ils dévorent Israël à pleine bouche.
Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée et sa main est toujours étendue.
13. Mais le peuple ne se tourne pas vers celui qui le frappe, et il ne cherche pas l'Éternel des armées. 14. C'est pourquoi Jéhovah déracine d'Israël la tête et la queue, le rameau et le jonc, en un seul jour. 15. Anciens et hommes hautement distingués, voici le chef ; et les prophètes, les enseignants menteurs, c'est la queue. 16. Les chefs de ce peuple sont devenus des chefs égarés et leurs partisans engloutis.
17. C'est pourquoi l'Éternel ne se réjouira pas de leurs jeunes gens, et n'aura aucune compassion pour leurs orphelins et leurs veuves, car tous ensemble sont débauchés et méchants, et toute bouche blasphème. Avec tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, sa main est toujours tendue.
18. Car la méchanceté brûle comme le feu, les épines et les ronces qu'elle consume, puis s'embrase dans les fourrés de la forêt, et les roulent vers le haut, une colonne de fumée. 19. Dans la colère de l'Éternel des armées, le pays s'obscurcit, et le peuple est comme une nourriture de feu : ils ne s'épargnent pas les uns les autres. 20. Et il déchire de la main droite, et a encore faim (encore), et dévore de la gauche, et (encore) ils ne sont pas rassasiés ; chacun la chair de son (propre) bras qu'ils dévorent : 21, Manassé Ephraïm, et Ephraim Manassé, (et) ensemble ils (sont) contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas retournée, et sa main (est) toujours étendue.
18. Car la méchanceté brûle comme le feu; elle dévore les épines et les chardons, et brûle dans les fourrés du bois; et ils fument vers le haut dans un volume élevé de fumée. 19. Par la colère de l'Éternel des armées, la terre est changée en charbon, et la nation est devenue comme la nourriture du feu : nul n'épargne son frère. 20. Ils taillent à droite et ont faim ; et dévorent à gauche, et ne sont pas rassasiés; ils dévorent la chair de leur propre bras:21, Manassé, Éphraïm; et Éphraïm, Manassé : ceux-ci ensemble sur Juda. Avec tout cela, sa colère ne s'est pas détournée et sa main est toujours étendue.
10-1. Malheur à ceux qui décrètent des décrets d'injustice, et qui écrivent l'oppression qu'ils ont prescrite ; 2, pour détourner du jugement les faibles, le droit des pauvres de mon peuple, afin que les veuves soient leur butin, et les orphelins qu'ils pillent. 3. Et que ferez-vous au jour de la visitation, et dans la ruine (qui) viendra de loin ? Vers qui fuirez-vous pour obtenir de l'aide, et où laisserez-vous votre gloire ? 4. Il ne s'incline pas sous les prisonniers, et (encore) ils tomberont sous les tués. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas retournée, et sa main est toujours étendue.
10-1. Malheur à ceux qui prononcent des décrets injustes, et aux écrivains qui préparent le trouble ; 2, pour éloigner les nécessiteux d'exiger la justice, et pour priver les souffrances de mon peuple de leurs droits légitimes, afin que les veuves deviennent leur proie et qu'elles pillent les orphelins ! 3. Et que ferez-vous au jour de la visitation, et dans la tempête qui vient de loin ? Vers qui fuirez-vous pour obtenir de l'aide ? et où déposerez-vous votre gloire ? 4. Il ne reste plus qu'à se prosterner sous les prisonniers, et ils tombent sous les tués. Avec tout cela, sa colère n'est pas détournée, mais sa main est toujours tendue.
LE PÉCHÉ ET LA MALADIE DE L'ASSYRIE. TYPE. Ésaïe 10:5
C.—Destruction du royaume impérial du monde et élévation du royaume de Jéhovah dans son Oint. —CHAP. Ésaïe 10:5
5. Malheur à Assur, la verge de ma colère, et le bâton dans leur main est mon indignation. 6. Contre une nation impie je l'enverrai, et contre le peuple de ma colère je le chargerai de prendre du butin et de saisir une proie, et d'en faire un piétinement, comme la fange des rues. 7. Et il ne le pensera pas ainsi, et son cœur ne le pensera pas ainsi ; car détruire (est) dans son cœur, et retrancher pas mal de nations.
8. Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas tout à fait des rois ? 9. Calno n'est-il pas comme Carchemish ? ou (n'est) pas Hamath comme Arpad ? ou (n'est) pas la Samarie comme Damas ? 10. Comme ma main a trouvé les royaumes des idoles et leurs images (plus) que (celles de) Jérusalem et de la Samarie, 11, je ne ferai pas, comme j'ai fait à Samarie et ses idoles, ainsi faire à Jérusalem et ses dieux ?
5. Malheur à Assur, la verge de ma colère, et c'est un bâton dans leur main, mon indignation. 6. Je les enverrai contre une nation méchante, et contre les gens de ma colère, je leur donnerai une charge, de piller le butin, et de faire des proies, de la faire fouler comme un bourbier. 7. Cependant il ne le pense pas, et son cœur ne le pense pas non plus ; car il est dans son cœur de détruire et de retrancher un grand nombre de nations.
8. Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas tout à fait des rois ? 9. Calno n'est-il pas comme Carkemish, ou Hamath comme Arpad, ou Samarie comme Damas ? 10. Comme ma main a atteint les royaumes des idoles, et leurs images taillées étaient plus que celles de Jérusalem et de Samarie ; 11, ne ferai-je pas, comme j'ai fait à Samarie et à ses idoles, de même à Jérusalem et à ses idoles ?
12. Et il arrivera que l'Éternel coupera court à tout son travail au mont Sion et à Jérusalem. (Oui, même là) vais-je visiter sur le fruit de la grandeur de cœur du roi d'Assyrie, et sur l'ostentation de sa hauteur d'yeux. 13. Car il dit : C'est par la force de ma main que j'ai fait tout cela, et par ma sagesse, car je suis sage, et j'enlève les limites des nations, et je pille leurs trésors, et je fais tomber, comme un homme puissant (comme moi), les habitants. 14. Ma main a trouvé la force des nations, et comme la cueillette des œufs abandonnés, ainsi j'ai rassemblé toute la terre, et il n'y en a eu aucun qui ait remué une aile, ou ouvert une bouche, ou pépié.
12. Et il arrivera que, lorsque le Seigneur aura terminé toute son œuvre sur la montagne de Sion et sur Jérusalem, je viendrai punir sur le fruit de l'orgueil du cœur du roi d'Assur, et sur le regard hautain de ses yeux. 13. Car il a dit : C'est par la force de ma main que je l'ai fait, et par ma propre sagesse ; car je suis prudent, et j'ai enlevé les frontières des nations, et j'ai pillé leurs provisions, et j'ai renversé les chefs comme un taureau.
14. Et ma main a extrait la richesse des nations comme un nid : et comme les hommes balaient des œufs abandonnés, j'ai balayé toute la terre ; il n'y en avait aucun qui remua l'aile, ouvrit la bouche et pépia.
15. La hache se glorifiera-t-elle au-dessus de la (personne) taillant avec ? Ou la scie doit-elle s'agrandir au-dessus de la (personne) qui la manipule ? (C'est en effet) comme une verge brandissant ceux qui la manient, comme un bâton soulevant (ce qui n'est) pas de bois. 16. C'est pourquoi l'Éternel, l'Éternel des armées, enverra sur ses gras la maigreur, et sous sa gloire brûlera comme le feu ardent. 17. Et la lumière d'Israël sera pour un feu, et son Saint pour une flamme, et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces en un jour.
18. Et la gloire de sa forêt et de son champ fertile, de l'âme au corps, il la consumera, et ce sera comme la dépérissement d'un homme malade. 19. Et les autres arbres de sa forêt seront peu nombreux, et un enfant les écrira.
15. Osera-t-elle se vanter contre celui qui en tire, ou la scie se magnifier contre celui qui s'en sert ? Comme si un bâton faisait pivoter ceux qui le soulèvent, comme si un bâton ne devait pas soulever — du bois ! 16. C'est pourquoi l'Éternel, l'Éternel des armées, enverra la consomption contre ses gros hommes; et sous la gloire d'Assur brûle un tison comme un tison. 17. Et la lumière d'Israël devient un feu, et Son Saint une flamme; et il met le feu et dévore ses chardons et ses épines en un jour.
18. Et il détruira la gloire de sa forêt et de son jardin, jusqu'à l'âme et la chair, de sorte que c'est comme lorsqu'un malade meurt. 19. Et le reste des arbres de sa forêt peut être compté, et un garçon pourrait les écrire.
20. Et il arrivera, en ce jour-là, que le reste d'Israël et les évadés de la maison de Jacob ne s'appuieront plus sur leur meurtrier, mais s'appuieront sur l'Éternel, le Saint d'Israël, en vérité. 21. Un reste reviendra, un reste de Jacob à Dieu Tout-Puissant. 22. Car bien que ton peuple, ô Israël, soit comme le sable de la mer, (seulement) un reste d'entre eux reviendra. Une consomption est décrétée, débordante (de) droiture. 23. Pour une consommation même (celle) déterminée, (est) l'Éternel, l'Éternel des armées, faisant au milieu de toute la terre.
20. Et il arrivera qu'en ce jour-là, le reste d'Israël, et ce qui s'est échappé de la maison de Jacob, ne continuera pas à se reposer sur son châtiment, et se reposera sur Jéhovah, le Saint d'Israël. , en vérité. 21. Le reste se tournera, le reste de Jacob, vers Dieu le puissant. 22. Car si ton peuple était comme le sable de la mer, le reste de celui-ci se retournera : la destruction est fermement déterminée, s'écoulant la justice. 23. Car l'Éternel, l'Éternel des armées, achève le coup de grâce et ce qui est fermement déterminé, dans tout le pays.
24. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, l'Éternel des armées : N'aie pas peur, ô mon peuple qui habite Sion, d'Assur. Il te frappera de la verge, et lèvera son bâton sur toi dans le chemin de l'Égypte. 25. Pour encore très peu, et la colère est finie, et ma colère (partira) à leur destruction; 26, et l'Éternel des armées élèvera contre lui un fléau comme le coup de Madian sur le rocher d'Oreb, et sa verge sera de nouveau sur la mer, et il l'élèvera dans le chemin de l'Égypte. 27. Et ce sera en ce jour-là, (que) son fardeau s'éloignera de ton épaule, et son joug de ton cou, et le joug sera détruit à cause de l'huile.
24. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, l'Éternel des armées : Mon peuple qui habite à Sion, ne crains pas Assur, s'il te frappe avec la verge, et lève son bâton contre toi, à la manière de l'Égypte. 25. Pour peu de temps encore l'indignation est passée, et ma colère se tourne pour les détruire:26 et l'Éternel des armées agite le fouet dessus, comme il a frappé Madian au rocher d'Oreb; et son bâton s'étend sur la mer, et il le lève à la manière de l'Égypte. 27. Et il arrivera en ce jour-là, son fardeau s'ôtera de ton épaule, et son joug de ton cou; et le joug sera détruit par la pression de la graisse.
28. Il est venu à Aiath — il est passé à Migron — à Michmash il confie ses bagages. 29. Ils ont passé le col — à Geba ils ont pris leur logement — Ramah tremble ; Guibea de Saül s'enfuit. 30. Crie à haute voix, fille Gallim ; écoute Laishah, (ah) pauvre Anathoth ! 31. Madmenah, erre; les habitants de Gebim s'enfuient. 32. Pourtant aujourd'hui à Nob (il doit) se tenir debout; (et là) il serrera la main contre la montagne de la maison de Sion, la colline de Jérusalem.
28. Il arrive sur Ayyath, passe par Migron ; à Michmash, il laisse ses bagages. 29. Ils passent par le col : que Geba soit notre quartier pour la nuit ! Rama tremble ; Guibea de Saül s'enfuit. 30. Crie tout haut, ô fille de Gallim. Écoute seulement, ô Laysha ! Pauvre Anathoth ! 31. Madmenah s'enfuit; les habitants de Gebim sauvent. 32. Il s'arrête encore aujourd'hui à Nob ; balance sa main sur la montagne de la fille de Sion, la colline de Jérusalem.
33. Voici, l'Éternel, l'Éternel des armées, (est) ébranlant la branche avec terreur, et les arbres (sera) abattus, et les plus élevés abaissés. 34. Et il abattra les fourrés de la forêt avec du fer, et ce Liban par un puissant tombera.
33. Voici, l'Éternel, l'Éternel des armées, coupe les branches avec une force terrible; et ceux d'une croissance imposante sont abattus, et les nobles sont humiliés. 34. Et il abattit les fourrés de la forêt avec du fer; et le Liban, il tombe par un Majestueux.
LA RESTAURATION ET LA DELIVRANCE, LA SECURITE ETERNELLE ET LA PAIX INTERNE DU PROPRE PEUPLE DE DIEU.—CHAPITRES. 11, 12
11-1. Et il sortira une brindille de la souche d'Isaï, et une branche de ses racines poussera. 2. Et sur lui reposera l'Esprit de l'Éternel, un esprit de sagesse et d'intelligence, un esprit de conseil et de force, un esprit de connaissance et de crainte de l'Éternel. 3. Et son odorat (sera exercé) dans la crainte de l'Éternel, et non par la vue de ses yeux, il jugera, et non par l'ouïe de ses oreilles, il décidera ; 4, et il jugera avec justice les faibles, et rendra justice avec équité aux humbles de la terre; et frappera la terre avec le bâton de sa bouche, et du souffle de ses lèvres tuera les méchants.
5. Et la justice sera la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses rênes.
6. Et le loup habitera avec l'agneau, et le léopard se couchera avec le chevreau, et le veau et le lionceau et le lionceau ensemble, et un petit enfant les conduira; 7, et la vache et l'ours paîtront, ensemble leurs petits se coucheront, et le lion comme le bœuf mangera de la paille; 8, et l'enfant qui tète jouera sur le trou de l'aspic, et sur la tanière du basilic, l'enfant sevré étendra sa main.
9. Ils ne blesseront ni ne détruiront dans toute ma montagne sainte, car le pays est rempli de la connaissance de l'Éternel, comme les eaux qui recouvrent la mer.
10. Et en ce jour-là, la racine d'Isaï, qui est dressée, servira de signal aux nations : c'est à lui que les païens chercheront, et son repos sera glorieux.
11-1. Et il sort une brindille de la souche d'Isaï, et une pousse de ses racines porte du fruit. 2. Et l'Esprit de l'Éternel descend sur lui, esprit de sagesse et d'intelligence, esprit de conseil et de puissance, esprit de connaissance et de crainte de l'Éternel; 3, et la crainte de l'Éternel lui est parfumée; et il ne juge pas selon la vue extérieure, et il ne prononce pas non plus selon l'ouïe extérieure ; 4, et juge les pauvres avec justice, et rend la sentence avec équité pour les humbles dans le pays; et frappe la terre avec le bâton de sa bouche, et du souffle de ses lèvres il tue les méchants.
5. Et la justice est la ceinture de ses reins, et la fidélité la ceinture de ses hanches.
6. Et le loup habite avec l'agneau, et le léopard se couche avec le chevreau ; et veau et lion et bœuf à l'étable ensemble : un petit garçon les conduit. 7. Et la vache et l'ours vont au pâturage; leurs petits se couchent ensemble ; et le lion mange de la paille hachée comme le bœuf. 8. Et le nourrisson joue par le trou de la vipère, et l'enfant sevré tend la main à la pupille de la vipère-basilic.
9. Ils ne blesseront ni ne détruiront dans toute ma montagne sainte, car le pays est rempli de la connaissance de l'Éternel, comme les eaux qui couvrent la mer.
10. Et il arrivera en ce jour-là: la racine-germe d'Isaï, qui est comme une bannière du peuple, car elle demandera aux nations, et son lieu de repos est la gloire.
11. Et il arrivera qu'en ce jour-là, le Seigneur ajoutera sa main une seconde fois pour racheter les restes de son peuple d'Assyrie, et d'Egypte, et de Pathros, et de Cusch, et d'Elam, et de Shinar , et de Hamath, et des îles de la mer. 12. Et il dressera un signal pour les nations, et rassemblera les exilés d'Israël, et il rassemblera les dispersés de Juda des quatre ailes de la terre.
13. Et l'armée d'Éphraïm partira, et les ennemis de Juda seront retranchés. Éphraïm n'enviera pas Juda, et Juda ne vexera pas Éphraïm. 14. Et ils voleront sur l'épaule des Philistins vers la mer; ensemble, ils gâteront les fils de l'Orient; Edom et Moab étendaient leur main, et les fils d'Ammon leur obéissance. 15. Et l'Éternel détruira la langue de la mer d'Égypte, et il agitera sa main sur le fleuve, dans la violence de son vent, et le frappera en sept ruisseaux, et fera (son peuple) le fouler dans des chaussures . 16. Et il y aura une route pour le reste de son peuple, qui restera d'Assyrie, comme il y en avait pour Israël au jour de sa sortie du pays d'Égypte.
11. Et il arrivera qu'en ce jour-là, le Seigneur étendra sa main une seconde fois pour racheter le reste de son peuple qui sera laissé, hors d'Assur, et hors d'Égypte, et hors de Pathros, et hors d'Éthiopie, et d'Élam, et de Shinar, et de Hamath, et des îles de la mer. 12. Et il élève une bannière pour les nations, et ramène chez eux les exclus d'Israël; et il rassemblera les dispersés de Juda des quatre confins de la terre.
13. Et la jalousie d'Éphraïm est ôtée, et les adversaires de Juda sont retranchés ; Éphraïm ne montrera pas de jalousie envers Juda, et Juda ne s'opposera pas à Éphraïm. 14. Et ils volent sur l'épaule des Philistins vers la mer; ensemble, ils pillent les fils de l'Orient; ils s'emparent d'Édom et de Moab, et les fils d'Ammon leur sont soumis. 15. Et l'Éternel prononce l'interdiction de la langue de mer de l'Égypte, et balance sa main sur l'Euphrate à la lueur de son souffle, et la frappe dans sept ruisseaux, et fait en sorte que les hommes passent en chaussures. 16. Et il y aura une route pour le reste de son peuple qui sera laissée hors d'Assur, comme ce fut le cas pour Israël au jour de sa sortie du pays d'Egypte.
12-1, 2. Et tu diras en ce jour-là : Seigneur, je te louerai ! Car tu t'es fâché contre moi, mais ta colère s'est détournée, et tu me consoles. Voici, Dieu est mon salut. Je vais faire confiance et ne pas avoir peur; car ma force et mon chant, c'est Jah Jéhovah, et il est devenu mon salut. 3. Et vous puiserez avec joie de l'eau aux sources du salut. 4-6. Et vous direz en ce jour-là : Louez Jéhovah ! Invoquez son nom ! Faites connaître parmi les nations ses exploits; rappelle-leur que son nom est exalté. Louez Jéhovah, car il a fait une œuvre sublime. C'est connu sur toute la terre. Crie et crie, habitant de Sion, car grand au milieu de toi est le Saint d'Israël.
12-1, 2. Et en ce jour-là, tu diras : Je te remercie, ô Jéhovah, de ce que tu t'es irrité contre moi : | Ta colère s'est détournée, et tu m'as consolé. | Voici, le Dieu de mon salut ; | J'ai confiance et je n'ai pas peur : | pour Jah Jéhovah est ma fierté et mon chant, | et Il est devenu mon salut. 3. Et avec ravissement vous tirerez de l'eau des puits du salut. 4–6. Et vous direz en ce jour : Louez l'Éternel, proclamez son nom, | faire connaître ses actions parmi les nations, | vantez-vous que son nom est exalté. | Harpe à Jéhovah ; car Il a fait preuve de majesté : | que cela soit connu dans tous les pays. | Criez et jubilez, ô habitant de Sion : | car grand est le Saint d'Israël au milieu de toi.
PARTIE III .
PROPHÉTIES CONTRE CERTAINES PUISSANCES ÉTRANGÈRES.—CHAPITRES. 13–23
COLLECTION D'ORACLES CONCERNANT LES PAISANTS.-CHAPS. 13–23
La chute de l'empire babylonien et la destruction de Babylone .-CHAPS. 13, 14
Oracle concernant les Chaldéens, héritiers des Assyriens. —CHAP. Ésaïe 13:1 à Ésaïe 14:17
13-1. Le fardeau de Babylone, qu'Isaïe, fils d'Amots, a vu.
13-1. Oracle concernant Babel, qu'Isaïe, fils d'Amoz, a vu.
2. Sur une colline nue, installez un signal, élevez la voix vers eux, agitez la main et laissez-les entrer par les portes des nobles. 3. J'ai (moi-même) donné le commandement à mon consacré. Oui, j'ai appelé mes puissants pour (l'exécution de) ma colère, mes fiers exultes. 4. La voix d'une multitude dans les montagnes ! la ressemblance de beaucoup de gens! le bruit d'un tumulte de royaumes de nations rassemblés ! Jéhovah des armées rassemblant une armée de bataille ! 5.
Venant d'un pays lointain, du bout des cieux, Jéhovah et les instruments de sa colère, pour dévaster tout le pays. 6. Hurlez, car le jour de Jéhovah est proche ! comme la force du Tout-Puissant il viendra. 7. C'est pourquoi toutes les mains couleront, et tout cœur d'homme fondra. 8. Et ils seront confondus, les douleurs et les affres les saisiront, comme la femme en travail (femme) qu'ils se tordront, chacun à son prochain, ils s'émerveilleront, visages de flammes leurs visages.
9. Voici le jour de l'Éternel vient, terrible, et la colère et l'ardeur de la colère, pour rendre le pays un désert, et il en détruira ses survivants.
10. Car les étoiles des cieux et leurs constellations ne répandront pas leur lumière, le soleil s'obscurcit à son départ, et la lune ne fera pas briller sa lumière. 11. Et je frapperai sur le monde (son) iniquité, et sur les méchants leur iniquité, et je ferai cesser l'arrogance des pécheurs présomptueux, et l'orgueil des tyrans j'abaisserai.
12. Et je rendrai l'homme plus rare que l'or pur, et un être humain que le minerai d'Ophir. 13. C'est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre tremblera de sa place dans la colère de l'Éternel des armées et au jour de l'ardeur de sa colère. 14. Et ce sera comme un chevreuil chassé, et comme une brebis sans personne pour les rassembler, chacun vers son peuple, ils se tourneront, et chacun vers son pays ils s'enfuiront.
15. Quiconque sera trouvé sera poignardé, et quiconque joint tombera par l'épée. 16. Et leurs enfants seront mis en pièces sous leurs yeux, leurs maisons seront pillées, et leurs femmes ravies. 17. Voici, j'excite les Madai qui ne regarderont pas l'argent, et (comme pour) l'or ils n'en prendront pas plaisir. 18. Et les arcs mettront en pièces les garçons, et ils n'auront pas pitié du fruit de l'utérus; sur les enfants, leur œil n'aura pas pitié.
2. Sur une montagne sans bois, élevez une bannière, appelez-les d'une voix forte, serrez la main, afin qu'ils puissent entrer dans les portes des princes ! 3. Moi, j'ai invoqué mes sanctifiés, appelé aussi mes héros à ma colère, mes fiers joyeux. 4. Écoutez, un grondement sur les montagnes à la manière d'un grand peuple ! écoutez, un grondement de royaumes réunis ! L'Éternel des armées rassemble une armée, 5, ceux qui sont venus d'un pays lointain, du bout des cieux: l'Éternel et ses instruments de colère, pour détruire toute la terre.
6. Hurler ; car le jour de l'Éternel est proche; comme une force destructrice du Tout-Puissant, il vient. 7. Par conséquent, tous les bras pendent librement, et chaque cœur humain fond. 8. Et ils sont troublés : ils tombent dans des crampes et des douleurs ; comme une femme en travail, ils se tordent : l'un regarde l'autre ; leurs visages sont des visages de flammes. 9. Voici, le jour de l'Éternel vient, un jour cruel, de colère et de colère féroce, pour transformer la terre en un désert; et il en détruit les pécheurs.
10. Car les étoiles du ciel, et ses Orions, ne laisseront pas briller leur lumière : le soleil s'obscurcit à son lever, et la lune ne laisse pas briller sa lumière. 11. Et je visite le mal sur le monde, et sur les pécheurs leur culpabilité, et je fais taire la pompe des orgueilleux ; et la vantardise des tyrans je jette à terre. 12. Je rends les hommes plus précieux que l'or fin, et les gens qu'un joyau d'Ophir.
13. C'est pourquoi j'ébranle les cieux, et la terre tremble loin de sa place, à cause de la colère de l'Éternel des armées, et à cause du jour de son ardente colère. 14. Et il arrive comme une gazelle qui a peur, et comme un troupeau sans cueilleurs : ils se tournent chacun vers son peuple, et ils fuient chacun vers son pays. 15. Quiconque est trouvé est transpercé, et quiconque est attrapé tombe par l'épée.
16. Et leurs enfants sont mis en pièces sous leurs yeux, leurs maisons pillées et leurs femmes ravies. 17. Voici, je soulève les Mèdes sur eux, qui ne regardent pas l'argent et ne prennent pas plaisir à l'or. 18. Et les arcs s'abattent sur les jeunes gens; et ils n'ont aucune compassion pour le fruit des entrailles : leur œil n'a aucune pitié pour les enfants.
19. Et Babylone, la beauté des royaumes, l'ornement, l'orgueil des Chaldéens, sera comme le renversement de Sodome et Gomorrhe par Dieu. 20. Elle ne sera pas habitée éternellement, et elle ne sera pas habitée de génération en génération, ni la tente arabe en hauteur, ni les bergers n'y feront coucher leurs troupeaux. 21. Mais là se coucheront les créatures du désert, et leurs maisons seront remplies de hurlements (ou de cris), et là habiteront les filles de l'autruche, et des bêtes hirsutes y gambaderont.
22. Et les loups hurleront dans ses palais, et les chacals dans les temples de plaisir. Et son temps est proche, et ses jours ne seront pas prolongés.
14-1. Car Jéhovah aura pitié de Jacob, et il choisira toujours Israël et les fera reposer sur leur (propre) terre, et l'étranger se joindra à eux, et ils seront attachés à la maison de Jacob. 2. Et les nations les prendront et les ramèneront à leur place, et la maison d'Israël prendra possession d'eux sur la terre de l'Éternel pour serviteurs et servantes — et (ainsi) ils seront ravisseurs de leurs ravisseurs, et domineront sur leurs oppresseurs .
3. Et ce sera au jour où l'Éternel te fera te reposer de ton labeur, de ton agitation, et du dur service que tu as accompli, 4, que tu entonneras ce cantique sur le roi de Babylone, et dis :
Comment l'oppresseur a-t-il cessé, et la ville d'or a-t-elle cessé ! 5. L'Éternel a brisé le bâton des méchants, le bâton des chefs, 6, frappant les nations avec colère par un coup sans cesse, gouvernant les nations avec colère par une règle sans restriction.
7. Au repos, tranquille, est la terre entière. Ils se mirent à chanter. 8. Aussi les cyprès se réjouissent à ton égard, les cèdres du Liban (en disant), Maintenant que tu es tombé, l'abatteur ne montera pas contre nous.
9. L'enfer d'en bas est déplacé pour toi, pour te rencontrer à ta venue; il réveille pour toi les géants, tous les principaux de la terre ; il relève de leurs trônes tous les rois des nations.
10. Tous répondront et te diront : Toi aussi, tu es affaibli comme nous, nous sommes comparés à nous ! 11. Jusqu'au tombeau ton orgueil est amené, la musique de tes harpes : sous toi s'étend le ver, ta couverture est la vermine. 12. Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, fils du matin ! tombé à terre, toi qui l'as dominé les nations ! 13. Et (pourtant) tu as dit en ton cœur : Je monterai aux cieux ; au-dessus des étoiles de Dieu, j'élèverai mon trône ; et je m'assiérai sur la montagne de la rencontre, aux côtés du nord ; 14, je monterai au-dessus des nuages ; Je me ferai comme le Très-Haut.
15. Mais tu seras seulement descendu en enfer, au fond de la fosse. 16. Ceux qui te verront te regarderont, ils te regarderont attentivement, (et diront : Est-ce l'homme qui a fait trembler la terre, qui a fait trembler les royaumes, 17, a fait un monde comme un désert, a détruit ses villes, et ses captifs n'ont-ils pas libéré le pays ? 18. Tous les rois des nations, tous, reposent en état, chacun dans sa maison ; 19, et tu es jeté hors de ta tombe, comme une branche méprisée, le vêtement du tué, transpercé par l'épée, descendant jusqu'aux pierres de la fosse, comme une carcasse piétinée. 20. Tu ne seras pas joint à eux dans la sépulture, parce que tu as détruit ton pays, tu as tué ton peuple. Que la semence des malfaiteurs ne soit plus nommée à jamais.
19. Et Babel, l'ornement des royaumes, l'orgueil orgueilleux des Chaldéens, devient comme le jugement renversant d'Elohim sur Sodome et Gomorrhe. 20. Elle reste inhabitée pour toujours, et inoccupée dans la génération des générations ; et pas un Arabe n'y dresse sa tente, et les bergers n'y font pas leurs plis. 21. Et là gisent les bêtes du désert, et les hiboux-cornes remplissent leurs maisons; et les autruches y habitent, et les diables des champs y sautent.
22. Et les chacals hurlent dans ses châteaux, et les chiens sauvages dans les palais de plaisir ; et son temps est proche, et ses jours ne se prolongeront pas.
14-1. Car l'Éternel aura pitié de Jacob, et choisira de nouveau Israël, et les établira dans leur propre pays; et l'étranger s'associera avec eux, et ils s'attacheront à la maison de Jacob. 2. Et les nations les prennent et les accompagnent à leur place; et la maison d'Israël les prend pour elle dans le pays de l'Éternel pour serviteurs et servantes; et ils retiennent en captivité ceux qui les ont laissés partir; et devenir les seigneurs de leurs oppresseurs.
3. Et il arrivera, le jour où l'Éternel te donnera du repos de ta plaie, et de tes soucis, et de la lourde servitude où tu as été fait pour servir, 4, que tu élèveras un tel chant de triomphe concernant le roi de Babel, et dis :
Comment l'oppresseur a-t-il cessé ! le lieu de torture a cessé ! 5. L'Éternel a brisé la verge des méchants, le bâton du gouverneur, 6, qui a frappé les nations avec colère avec des coups sans cesse, a subjugué les nations avec colère avec une chasse qui ne dure jamais.
7. Toute la terre se repose, est tranquille : ils se mettent à chanter. 8. Même les cyprès se réjouissent de toi, les cèdres du Liban : « Puisque tu t'es endormi, personne ne montera pour mettre la hache sur comme.
9. Le royaume des morts en bas est tout en tumulte à cause de toi, pour répondre à ta venue ; il agite les ombres pour toi, tous les boucs de la terre ; il élève de leurs trônes tous les rois des nations.
10. Ils se lèvent tous et te disent : Es-tu aussi affaibli comme nous ? Es-tu devenu comme nous ? 11. Ta pompe descend jusqu'au pays des morts, le bruit des harpes : des asticots se répandent sous toi, et ceux qui te couvrent sont des vers. 12. Comment es-tu tombé du ciel, étoile de lumière, fils de l'aurore, précipitée sur la terre, toi qui as renversé les nations d'en haut ! 13. Et toi, tu as dit en ton cœur, je monterai au ciel, j'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu, et je m'assiéras sur la montagne de l'assemblée des dieux au coin de la terre ; 14, je monterai sur les hauteurs des nuages, je me ferai comme le Très-Haut 15.
Néanmoins, tu seras précipité dans la région des morts, dans le coin de la fosse. 16. Ceux qui te voient, te regardent, te regardent d'un air pensif : « Est-ce l'homme qui fit trembler la terre et trembler les royaumes, 17 qui fit du monde un désert, et détruisit ses villes, et ne libéra pas ses prisonniers (à leur) domicile ?
18. Tous les rois des nations, ils sont tous enterrés avec honneur, chacun dans sa maison. , ceux qui descendent aux pierres de la fosse ; comme une carcasse foulée aux pieds. 20. Tu n'es pas uni à eux dans l'enterrement, car tu as détruit ton pays, assassiné ton peuple.
21. Préparez pour ses fils un massacre, pour l'iniquité de leurs pères. Qu'ils ne se lèvent pas et ne possèdent pas la terre, et remplissent la face du monde de villes. 22. Et je (moi-même) me lèverai contre eux, dit l'Éternel des armées, et je retrancherai de Babylone le nom, le reste, la progéniture et la postérité, dit l'Éternel. 23. Et j'en ferai possession du porc-épic et des flaques d'eau, et je le balayerai avec le balai de destruction.
La semence des malfaiteurs ne sera pas nommée pour toujours. 21. Préparez un abattoir pour ses fils, à cause de l'iniquité de leurs pères ! Ils ne se lèveront pas pour conquérir des terres, et ne rempliront pas la surface de la terre de villes.
22. Et je me lèverai contre eux, dit l'Éternel des armées, et je déracinerai au nom de Babel et du reste, germe et pousse, dit l'Éternel. 23. Et j'en ferai la possession de hérissons et de marécages d'eau, et je l'enlèverai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.
24. L'Éternel des armées a juré, disant: Certainement, comme j'ai prévu, cela est arrivé, et comme je l'ai conçu, cela restera; 25, pour briser l'Assyrie dans mon pays, et sur mes montagnes je le piétinerai; et son joug s'éloignera d'eux, et son fardeau s'éloignera de dessus son dos. 26. C'est le dessein qui est posé sur toute la terre, et c'est la main qui est étendue sur toutes les nations. 27. Car l'Éternel des armées a résolu, et qui annulera ? Et sa main tendue, et qui la retournera !
24. L'Éternel des armées a juré, disant: Certainement, comme j'ai pensé, ainsi arrivera-t-il; et comme je l'ai prévu, cela a lieu ; 25, pour briser Assur dans mon pays, et sur ma montagne je le foulerai aux pieds; alors son joug s'éloignera d'eux, et son fardeau s'éloignera de leur cou. 26. C'est le but qui est proposé sur toute la terre ; et c'est la main qui est étendue sur toutes les nations. 27. Car l'Éternel des armées a un dessein, et qui pourrait le faire échouer ? Et sa main tendue, qui peut la retourner ?
L'ORACLE CONCERNANT LA PHILISTIA.—CHAP. Ésaïe 14:28
28. L'année de la mort du roi Achaz, était ce fardeau.
29. Ne vous réjouissez pas, ô Philistie, vous tous, car la verge qui vous a frappé est brisée, car de la racine du serpent sortira un basilic, et de son fruit un serpent ardent et volant. 30. Et le premier-né des pauvres paîtra, et les nécessiteux se coucheront en sécurité, et je tuerai ta racine par la famine, et il tuera ton reste.
28. L'année de la mort du roi Achaz, l'oracle suivant fut prononcé.
29. Ne te réjouis pas tellement, ô Philistie, que la verge qui t'a frappé se brise en morceaux ; car de la racine du serpent sort un basilic, et son fruit est un dragon volant. 30. Et les plus pauvres des pauvres se nourriront, et les nécessiteux se coucheront en paix; et je tue ta racine par la faim, et il tue ton reste.
31. Hurle, ô porte ! pleure, ô ville ! dissous, ô Philistie, c'est tout toi; car du nord vient une fumée, et il n'y a pas de traînard dans ses forces. 32. Et que répondra-t-on aux ambassadeurs d'une nation ? Que l'Éternel a fondé Sion, et en elle les affligés de son peuple chercheront refuge.
31. Hurle, ô porte ! pleure, ô ville ! Philistie, tu dois fondre entièrement ; car du nord vient la fumée, et il n'y a personne d'isolé parmi ses hôtes. 32. Et quelle réponse apportent les messagers des nations ? Que l'Éternel a fondé Sion, et que les affligés de son peuple y sont cachés.
LA CHUTE DE MOAB.-CHAPS. 15, 16
L'ORACLE CONCERNANT MOAB.—CHAPS. 15, 16
1. (C'est) le fardeau de Moab, Qu'en une nuit Ar-Moab est dévasté, est détruit; qu'en une nuit Kir-Moab est dévasté, est détruit. 2. Ils montent à la maison, et Dibon (vers) les hauts lieux pour pleurer. Sur Nebo et sur Medeba Moab hurle, sur toutes les têtes la calvitie, toutes les barbes coupées. 3. Dans ses rues, ils sont ceints de sacs ; sur ses toits et sur ses places tout hurle, descend en pleurant.
4. Et Hesbon crie et Elealeh - jusqu'à Jahaz est entendue leur voix; c'est pourquoi les guerriers de Moab crient, son âme est affligée en lui. 5. Mon cœur crie pour Moab ; ses fuyards (s'enfuient) jusqu'à Zoar, une génisse de trois ans ; car celui qui monte Luhith en pleurant monte à côté, car ils élèvent sur le chemin d'Horonaïm un cri de destruction. 6. Car les eaux de Nimrim (sont et) seront des désolations : car l'herbe est desséchée, l'herbe a disparu, il n'y a pas de verdure.
7. C'est pourquoi le reste de ce que chacun a fait, (et leur) amassez, sur le ruisseau des saules, ils les emportent. 8. Car le cri fait le tour de la frontière de Moab ; même à Eglaim (est) son hurlement (entendu), et à Beer-Elim son hurlement. 9. Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je ferai venir sur Dimon des ajouts, sur l'évadé de Moab un lion; et sur le reste de celui-ci.
16-1. Envoyez l'agneau au chef du pays de Séla au désert, à la montagne de la fille de Sion.
2. Et il arrivera comme un oiseau errant, (comme) un nid jeté, seront les filles de Moab, les gués d'Arnon. 3. [Alexandre omet la traduction de ce verset, mais le commente.…] 4. Que mes parias, Moab, séjournent avec toi ; sois-tu à l'abri de la face du voleur : car le ravisseur est à la fin, l'oppression a cessé, les piétineurs sont consumés hors du pays. 5. Et un trône sera établi dans la miséricorde ; et l'on s'assiéra dessus en vérité dans la tente de David, jugeant et recherchant la justice, et prompt à l'équité.
6. Nous avons entendu parler de l'orgueil de Moab, le très orgueilleux, sa hauteur et son orgueil, et sa colère, la fausseté de ses prétentions. 7. C'est pourquoi Moab hurlera pour Moab; tout hurlera ; car vous soupirez avec les raisins de Kir-Hareseth, tout à fait foudroyés. 8. Car les champs de Hesbon sont desséchés — la vigne de Sibmah — les seigneurs des nations ont brisé ses plantes de choix — jusqu'à Jazer ils sont arrivés — ils se sont égarés dans le désert — ses oranches — ils se sont étendus — ils ont atteint la mer .
9. C'est pourquoi je pleurerai avec les pleurs de Jazer (pour) la vigne de Sibmah. Je te mouillerai (de) mes larmes, Heshbon et (toi) Elealeh ! car sur ton fruit et ta moisson un cri est tombé. 10. Et la joie et l'allégresse sont ôtées du champ fertile : et dans les vignes on ne chantera (plus) ni ne criera (plus) ; le vin dans les pressoirs ne marchera pas; le cri ai-je apaisé. 11.
C'est pourquoi mes entrailles sonneront pour Moab comme la harpe, et mes entrailles pour Kirhares. 12. Et il arrivera, quand Moab sera apparu (devant ses dieux), quand il se sera las (avec de vaines oblations) sur le haut lieu, alors il entrera dans son sanctuaire pour prier, et ne pourra pas ( pour obtenir une réponse).
13. C'est la parole que l'Éternel a prononcée concernant Moab d'autrefois. 14. Et maintenant l'Éternel parle, disant: Dans trois ans, comme les années d'un mercenaire, la gloire de Moab sera déshonorée, avec toute la grande foule, et le reste sera petit, et peu, pas beaucoup.
15-1. Oracle concernant Moab ! car en une nuit Ar-Moab est dévasté, détruit; car en une nuit Kir-Moab est dévasté, détruit. 2. Ils montent au temple-maison et à Dibon, jusqu'aux hauteurs pour pleurer : sur Nebo et sur Medebah de Moab il y a des pleurs : sur toutes les têtes calvitie, toute barbe est mutilée. 3. Sur les marchés de Moab, ils se ceignent de sacs ; sur les toits de la terre, et dans ses rues, tout gémit, fond en larmes.
Heshbon pleure, et 'Elale; jusqu'à Jabaz, ils entendent leurs hurlements ; même les hommes armés de Moab y pleurent ; son âme tremble en elle. 5. Mon cœur, vers Moab il crie; ses boulons atteignent Zoar, la génisse de trois ans. Pour la pente de la montagne de Luhith ils montent en pleurant; car sur la route de Horonaijim, ils poussent un cri de désespoir. 6. Car les eaux de Nimrim sont désormais des déserts : car l'herbe est desséchée, la végétation se dessèche, la verdure a disparu.
7. C'est pourquoi ce qui a été épargné, ce qui a été gagné, et leur provision, ils l'emportent sur le ruisseau des saules. 8. Car le cri a circulé sur le territoire de Moab ; les lamentations de Moab retentissent sur Eglayim, et ses lamentations sur Beçr-Elim. 9. Car les eaux de Dimon sont pleines de sang, car je suspends sur Dimon une nouvelle calamité, sur les évadés de Moab un lion, et sur le reste du pays.
16-1. Envoyez le tribut d'agneaux d'un souverain de la région du désert de Sela à la montagne de la fille de Sion. 2. Et les filles de Moab seront comme des oiseaux voltigeant, un nid effrayé, aux gués de l'Arnon. 3. Donne des conseils, prends une décision, fais de ton ombre une nuit en plein midi : cache les exclus, ne trahis pas les vagabonds. 4. Que mes parias demeurent en toi, Moab; être un secret d'avant le spoiler.
Car l'extorqueur est fini, la désolation a disparu, les marcheurs se sont éloignés de la terre. 5. Et un trône est établi par grâce et il y est assis en vérité dans la tente de David un juge, et zélé pour le droit, et pratiqué dans la justice.
6. Nous avons entendu parler de l'orgueil de Moab, le très hautain (orgueil), son arrogance, et son orgueil, et sa colère, la fausseté de son discours. 7. C'est pourquoi Moab se lamentera sur Moab, tout se lamentera, car vous vous plaindrez des galettes de raisin de Kir-Haraseth, complètement écrasées. 8. Car les champs de fruits de Hesbon ont disparu : la vigne de Sibmah, seigneurs des nations, ses sarments ont été abattus ; ils atteignirent Jazer, traînèrent à travers le désert : ses branches s'étalaient largement, se croisaient sur la mer.
9. C'est pourquoi je déplore les vignes de Sibmah avec les pleurs de Jazer; Je t'inonde de mes larmes, ô Hesbon et Elealeh, que Hedad est tombé sur ta récolte de fruits et sur ta vendange. 10. Et la joie est ôtée, et l'allégresse du jardin-terre ; et il n'y a pas d'exultation, pas de cris dans les vignes : le marcheur ne foule pas de vin dans les pressoirs ; J'ai mis fin au Hêdad. 11. C'est pourquoi mes entrailles sonnent pour Moab comme une harpe, et mes entrailles pour Kir- Hébreux 12 . Et il arrivera, quand on verra que Moab est las de pleurer sur la hauteur de la montagne, et entre dans son sanctuaire pour prier, il n'y gagnera rien.
13. C'est la parole que Jéhovah a prononcée il y a longtemps au sujet de Moab. Et maintenant l'Éternel parle ainsi : En trois ans, comme les années d'un mercenaire, la gloire de Moab est déshonorée, avec toute la multitude des grands ;
LA MALADIE DES ENNEMIS DE JUDAH.—CHAPS. 17, 18
L'ORACLE CONCERNANT DAMAS ET ISRAL.—CHAP. 17
17-1. Le fardeau de Damas.
Voici, Damas est retiré d'une ville, et est un tas, une ruine. 2. Abandonnées sont les villes d'Aroer ; car ils seront des troupeaux, et ils se coucheront, et il n'y aura personne qui (leur) fasse peur. 3. Alors cessera la défense d'Éphraïm et la royauté de Damas et du reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des enfants d'Israël, dit l'Éternel des armées.
4. Et il arrivera qu'en ce jour-là, la gloire de Jacob sera abaissée, et la graisse de sa chair sera rendue Lamentations 5 . Et il en sera comme quelqu'un fait la moisson, le blé sur pied, et son bras moissonne les épis. Et ce sera comme celui qui cueille des oreilles dans la vallée de Rephaïm. 6. Et les glanages y seront laissés comme le tremblement d'un olivier, deux (ou) trois baies au sommet d'une haute branche, quatre (ou) cinq dans les branches de l'arbre fruitier, dit l'Éternel, Dieu de Israël.
7. En ce jour-là, l'homme se tournera vers son Créateur, et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël. 8. Et il ne se tournera pas vers les autels, l'ouvrage de ses propres mains, et ce que ses propres doigts ont fait ne sera pas considéré, et les bosquets d'Astarté et les colonnes du soleil.
1. Le fardeau de Damas.
Voici, Damas doit (être enlevé) du nombre des villes, et sera un tas de ruines tombées. 2. Les villes d'Aroer sont abandonnées, elles sont livrées aux troupeaux, elles y reposent sans que personne ne les effraie. 3. Et la forteresse d'Ephraïm est abolie, et le royaume de Damas ; et il arrive à ceux qui restent d'Aram comme à la gloire des fils d'Israël, dit l'Éternel des armées.
4. Et il arriva qu'en ce jour-là, la gloire de Jacob dépérit, et la graisse de sa chair s'amenuise. 5. Et il en sera comme lorsqu'un moissonneur saisit les tiges de blé, et que son bras tond les épis ; et il en sera comme de celui qui cueille des oreilles dans la vallée de Rephaïm. 6. Pourtant il en reste un glanage, comme au battage des olives : deux, trois baies en haut au sommet ; quatre, cinq dans ses branches de l'arbre fruitier, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël.
7. En ce jour-là, l'homme regardera vers son Créateur, et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël. 8. Et il ne regardera pas vers les autels, l'ouvrage de ses mains; et ce que ses doigts ont fait, il ne le considérera pas, ni les Astartes ni les dieux solaires.
9. En ce jour-là, ses villes fortifiées seront comme ce qui reste dans les bosquets et la haute branche, qu'ils quittent (comme ils se retirent) devant les enfants d'Israël, et (le pays) sera un désert. 10. Parce que tu as oublié le Dieu de ton salut, et que le rocher de ta force ne s'en est pas souvenu, c'est pourquoi tu planteras des plantes agréables, et avec un étrange glissement, tu la placeras. 11. Le jour de ta plantation, tu la couvriras, et le matin tu feras fleurir ta semence, (mais) la récolte s'envole en un jour de chagrin et de tristesse désespérée.
12. Écoutez ! le bruit de beaucoup de nations ! Comme le bruit de la mer, ils font du bruit. Et la ruée des peuples ! Comme la ruée de nombreuses eaux, ils se précipitent. 13. Les nations, comme la ruée de nombreuses eaux, se précipitent ; et il le reprend, et il s'enfuit de loin, et est poursuivi comme la paille des collines devant un vent, et comme une chose qui roule devant un tourbillon. 14. A la marée du soir, et voici la terreur ; avant le matin, il ne l'est pas. Ce sera la part de nos pilleurs, et le lot de nos spoilers.
9. En ce jour-là, ses villes fortifiées seront comme les ruines de la forêt et du sommet de la montagne, qu'ils ont défrichées devant les fils d'Israël, et il s'élèvera un désert. 10. Car tu as oublié le Dieu de ton salut, et tu n'as pas pensé au rocher de ta forteresse, c'est pourquoi tu as planté de charmantes plantations, et les as établies avec d'étranges vignes. 11. Le jour où tu as planté, tu as fait une clôture; et avec l'aube du matin tu as fait fleurir tes semailles : un tas de moisson au jour des blessures profondes et de la tristesse mortelle du cœur.
12. Malheur au rugissement de plusieurs nations : comme le rugissement des mers, elles rugissent ; et au grondement des nations, comme le grondement des eaux puissantes ils grondent ! 13. Les nations, comme le grondement des eaux puissantes, elles grondent ; et il le menace : alors il vole au loin, et est chassé comme la paille des montagnes devant le vent, et comme un nuage de poussière devant le vent. 14. Au soir, voyez la consternation ; et avant l'aube du matin il est détruit ! c'est la part de nos pillards, et le lot de nos brigands.
SOUMISSION DE L'ÉTHIOPIE À JÉHOVAH.—CHAP. 18.
18-1. Ho ! terre d'ailes bruissantes, qui sont au-delà des fleuves de Cusch, 2, envoyant par mer des ambassadeurs, et dans des vaisseaux de papyrus sur la surface des eaux. Allez, messagers de lumière, vers une nation dépecée et tondue, vers un peuple terrible depuis qu'il existe et au-delà, une nation à double force et piétinement, dont les ruisseaux divisent la terre. 3. Vous tous, habitants du monde et habitants de la terre, verrez comme élever un étendard sur les montagnes, et entendrez comme le son d'une trompette.
4. Car ainsi m'a dit l'Éternel, je me reposerai et je regarderai dans ma demeure, comme une chaleur sereine sur les herbes, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. 5. Car avant que la récolte ou la floraison ne soit terminée, et que la fleur devienne un raisin mûrissant, il coupe les branches avec les serpillières, et les vrilles qu'il enlève, il coupe. 6. Ils seront laissés ensemble aux oiseaux sauvages des montagnes et aux bêtes sauvages de la terre, et les oiseaux sauvages y passeront l'été, et toute bête sauvage de la terre y passera l'hiver.
1. Malheur au pays du vrombissement d'ailes, qui est au-delà des fleuves de Cush ; 2, qui envoie des ambassadeurs dans la mer, et dans des bateaux de papyrus sur la surface des eaux. Allez, messagers rapides, vers le peuple étendu et poli, vers le peuple terrible au loin de l'autre côté, vers la nation de commandement sur commandement et de foule, dont les rivières du pays coupent. 3. Vous tous, possesseurs du globe et habitants de la terre, quand une bannière s'élève sur les montagnes, regardez : et quand ils sonnent de la trompette, écoutez ! 4.
Car ainsi m'a parlé l'Éternel : je serai tranquille, et j'observerai sur mon trône pendant un temps clair au soleil, pendant un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. 5. Car avant la moisson, quand la fleur tombe et que le fruit devient le raisin mûrissant : alors il coupera les branches avec des serpettes ; et les vrilles qu'Il enlève, se brisent. 6. Ils sont entièrement laissés aux oiseaux de proie des montagnes et au bétail de la terre ; et les oiseaux de proie y passeront l'hiver, et tout le bétail du pays y passera l'hiver.
7. En ce temps-là, on apportera à l'Éternel des armées, un peuple tiré et tondu, et d'un peuple terrible depuis et depuis, une nation au double pouvoir et au piétinement, dont les ruisseaux se divisent, jusqu'au lieu du nom de l'Éternel des armées, mont Sion.
7. En ce temps-là sera offerte en hommage à l'Éternel des armées une nation étendue et polie, et d'un peuple terrible, loin de l'autre côté ; une nation de commandement sur commandement et de foule, dont les fleuves du pays traversaient, au lieu du nom de l'Éternel des armées, la montagne de Sion.
LE CHARGE DE L'EGYPTE.—CHAP. 19
L'ORACLE CONCERNANT L'EGYPTE.—CHAP. 19
1. Regardez ! Jéhovah chevauchant sur une légère nuée, et il vient en Égypte, et les idoles de l'Égypte se meuvent devant lui, et le cœur de l'Égypte se fond en lui. 2. Et j'exciterai l'Egypte contre l'Egypte, et ils combattront, un homme avec son frère, et un homme avec son compagnon, ville contre ville, royaume contre royaume. 3. Et l'esprit d'Égypte se videra au milieu d'elle, et j'engloutirai son conseil, et ils chercheront les idoles, et les murmures, et les esprits familiers, et les sorciers. 4. Et j'enfermerai l'Egypte entre les mains d'un maître dur, et un roi fort dominera sur eux, dit l'Éternel, l'Éternel des armées.
1. Voici, l'Éternel chevauche sur une nuée légère, et vient en Égypte; et les idoles de l'Egypte tremblent devant lui, et le coeur de l'Egypte s'y fond. 2. Et je lance l'Égypte contre l'Égypte; et ils font la guerre, chacun avec son frère, et chacun avec son prochain; ville contre ville, royaume contre royaume. 3. Et l'esprit de l'Égypte s'est vidé en elle, et j'avale son conseil prêt ; et ils vont aux idoles pour s'enquérir, et aux murmures, et aux esprits de l'oracle, et aux devins. 4. Et j'enfermai l'Egypte dans la main d'une règle dure ; et un roi farouche régnera sur eux, dit l'Éternel, l'Éternel des armées.
5. Et les eaux de la mer se dessécheront, et le fleuve coulera et se dessèchera. 6. Et les fleuves pueront, les ruisseaux d'Egypte se videront et se dessècheront, les roseaux et les joncs deviennent malades. 7. Les prairies près de la rivière, près de l'embouchure de la rivière, et toute la terre semée de la rivière, se dessècheront, chassées, et elles ne l'est pas. 8. Et les pêcheurs se lamenteront, et ils se lamenteront, tous les lanceurs d'hameçons dans le fleuve, et les lanceurs de filets à la surface de l'eau, languissent. 9. Et honteux sont les ouvriers du lin peigné, et les tisserands de blanc (étoffes). 10. Et ses piliers sont brisés, tous les ouvriers à louer ont le cœur affligé.
5. Et les eaux de la mer se dessécheront, et le fleuve sera desséché et desséché. 6. Et les bras du fleuve répandirent une puanteur ; les canaux du Matzor deviennent peu profonds et desséchés : les roseaux et les joncs se dessèchent. 7. La prairie au bord du Nil, au bord du Nil, et chaque champ de blé du Nil, s'assèche, s'éparpille et disparaît. 8. Et les pêcheurs gémissent, et tous ceux qui jettent des filets dans le Nil se lamentent, et ceux qui étendent le filet sur la surface des eaux languissent. 9. Et les ouvriers du lin peigné fin sont confondus, et les tisserands des tissus de coton. 10. Et les piliers du pays sont réduits en poudre; tous ceux qui travaillent pour un salaire sont troublés d'esprit.
11. Les princes de Zoan, les sages des conseillers de Pharaon, sont complètement fous, (leur) conseil est devenu brutal. Comment pouvez-vous dire à Pharaon, je suis le fils des sages (pères), je suis le fils des rois d'autrefois ? 12. Où (sont)-ils? Où (sont) tes sages ? Qu'ils te le disent, et (si c'est trop) qu'ils sachent (au moins) ce que l'Éternel des armées a prévu concernant l'Égypte. 13. Infatués sont les chefs de Zoan, trompés sont les chefs de Noph, et ils ont égaré l'Egypte, la pierre angulaire de ses tribus.
14. L'Éternel a mêlé au milieu d'elle un esprit de confusion, et ils ont égaré l'Égypte dans toute son œuvre, comme l'égarement d'un ivrogne dans son vomi. 15. Et il n'y aura pas en Egypte d'ouvrage que la tête et la queue, la branche et le jonc puissent faire.
11. Les princes de Zoan deviennent de simples fous, les sages conseillers de Pharaon ; l'empressement dans le conseil est stupéfait. Comment pouvez-vous dire à Pharaon : Je suis un fils de sages, un fils de rois d'autrefois ? 12. Où sont-ils donc, tes sages ? Qu'ils t'annoncent, et qu'ils sachent ce que l'Éternel des armées a décidé concernant l'Égypte. 13. Les princes de Tsoan sont devenus fous, les princes de Memphis se sont trompés ; et ils ont égaré l'Egypte qui sont la pierre angulaire de ses castes.
14. L'Éternel a répandu un esprit de vertige dans le cœur de l'Égypte, de sorte qu'ils ont égaré l'Égypte dans toutes ses actions, comme un homme ivre erre dans son vomi. 15. Et il ne se produit d'Egypte aucun travail qui travaillait, de tête et de queue, de palme et de jonc.
16. En ce jour-là, l'Égypte sera comme les femmes, et elle craindra et tremblera devant l'ébranlement de la main de l'Éternel des armées, qu'il agite sur elle. 17. Et le pays de Juda sera une terreur pour l'Égypte, toute personne à qui on en parlera craindra devant le dessein de l'Éternel des armées, qu'il se propose contre lui.
16. En ce jour-là, les Égyptiens deviendront comme des femmes, et trembleront et s'alarmeront du balancement de la main de l'Éternel des armées, qu'il met en branle contre elle. 17. Et le pays de Juda devient un frisson pour l'Egypte; aussi souvent qu'ils mentionnent cela contre l'Egypte, il est alarmé, à cause du décret de l'Éternel des armées, qu'il suspende sur elle.
18. En ce jour-là, il y aura cinq villes dans le pays d'Égypte, parlant la langue de Canaan et jurant à l'Éternel des armées. La ville de destruction sera appelée. 19. En ce jour-là, il y aura un autel à l'Éternel au milieu du pays, et une colonne près de sa frontière à l'Éternel. 20. Et ce sera pour signe et pour témoignage à l'Éternel des armées dans le pays d'Égypte, qu'ils crieront à l'Éternel de la face des oppresseurs, et il leur enverra un libérateur et un puissant, et les sauvera. .
21. Et l'Éternel sera connu de l'Égypte, et l'Égypte connaîtra l'Éternel en ce jour-là, et servira avec des sacrifices et des offrandes, et fera un vœu à l'Éternel, et l'accomplira.
22. Et l'Éternel frappera l'Égypte, la frappera et la guérira, et ils retourneront à l'Éternel, et il sera imploré d'eux, et les guérira. 23. En ce jour-là, il y aura une route de l'Égypte à l'Assyrie, et l'Assyrie viendra en Égypte et l'Égypte en Assyrie, et l'Égypte servira avec l'Assyrie.
24. En ce jour-là, Israël sera un tiers par rapport à l'Égypte et à l'Assyrie, une bénédiction au milieu de la terre, 25 que l'Éternel a bénie, en disant : Béni soit mon peuple l'Égypte, et l'ouvrage de mes mains l'Assyrie, et mon héritage Israël.
18. En ce jour-là, il y aura cinq villes dans le pays d'Égypte, parlant la langue de Canaan, et jurant à Jéhovah des armées : ' Ir ha-Heres sera appelé. 19. En ce jour-là, il y a un autel consacré à Jéhovah au milieu du pays d'Égypte, et un obélisque près de la frontière du pays consacré à Jéhovah. 20. Et ceci est un signe et un témoignage pour l'Éternel des armées dans le pays d'Égypte; quand ils crieront à Jéhovah pour les oppresseurs, il leur enverra un aide et un champion, et les délivrera.
21. Et l'Éternel se fait connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens connaissent l'Éternel en ce jour-là; et ils le servent avec des sacrifices pour le sacrifice et des offrandes de viande, et font des vœux à l'Éternel, et les paient. 22. Et l'Éternel frappe l'Égypte, la frappe et la guérit; et s'ils retournent à l'Éternel, il se laisse prier et les guérit. 23. En ce jour-là, une route ira de l'Egypte à Assur, et Assur viendra en Egypte, et l'Egypte à Assur ; et l'Egypte adore (Jéhovah) avec Assur.
24. En ce jour-là, Israël sera le tiers de l'Égypte et d'Assur, une bénédiction au milieu de la terre, 25 puisque l'Éternel des armées les bénit ainsi : Béni sois-tu, mon peuple l'Égypte ! et toi, Assur, l'ouvrage de mes mains ; et toi Israël, mon héritage.
LA DEFAITE ET LA CAPTIVITE DES EGYPTIENS ET DES ETHIOPIENS.—CHAP. 20
SYMBOLE DE LA CHUTE DE L'EGYPTE ET DE L'ETHIOPIE, ET SON INTERPRETATION.-CHAP. 20
1. L'année de la venue de Tartan à Ashdod, l'envoya Sargon, roi d'Assyrie, et il combattit avec Ashdod et la prit ; 2, à ce moment-là, l'Éternel parla par la main d'Isaïe, fils d'Amoz, en disant: Va, et tu détacheras le sac de tes reins, et tu arracheras ton soulier de ton pied. Et il l'a fait, allant nu et pieds nus.
1. L'année où Tartan arriva à Ashdod, Sargon le roi d'Assur l'envoya (et il fit la guerre à Ashdod et le captura). , comme suit : Va détacher la blouse de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Et il l'a fait, et est allé nu et pieds nus.
3. Et l'Éternel dit: Comme mon serviteur Isaïe est allé nu et pieds nus pendant trois ans, signe et symbole concernant l'Égypte et l'Éthiopie, 4, de même le roi d'Assyrie conduira la captivité d'Égypte et les exilés d'Éthiopie, jeunes et vieux, nus et pieds nus, les fesses découvertes, la honte de l'Egypte.
3. Et Jéhovah dit : Comme mon serviteur Yesha'-yahu va nu et pieds nus, signe et type pendant trois ans sur l'Egypte et sur l'Ethiopie, 4, ainsi le roi d'Assur emportera les prisonniers d'Egypte et les exilés. d'Éthiopie, des enfants et des vieillards, nus et pieds nus, et le siège découvert, une honte pour l'Égypte.
5. Et ils auront peur et honte de l'Éthiopie leur attente, et de l'Égypte leur vantardise. 6. Et l'habitant de cette côte dira en ce jour-là : Voici, telle est notre attente, où nous avons fui pour obtenir de l'aide, pour être délivrés de la présence du roi d'Assyrie ! Et comment allons-nous (nous-mêmes) échapper?
5. Et ils crièrent ensemble, et se virent trompés par l'Éthiopie, vers laquelle ils regardaient, et par l'Égypte, dans laquelle ils se glorifiaient. 6. Et l'habitant de ce pays côtier dit en ce jour-là : Voici, il arrive ainsi à ceux vers qui nous avons regardé, où nous avons fui pour chercher de l'aide pour nous délivrer du roi d'Assur : et comment devrions-nous nous échapper ?
LE CHARGE DU DÉSERT DE LA MER.—CHAP. Ésaïe 21:1
L'ORACLE CONCERNANT LE DÉSERT DE LA MER (BABYLONE).-CHAP. Ésaïe 21:1
21-1. Comme des tourbillons dans le sud, comme pour se précipiter du désert, il vient d'une terre terrible. 2. Une vision dure m'est révélée; le trompeur trompe et le spoiler se gâte. Monte, ô Élam ! assiégez, ô Médias ! J'ai fait cesser tous les soupirs. 3. C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; les douleurs m'ont saisi comme les douleurs d'une femme en travail ; Je me tords d'entendre; Je suis choqué de voir.
4. Mon cœur se demande ; l'horreur m'effraie ; le crépuscule de mon plaisir qu'il a fait craindre pour moi.
5. Mettre la table, étendre le linge, manger, boire ; levez-vous, chefs, oignez le bouclier ! 6. Car ainsi parle le Seigneur à l'enfant : Va, place le gardien ; qu'il le dise ce qu'il voit. 7. Et s'il voit de la cavalerie, des couples de cavaliers, des cavaliers d'ânes, des cavaliers de chameaux, alors il entendra avec oreille une grande oreille.
8. Et il crie - un lion - sur la tour de guet, Seigneur, je suis toujours debout le jour, et sur ma paroisse je suis stationné toute la nuit. 9. Et voici, ceci vient, hommes montés, paires de cavaliers. Et il reprit la parole et dit : Déchue, déchue est Babylone, et toutes les images de ses dieux Il les a brisées sur la terre.
10. mon batteur, et fils de mon aire de battage ! Ce que j'ai entendu de l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, je vous l'ai dit.
1. À l'approche des tempêtes dans le sud, cela vient du désert, d'une terre terrible. 2. Une vision dure m'est faite : le spoiler se gâte et le dévastateur dévaste. Monte, Elam ! Entourez, lundi! J'ai mis fin à tous leurs soupirs. 3. C'est pourquoi mes reins sont pleins de crampes : des douleurs m'ont saisi, comme les douleurs d'une femme en travail : je me tords, de sorte que je n'entends pas ; Je suis abattu par la peur, de sorte que je ne vois pas.
4. Mon cœur bat à tout rompre ; l'horreur m'a troublé; l'obscurité de la nuit que j'aime, Il s'est transformé pour moi en tremblement de terre.
5. Ils couvrent la table, regardent la montre, mangent, boivent. Levez-vous, princes ! Oignez le bouclier ! 6. Car ainsi m'a dit le Seigneur : Va, mets un espion ; ce qu'il voit, qu'il le déclare.7. Et il vit une procession de cavalerie, des couples de cavaliers, une procession d'ânes, une procession de chameaux ; et écouta vivement, aussi vivement qu'il pouvait écouter.
8. Alors il cria avec une voix de lion : Sur la tour de guet, ô Seigneur, je me tiens continuellement le jour, et sur ma garde je garde ma position toutes les nuits. 9. Et voici, une cavalcade d'hommes, des paires de cavaliers, éleva la voix et dit : Déchue, déchue est Babylone ; et toutes les images de ses dieux, il les a jetées à terre ! 10. toi mon batteur, et enfant de mon aire de battage ! Ce que j'ai entendu de l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, je vous l'ai dit.
LE CHARGE DE DUMAH.—CHAP. Ésaïe 21:11
L'ORACLE CONCERNANT LE SILENCE DE LA MORT (EDOM).—CHAP. Ésaïe 21:11
11. Pour moi (on m'appelle) de Seir, Watchman, qu'en est-il de la nuit ? Gardien, et la nuit ? 12. Le gardien dit : Le matin vient et aussi la nuit ; si vous voulez vous renseigner, renseignez-vous ; reviens, viens.
11. Un cri me vient de Seir : Gardien, jusqu'où est-il dans la nuit ? Gardien, jusqu'où dans la nuit ? 12. Watchman dit, Morning Cometh, et aussi la nuit. Voudriez-vous vous renseigner, vous renseigner ! Tournez, venez !
LE FARDEAU DE L'ARABIE.—CHAP. Ésaïe 21:13
L'ORACLE DU SOIR (CONTRE L'ARABIE).—CHAP. Ésaïe 21:13
13. Dans la forêt d'Arabie, vous logerez, ô caravanes de Dedanim. 14. Pour satisfaire les assoiffés, ils apportent de l'eau ; avec son pain ils anticipent le fugitif. 15. Parce que de la présence des épées ils ont fui, de la présence d'une épée dégainée et de la présence d'un arc plié, et de la présence d'un poids de guerre. 16. Car ainsi me dit l'Éternel : Dans une année encore, comme les années d'un mercenaire, toute la gloire de Kedar manquera. 17. Et le reste du nombre d'arcs, les vaillants hommes des enfants de Kédar seront peu nombreux, car l'Éternel, le Dieu d'Israël, l'a dit.
13. Dans le désert d'Arabie, vous devez passer la nuit, caravanes des Dédaniens. 14. Apportez de l'eau pour satisfaire ceux qui ont soif ! Les habitants du pays de Tema viennent avec son pain devant le fugitif. 15. Car ils volent devant les épées, devant les épées dégainées, et devant un arc plié, et devant une guerre oppressive.
16. Car ainsi m'a parlé l'Éternel: En un an, comme les années d'un ouvrier salarié, c'est fini avec toute la gloire de Kedar. 17. Et le reste du nombre d'arcs des héros des Kédarènes sera petit, car l'Éternel, le Dieu d'Israël, a parlé.
LE FARDEAU DE LA VALLÉE DE LA VISION.—CHAP. Ésaïe 22:1
L'ORACLE CONCERNANT LA VALLÉE DE LA VISION (JÉRUSALEM).—CHAP. Ésaïe 22:1
1. Qu'est-ce que pour toi, que tu sois entièrement monté sur les toits ? 2. Pleine d'agitation, une ville bruyante, une ville joyeuse, tes tués ne sont pas tués par l'épée ni morts au combat. 3. Tous tes chefs se sont enfuis ensemble — de la proue — ils ont été trouvés — tous ceux qui ont été trouvés de toi ont été liés ensemble — de loin ils ont fui.
1. Qu'as-tu donc pour être entièrement monté sur les toits des maisons ? 2. O pleine de tumulte, ville bruyante, château criant, tes hommes tués ne sont pas tués par l'épée, ni massacrés au combat. 3. Tous tes chefs qui partent ensemble sont enchaînés sans arc ; tous tes capturés sont enchaînés ensemble, fuyant au loin.
4. C'est pourquoi j'ai dit : Regarde loin de moi ; laissez-moi pleurer amèrement; essaie de ne pas me consoler de la désolation de la fille de mon peuple. 5. Car il y a un jour de confusion, de piétinement et de perplexité pour le Seigneur Jéhovah des armées, dans la vallée de la vision, brisant la muraille et criant vers la montagne. 6. Et Elam découvrit un carquois, avec des chars, des fantassins, des cavaliers, et Kir découvrit le bouclier. 7. Et il arriva que le choix de tes vallées était plein de chars, et les cavaliers se rapprochèrent de la porte.
8. Et la couverture de Juda fut enlevée, et tu regardas en ce jour-là l'armure de la maison de la forêt. 9. Et vous avez vu les brèches de la ville de David, qu'elles étaient nombreuses, et vous avez recueilli les eaux de l'étang inférieur. 10. Et vous avez dénombré les maisons de Jérusalem, et vous avez démoli les maisons pour réparer la muraille. 11. Et vous avez fait un réservoir entre les deux murs pour les eaux de l'ancien étang, et vous n'avez pas regardé le Créateur de celui-ci, et vous n'en avez pas vu le Créateur.
12. Et le Seigneur l'Éternel des armées appela en ce jour-là aux pleurs, et au deuil, et à la calvitie, et à cendre le sac; 13, et voici la gaieté et la gaieté, l'abattage des bœufs et la mise à mort des brebis, le fait de manger de la chair et de boire du vin ; mangez et buvez, car demain nous mourrons. 14. Et l'Éternel des armées me fit une révélation, disant: Cette iniquité ne te sera certainement pas pardonnée jusqu'à ta mort.
4. C'est pourquoi je dis : Regarde loin de moi, afin que je pleure amèrement ; ne me presse pas de consolations pour la destruction de la fille de mon peuple ! 5. Car un jour de bruit, de foule et de confusion, vient de l'Éternel, l'Éternel des armées, dans la vallée de la vision, abattant les murs; et un cri de malheur résonne contre les montagnes.
6. Et Elam a pris le carquois, avec des chars avec des hommes, des cavaliers; et Kir a sorti le bouclier.
7. Et alors il arriva que tes plus belles vallées se remplirent de chars, et les cavaliers plantèrent un pied ferme vers la porte.
8. Alors il ôte la couverture de Juda, et tu regardes en ce jour-là le magasin d'armes de la maison forestière; 9, et vous voyez les brèches de la ville de David, qu'il y en a beaucoup; et vous rassemblez les eaux de l'étang inférieur. 10. Et vous comptez les maisons de Jérusalem, et abattez les maisons, pour fortifier la muraille.
11. Et vous faites un bassin entre les deux murs pour les eaux de l'ancien étang ; et vous ne regardez pas à celui qui l'a fait, ni à celui qui l'a façonné il y a longtemps.
12. L'Éternel, l'Éternel des armées, appelle en ce jour-là à pleurer, et au deuil, et à arracher les cheveux, et à se ceigner d'un sac; 13, et voici la joie et l'allégresse, l'abattage des bœufs et la mise à mort des brebis, le fait de manger de la chair et de boire du vin, de manger et de boire, car « demain nous mourrons ». 14. Et l'Éternel des armées a révélé à mes oreilles: Assurément, cette iniquité ne sera pas expiée pour vous jusqu'à ce que vous mouriez, dit l'Éternel, l'Éternel des armées.
CONTRE SHEBNA LE STEWARD.—CHAP. Ésaïe 22:15
LE MESSAGE À SHEBNA.—CHAP. Ésaïe 22:15
( Annexe à la Tétralogie dans CHAPS. 21, Ésaïe 22:14 )
15. Ainsi parle le Seigneur Jéhovah des armées : Va, va dans ce trésorier, à Shebna qui (est) sur la maison. 16. Qu'as-tu ici, et qui as-tu ici, pour t'avoir taillé ici un sépulcre ? Tailler haut son sépulcre, graver dans le roc une habitation pour lui-même ! 17. Voici, Jéhovah te jette un plâtre, ô homme ! et te couvrant d'une couverture. 18. Rouler Il te roulera en rouleau, comme une balle (jetée) dans un terrain spacieux - là tu mourras - et là les chars de ta gloire - honte de la maison de ton maître.
19. Et je te jetterai de ton poste, et de ta station tu seras renversé.
20. Et il arrivera en ce jour-là que j'appellerai mon serviteur, Eliakim, fils de Hilkiah; 21 et je le revêtirai de ta robe, et avec ta ceinture je le fortifierai, et je remettrai ta puissance entre ses mains, et il sera le père de l'habitant de Jérusalem et de la maison de Juda.
22. Et je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule; il ouvrira, et personne ne fermera; il fermera, et personne n'ouvrira. 23. Et je lui attacherai un clou en un lieu sûr, et il sera pour trône de gloire dans la maison de son père. 24. Et ils pendront sur lui tout l'honneur de la maison de son père, la descendance et la descendance, tous les vases en petite quantité, depuis les vases de coupes jusqu'à tous les vases de flacons. 25. En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé en un lieu sûr sera ôté, et sera coupé, et tombera, et le fardeau qui était sur lui sera coupé, car l'Éternel parle.
15. Ainsi parla l'Éternel, l'Éternel des armées: Va, amène-toi à cet intendant là-bas, à Shebna, le maire de la maison. 16. Qu'as-tu ici, et qui as-tu ici, pour te creuser un sépulcre ici, creuser son sépulcre en haut, se creuser une demeure dans les rochers ? 17. Voici, l'Éternel te jette, jetant avec un jet d'homme, et te saisit par l'emprise. 18. Enroulant, il t'enroule une bobine, une boule dans une terre lointaine et large; là tu mourras, et là les chars de ta gloire, honte de la maison de ton seigneur ! 19.
Et je t'ai poussé de ton poste, et de ta place il t'a fait tomber.
20. Et il arrivera, en ce jour-là, que j'appellerai mon serviteur Eliakim, fils de Hilkiah, 21, et je le revêtirai de ton manteau, et je jette fermement ta ceinture autour de lui, et je lui remets ton gouvernement; et il deviendra le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda. 22. Et je place la clef de David sur son épaule : et quand il ouvre, personne ne ferme ; et quand il ferme, personne n'ouvre.
23. Et je l'attache comme un bouchon dans un endroit rapide, et il devient le siège d'honneur de la maison de son père. 24. Et toute la masse de la maison de son père est suspendue à lui, les rejetons et les rejets latéraux, chaque petit vase, depuis le vase des bassins jusqu'à chaque vase des cruches. 25. En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, la cheville qui est fixée en un lieu sûr sera enlevée, et renversée, et tombera; et le fardeau qu'il portait tombe à terre, car l'Éternel a parlé.
LE FARDEAU DU PNEU.—CHAP. 23
L'ORACLE CONCERNANT LE PNEU.—CHAP. 23
( Conclusion du cycle des prophéties concernant les païens .)
1. Hurlez, vaisseaux de Tarsis ; car il est dévasté, pas de maison, pas d'entrée ; du pays de Chittim, il leur est révélé. 2. Tais-toi, ô habitants de l'île, les marchands de Sidon traversant la mer t'ont rempli. 3. Et dans les grandes eaux (était) la semence du Nil; la récolte de la rivière (était) son revenu; et elle était un mart de nations. 5. Quand le rapport arrive en Egypte, ils sont peinés du rapport de Tyr.
6. Passez à Tarsis; hurlez, habitants de l'île. 7. Est-ce votre joyeuse ville ? Depuis les jours anciens est son antiquité; ses pieds l'emporteront au loin pour y séjourner.
8. Qui a proposé cela contre Tyr la couronne (ville), dont les marchands (sont) les princes, ses trafiquants les honorés de la terre ? 9. L'Éternel des armées l'a résolu, de profaner l'élévation de toute beauté, d'avilir tous les honorés de la terre.
10. Traverse ton pays comme le fleuve; fille de Tarsis, il n'y a plus de ceinture. 11. Il étendit sa main sur la mer ; Il a fait trembler les royaumes ; Jéhovah a ordonné à Canaan de détruire ses forteresses. 12. Et Il dit : Tu ne continueras pas à triompher, fille vierge violée de Sidon ; à Chittim, lève-toi, passe ; là aussi il n'y aura pas de repos pour toi. 13. Voici le pays des Chaldéens ; ce peuple ne l'était pas ; L'Assyrie l'a fondée pour les habitants du désert ; ils ont dressé ses tours ; ils ont réveillé ses palais ; Il en a fait une ruine.
14. Hurlez, vaisseaux de Tarsis, car détruite est votre forteresse.
15. Et il arrivera en ce jour-là que Tyr sera oubliée soixante-dix ans, comme les jours d'un seul roi ; à partir de la fin de soixante-dix ans sera à Tyr comme le chant de la prostituée.
16. Prends une harpe, va par la ville, ô prostituée oubliée ! joue bien, chante beaucoup, afin qu'on se souvienne de toi. 17. Et ce sera à la fin de soixante-dix ans, Jéhovah visitera Tyr, et elle retournera à son salaire, et se prostituera avec tous les royaumes de la terre sur la face de la terre.
18. Et son gain et son salaire seront sanctifiés pour l'Éternel; il ne doit pas être stocké et il ne doit pas être thésaurisé ; car son gain sera pour ceux qui sont assis devant l'Éternel, à manger à satiété et à se vêtir de façon solide.
1. Hurlez, navires de Tarsis ; car il est dévasté, de sorte qu'il n'y a plus de maison, plus d'entrée ! Du pays des Chittæans, il leur est fait connaître. 2. Soyez alarmés, habitants de la côte ! Des marchands sidoniens, naviguant sur la mer, t'ont rempli autrefois. 3. Et les semailles de Sichor tombèrent sur les grandes eaux, la moisson du Nil, son magasin ; et elle devint un gain pour les nations. 4. Frisson, ô Sidon ; car la mer parle, la forteresse de la mer, ainsi : je n'ai pas travaillé, ni enfanté, ni élevé de jeunes hommes, élevé de jeunes filles.
5. Quand le rapport arrive en Egypte, ils tremblent au rapport de Tzor.
6. Passez à Tarsis; hurlez, habitants de la côte ! 7. Est-ce là ton sort, toi plein de joie, dont l'origine remonte aux jours d'autrefois, que ses pieds emportèrent loin pour s'installer ? 8. Qui a déterminé une telle chose concernant Tzor, le distributeur de couronnes, dont les marchands sont des princes, dont les commerçants sont les principaux hommes de la terre ! 9.
L'Éternel des armées l'a déterminé, à profaner la pompe de toutes sortes d'ornements, à déshonorer les principaux hommes de la terre, tous.
10. Déborde ton pays comme le Nil, ô fille de Tarsis ! Aucune ceinture ne te retient plus. 11. Il a étendu sa main sur la mer, fait trembler les royaumes ; Jéhovah a donné le commandement concernant Kena'an de détruire ses forteresses. 12.
Et il dit : Tu ne te réjouiras plus, toi qui es disgraciée, fille vierge de Sidon. Montez à Kittim, passez ; là aussi tu ne trouveras pas de repos. 13. Voici le pays chaldéen : ce peuple qui n'a pas été (Assur - il a préparé le même pour les bêtes du désert) - ils érigent leurs tours de siège, détruisent les palais de Kena'an, en font un tas de ruines. 14. Pleurez, navires de Tarsis, car votre forteresse est dévastée.
15. Et il arrivera, en ce jour-là, que Tzor sera oublié soixante-dix ans, l'équivalent des jours d'un seul roi ; au bout de soixante-dix ans, Tsor s'en ira, selon le chant de la prostituée. 16. Prends la guitare, balaie la ville, ô prostituée oubliée ! Jouez courageusement, chantez avec zèle, afin que l'on se souvienne de vous ! 17. Et il arrivera à la fin des soixante-dix ans : Jéhovah visitera Tsor, et elle reviendra à son salaire, et se livrera à la prostitution avec tous les royaumes de la terre sur la vaste surface du globe.
18. Et son gain et la récompense de sa prostitution seront saints pour Jéhovah : ils ne sont ni amassés ni rassemblés ; mais son gain du commerce sera à eux qui habitent devant l'Éternel, pour manger à satiété et pour se vêtir de façon majestueuse.
PROPHÉTIES AYANT RÉFÉRENCE PRINCIPALEMENT À JUDA.—CHAP. 24-25
JUGEMENTS À VENIR.—CHAPITRES. 24-27
I.— Quelques-unes des conséquences de l'iniquité nationale. —CHAP. Ésaïe 24:1
PARTIE IV .
FINALE DE LA GRANDE CATASTROPHE.—CHAPS. 24-28
Le Jugement sur la Terre.—CHAP. 24
24-1. Voici, l'Éternel répand le pays et le vide, et il renversera sa face, et il dispersera ses habitants. 2. Et ce sera comme le peuple le prêtre, comme le serviteur son maître, comme la servante sa maîtresse, comme l'acheteur le vendeur, comme le prêteur l'emprunteur, comme le créancier le débiteur. 3. Le pays sera entièrement vidé et entièrement gâté, car Jéhovah prononce cette parole.
4. La terre pleure, se fane; le monde languit, se fane; le plus haut des peuples de la terre languit. 5. Et le pays a été profané sous ses habitants, parce qu'ils ont transgressé les lois, violé la loi, violé l'alliance éternelle. 6. C'est pourquoi une malédiction dévora la terre, et ceux qui y habitaient furent reconnus coupables. C'est pourquoi les habitants de la terre ont brûlé, et il reste peu d'hommes.
7. Le vin nouveau pleure ; la vigne languit; tous les joyeux soupirent. 8. Toujours est la gaieté des tambours ; a cessé le bruit des fêtards ; est toujours la gaieté de la harpe. 9. Avec le chant ils ne boiront pas de vin; Amer sera une boisson forte à ceux qui la boivent. 10. La ville de la confusion est brisée, toute maison est fermée pour qu'on ne puisse y entrer. 11. Un cri de vin dans les rues – toute joie est obscurcie – et la joie de la terre s'en va. 12. Ce qui reste dans la ville est désolation, et en ruines la porte est abattue.
II.— Les chants du reste dispersé. —VERS. 13-16.
13. Car il en sera ainsi au milieu de la terre parmi les nations, comme le battement d'un olivier, comme le glanage quand la récolte est terminée. 14. Ils élèveront la voix, ils chanteront, pour la majesté de l'Éternel ils crient de la mer. 15. C'est pourquoi dans les feux glorifie Jéhovah, dans les îles de la mer le nom de Jéhovah Dieu d'Israël. 16. De l'aile de la terre, nous avons entendu des chants, louanges aux justes ; et je dis : Malheur à moi, malheur à moi, hélas pour moi ! Les trompeurs trompent, avec la tromperie les trompeurs trompent.
III.—L'Exaltation de Jéhovah à Jérusalem. —VERS. 17–23.
17. Crains, abîmes et pièges sur toi, ô habitant du pays ! 18. Et il arrivera que celui qui fuit la voix de la peur tombera dans la fosse, et que celui qui monte du milieu de la fosse sera pris au piège ; car les fenêtres d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre sont ébranlés. 19. Voici, la terre est brisée; brisée, brisée est la terre; ébranlée, ébranlée est la terre.
20. La terre roule, roule comme un homme ivre, et est secouée comme un hamac. Et lourde sur elle est sa culpabilité, et elle tombera et ne se relèvera plus. 21. Et ce sera en ce jour-là que l'Éternel visitera l'armée du haut lieu, et les rois de la terre sur la terre. 22. Et ils seront rassemblés comme des prisonniers dans une fosse, et seront enfermés dans un cachot, et après plusieurs jours, ils seront visités. 23. Et la lune sera confondue, et le soleil honteux, car l'Éternel des armées est roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens il y a la gloire.
IV.— La destruction de Babylone et la délivrance des Juifs. —CHAP. Ésaïe 25:1
1. Voici, l'Éternel vide la terre, et la dévaste, et ternit sa forme, et disperse ses habitants. 2. Et il arrive, comme au peuple, de même au sacrificateur ; quant au serviteur, ainsi à son maître ; quant à la femme de chambre, ainsi à sa maîtresse ; quant à l'acheteur, ainsi au vendeur ; quant au prêteur, ainsi à l'emprunteur ; quant au créancier, ainsi au débiteur. 3. Vider la terre est vidée, et le pillage est pillé, car l'Éternel a prononcé cette parole.
4. Frappée, flétrie est la terre ; rongé, gaspillé est le monde; ils se lamentent, les premiers des peuples de la terre. 5. Et la terre est devenue méchante parmi ses habitants ; car ils ont transgressé les révélations, mis à néant l'ordonnance, ont rompu l'alliance éternelle. 6. C'est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ceux qui l'habitaient font l'expiation : c'est pourquoi les habitants de la terre sont desséchés, et il ne reste que très peu de mortels 7.
Le vin nouveau pleure, la vigne est desséchée, tous les gémissements joyeux, 8. Le joyeux jeu des tabrets se tait; le bruit de ceux qui se réjouissent a cessé ; le jeu joyeux de la guitare est silencieux. 9. Ils ne boivent pas de vin avec une chanson : la méthamphétamine a un goût amer pour ceux qui en boivent.
10. La ville de Tohu est brisée en morceaux ; toute maison est fermée, afin que personne ne puisse entrer. 11. Il y a des lamentations pour le vin dans les champs; toute réjouissance s'est installée; les délices de la terre sont bannis.
12. Ce qui reste de la ville est désert, et la porte a été brisée en ruines. 13. Car il en sera de même sur la terre, au milieu des nations ; comme au battage des olives, comme au glanage, quand la vendange est finie.
14. Ils élèvent la voix et exultent ; pour la majesté de l'Éternel, ils crient de la mer! 15. Louez donc Jéhovah dans les pays du soleil, dans les îles de la mer, le nom de Jéhovah le Dieu d'Israël.
16. Du bord de la terre, nous entendons des chants : Louange au Juste.
Alors j'ai dit, Ruine-moi ! ruine moi ! Les voleurs volent, et volent, ils volent comme des voleurs. 17. Horreur, fosse et piège sont sur toi, habitant de la terre ! 18. Et il arriva que quiconque fuit la nouvelle de l'horreur tombe dans la fosse ; et quiconque s'échappe de la fosse est pris au piège; car les trappes d'en haut s'ouvrent, et les solides fondations de la terre tremblent.
19. La terre qui se déchire est déchirée ; la terre éclate, éclate en morceaux ; la terre tremble, chancelle. 20. La terre chancelle, chancelle comme un homme ivre, et se balance comme un hamac ; et son fardeau de péché pèse sur lui ; et il tombe, et ne se relève pas.
21. Et il arriva qu'en ce jour-là, Jéhovah visitera l'armée du haut lieu sur le haut, et les rois de la terre sur la terre.
22. Et ils sont emprisonnés, comme on emprisonne des captifs dans la fosse, et on enferme en prison ; et au cours de plusieurs jours, ils sont visités. 23. Et la lune rougit, et le soleil pâlit ; car l'Éternel des armées règne royalement sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens est la gloire.
LE QUATRE FOIS ÉCHO MÉLODIEUX.—CHAPS. 25, 26
A.—Premier écho : Salut des nations après la chute de la cité impériale. —CHAP. Ésaïe 25:1
25-1. Jéhovah mon Dieu (tu es) ; je t'exalterai; je louerai ton nom; car tu as fait merveille, conseils de loin, vérité, certitude. 2. Car tu l'as fait passer d'une ville à un tas, d'une ville fortifiée à une ruine, un palais d'étrangers d'une ville ; il ne sera pas construit à jamais. 3. C'est pourquoi un peuple puissant t'honorera, une ville de nations terribles te craindra. 4.
Car tu as été une forteresse pour le faible, une forteresse pour le pauvre, dans sa détresse, un refuge contre la tempête, une ombre contre la chaleur, quand le souffle du terrible était comme une tempête contre un mur. 5. Comme la chaleur dans une sécheresse, le bruit des étrangers tu feras tomber ; (comme) la chaleur par l'ombre d'un nuage, (ainsi) le chant des tyrans sera abaissé.
1. Jéhovah, tu es mon Dieu ; Je t'exalterai, je louerai ton nom, car tu as fait des merveilles, des conseils de loin, la sincérité, la vérité. 2. Car tu l'as transformé d'une ville en un tas de pierres, le château escarpé en une ruine ; le palais des barbares d'être une ville, à ne plus reconstruire à jamais. 3. C'est pourquoi un peuple sauvage vous honorera, les villes des nations violentes vous craignent. 4. Car tu te montres une forteresse pour les humbles, une forteresse pour le pauvre dans sa détresse, comme un abri contre la tempête de pluie, comme une ombre contre la brûlure du soleil; car le souffle des terribles était comme une tempête contre un mur.
5. Comme l'embrasement du soleil dans une terre desséchée, tu domptes le bruit des barbares ; (comme) l'embrasement du soleil à travers l'ombre d'un nuage, le chant triomphal des violents s'est abaissé.
V.— Une promesse de faveur aux Gentils et au Peuple de Dieu lorsqu'ils sont unis sur le mont Sion. —VERS. 6–9.
6. Et l'Éternel des armées fera pour toutes les nations, sur cette montagne, un festin de choses grasses, un festin de vins sur lies, de choses grasses pleines de moelle, de vins sur lies bien affinés. 7. Et Il détruira sur cette montagne la face du voile, le voile sur tous les peuples, et la toile, la (une) tissée sur toutes les nations. 8. Il a englouti la mort pour toujours, et le Seigneur Jéhovah essuie les larmes de tous les visages, et il ôtera l'opprobre de son peuple de dessus toute la terre, car Jéhovah l'a dit. 9. Et ils diront en ce jour-là : Voici, c'est notre Dieu ! nous l'avons attendu, et il nous sauvera ; c'est Jéhovah ; nous l'avons attendu ; réjouissons-nous et soyons heureux de son salut.
VI.— La ruine de Moab. —VERS. 10-12.
10. Car la main de l'Éternel reposera sur cette montagne, et Moab sera foulé aux pieds à sa place, comme la paille est foulée aux eaux du fumier. 11. Et il étendra ses mains au milieu, comme le nageur étend ses mains pour nager ; et il humiliera son orgueil, ainsi que les artifices de ses mains. 12. Et la forteresse du haut fort de tes murs, il l'a renversée, humiliée, ramenée à terre, jusqu'à la poussière.
6. Et l'Éternel des armées prépare pour toutes les nations sur cette montagne un festin de graisses, un festin de vins sur lies, de graisses riches en moelle, de vins sur lies bien égouttés. 7. Et Il jette sur cette montagne le voile qui voilait tous les peuples, et la couverture qui couvrait toutes les nations. 8. Il repousse la mort pour toujours ; et le Seigneur Jéhovah essuie la larme de tous les visages; et il ôte de toute la terre la honte de son peuple, car l'Éternel l'a dit.
B.—Deuxième écho : L'humiliation de Moab. —CHAP. Ésaïe 25:9
9. Et ils disent en ce jour-là : Voici notre Dieu, que nous attendions pour nous secourir : c'est l'Éternel, que nous attendions ; soyons heureux et réjouissons-nous de son salut. 10. Car la main de l'Éternel s'enfoncera sur cette montagne, et Moab est foulé là où elle est, comme la paille est foulée dans l'eau du fumier. 11. Et il étendit ses mains dans l'étang, comme le nageur les étend pour nager ; mais l'Éternel renverse l'orgueil de Moab malgré les ruses de ses mains. 12. Oui, tes murs escarpés et imposants Il s'incline, les force sous, et jette la terre dans la poussière.
VII.— Chant de louange et de délivrance. —CHAP. Ésaïe 26:1
C.—Troisième écho : Israël ramené, ou ressuscité des morts.—CHAP. 26
26-1. En ce jour-là, ce cantique sera chanté dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte ; le salut placera-t-il (comme) des murs et des parapets. 2. Ouvrez les portes, et laissez entrer la nation juste, en gardant la vérité. 3. L'esprit est resté (sur Toi) Tu préserveras en paix, (en) paix, car en Toi (il est) confiant. 4. Ayez confiance en Jéhovah pour toujours, car en Jah Jéhovah est un rocher des siècles.
5. Car il a fait tomber les habitants du haut lieu, la ville exaltée ; Il fera profil bas.
Il le mettra bas, jusqu'au sol ; Il l'amènera jusqu'à la poussière. 6. Le pied le piétinera, les pieds des affligés, les pas des faibles. 7. Le chemin des justes est droit ; Tu nivelleras le chemin des justes. 8. Aussi dans la voie de tes jugements, ô Jéhovah, nous t'avons attendu ; à ton nom et ton souvenir (était le désir de notre âme). 9. (Avec) mon âme t'ai-je désiré dans la nuit; oui (avec) mon esprit en moi, je te chercherai tôt : car quand tes jugements (viendront) sur la terre, les habitants du monde apprendront la justice.
10. Que le méchant soit favorisé, il n'apprend pas la justice ; dans le pays du bien, il fera le mal, et ne verra pas l'exaltation de l'Éternel. 11. Jéhovah, ta main est haute, ils ne verront pas ; (oui) ils verront (et auront honte) ton zèle pour ton peuple; oui, le feu de tes ennemis les dévorera.
12. Jéhovah, tu nous donneras la paix, car tu as fait pour nous toutes nos œuvres.
13. Jéhovah, notre Dieu, (d'autres) seigneurs à côté de toi nous ont gouvernés ; (mais désormais) Toi, Ton nom, seul nous célébrerons. 14. Morts, ils ne vivront pas : fantômes, ils ne ressusciteront pas : c'est pourquoi tu les as visités et détruits, et fait périr toute mémoire à leur égard. 15. Tu as ajouté à la nation, ô Jéhovah, tu as ajouté à la nation; tu t'es glorifié; Tu as éloigné toutes les extrémités du pays.
16. Jéhovah, dans la détresse, ils t'ont visité; ils ont poussé un murmure : Ton châtiment était sur eux.
17. Comme lorsqu'une femme enceinte s'approche de la naissance, elle se tord, elle crie dans ses douleurs, ainsi avons-nous été de ta présence, ô Jéhovah ! 18. Nous étions en travail, nous souffrions, comme si nous faisions souffler du vent. Des délivrances, nous ne pouvions pas faire la terre, et les habitants du monde ne tomberaient pas non plus. 19. Tes morts vivront, mes cadavres ressusciteront ; (Réveillez-vous et chantez, vous qui habitez dans la poussière !) car la rosée des herbes est Ta rosée, et (sur) la terre (sur) les morts, Tu la combleras.
VIII.— Le temps n'est pas encore venu. —VERS. 20, 21.
20. Allez, mon peuple, entrez dans vos chambres, et fermez vos portes après vous, cachez-vous un petit moment, jusqu'à ce que la colère soit passée. 21. Car voici, l'Éternel sort de sa place, pour punir sur lui l'iniquité de l'habitant de la terre, et la terre dévoilera son sang, et ne couvrira plus ses morts.
1. En ce jour-là, ce cantique sera chanté dans le pays de Juda : Une ville de défense est à nous ; salut qu'il établit pour murs et remparts. 2. Ouvrez les portes, afin qu'un peuple juste puisse entrer, qui garde la véracité. 3. Tu gardes l'esprit fermement établi dans la paix, la paix ; car sa confiance repose sur toi. 4. Accrochez-vous avec confiance à Jéhovah pour toujours, car en Jah, Jéhovah, est un rocher éternel. 5. Car il a courbé les habitants d'en haut ; l'imposant château, Il l'a démoli, l'a démoli par terre, l'a jeté en poussière.
6. Le pied le met en pièces, les pieds des pauvres, les pas des humbles. 7. Le chemin que prend le juste est la douceur ; Tu adoucis le cours des justes.
8. Nous t'avons aussi attendu, afin que tu viennes dans le sentier de tes jugements ; le désir de l'âme allait après ton nom et après ton souvenir. 9. Avec mon âme je t'ai désiré dans la nuit; oui, avec mon esprit au plus profond de moi, je désirais t'avoir ici : car quand tes jugements frappent la terre, les habitants de la terre apprennent la justice.
10. Si la faveur est accordée au méchant, il n'apprend pas la justice ; dans le pays le plus droit, il agit méchamment, et n'a aucun œil sur la majesté de l'Éternel. 11. Jéhovah, ta main s'est élevée, mais ils n'ont pas vu : ils verront le zèle d'un peuple, confondu ; oui, le feu dévorera tes adversaires. 12. Jéhovah, tu nous ordonneras la paix ; car tu as accompli tout notre travail pour nous.
13. Jéhovah notre Dieu, d'autres seigneurs que toi nous avaient asservis; mais par toi nous louons ton nom. 14. Les morts ne revivent pas, les ombres ne se lèvent plus ; ainsi tu les as visités et détruits, et tu as fait périr toute leur mémoire. 15. Tu as ajouté à la nation, ô Jéhovah, tu as ajouté à la nation; glorifié toi-même; déplacé toutes les frontières du pays.
16. Jéhovah, dans les ennuis qui te manquaient, a déversé de légères supplications quand ton châtiment est tombé sur eux.
17. Comme une femme enceinte, qui s'approche de son accouchement, se tord et crie dans ses douleurs, ainsi étions-nous à tes yeux, ô Jéhovah. 18. Nous sommes allés avec un enfant, nous nous sommes tordus; c'était comme si nous apportions du vent. Nous n'avons apporté aucune délivrance à la terre, et les habitants du monde ne sont pas venus à la lumière.
19. Tes morts vivront, mes cadavres ressuscitent. Réveillez-vous et réjouissez-vous, vous qui mentez dans la poussière ! Car ta rosée est comme la rosée des lumières, et la terre apportera des ombres au jour.
20. Entre, mon peuple, dans tes chambres, et ferme la porte derrière toi; cache-toi un petit moment, jusqu'à ce que le jugement de la colère passe. 21. Car voici, l'Éternel sort de sa place pour visiter sur eux l'iniquité de la terre; et la terre révèle le sang qu'elle a aspiré, et ne couvre plus ses morts.
27-1. En ce jour-là, Jéhovah visitera avec son épée, le dur, le grand et le fort, Léviathan le serpent léger, et Léviathan le serpent tordu, et tuera le dragon dans la mer.
IX.— Les châtiments d' Israël et les jugements de Jéhovah sur ses ennemis, avec le résultat glorieux de ceux -ci.—CHAP. 27
1. En ce jour-là, Jéhovah visitera avec son épée, le dur, le grand, le fort (épée), sur Léviathan le serpent volant, et sur Léviathan le serpent enroulé, et tuera le dragon qui (est) dans la mer. 2. En ce jour-là, comme une vigne de vin, afflige-la. 3. Moi, Jéhovah (je la garde) ; à chaque instant je l'arroserai ; de peur que personne ne la blesse, je la garderai nuit et jour. 4. Ce n'est pas parce que je suis cruel ou vindicatif que j'afflige ainsi mon peuple, mais parce qu'elle est une vigne envahie d'épines ou de ronces, à cause de laquelle je dois la traverser et les brûler d'elle [Ou, je suis (plus) en colère contre mon peuple ; O que leurs ennemis, comme des épines et des ronces, se dresseraient contre moi, afin que je puisse me précipiter sur eux et les consumer.] 5. Ou qu'il s'empare de ma force et fasse la paix avec moi; la paix qu'il fasse avec moi.
D.—Le quatrième écho : La vigne fruitière sous la protection de Jéhovah. —CHAP. Ésaïe 27:2
2.
En ce jour
Un joyeux vignoble, chantez-le !
3.
Moi, Jéhovah, son gardien,
A chaque instant je l'arrose.
Pour que rien ne s'en approche,
je le surveille nuit et jour.
4.
Je n'en ai pas de colère ;
Oh, avais-je des épines, des chardons devant moi !
Je me rattraperais au combat, je les
brûlerais tous ensemble.
5.
Les hommes devraient alors s'accrocher à ma protection,
Faites la paix avec moi,
faites la paix avec moi.
6. À l'avenir, Jacob s'enracinera, Israël fleurira et bourgeonnera, et remplira la surface du globe de fruits.
6. Dans les prochains jours, Jacob prendra racine, Israël bourgeonnera et fleurira, et ils rempliront de fruits la surface de la terre. 7. Comme le meurtre de son meurtrier l'a-t-il frappé, ou comme le meurtre de ses tués a-t-il été tué ?
8. Dans la mesure, en la renvoyant, tu luttes contre elle. Il l'enlève par son vent dur au jour du vent d'est. 9. Par conséquent, par cette (affliction), l'iniquité de Jacob sera purifiée, et c'est tout (son) fruit pour ôter son péché, (comme il apparaîtra) en plaçant toutes les pierres de l'autel (idolâtre) comme des calcaires brisés en morceaux (pour que) les bosquets et les images solaires ne surgissent plus.
10. Car une ville clôturée sera désolée, une demeure détruite et abandonnée comme le désert. Là paîtra le veau, et là il reposera et dévorera ses branches. 11. Quand ses branches seront desséchées, elles seront brisées, des femmes venant les brûler ; car ce n'est pas un peuple intelligent, donc son Créateur ne le plaindra pas, et son Créateur n'aura pas pitié de lui.
12.
Et ce sera en ce jour-là que l'Éternel rassemblera son fruit depuis le canal du fleuve jusqu'au ruisseau d'Égypte, et vous serez rassemblés les uns pour les autres, ô enfants d'Israël ! 13. Et il arrivera en ce jour-là, qu'une grande trompette sonnera, et ils viendront ceux qui erraient dans le pays d'Assyrie, et ceux qui sont exilés dans le pays d'Égypte, et se prosterneront devant l'Éternel. , dans la montagne sainte, à Jérusalem.
PARCOURS DE CHÂTISSAGE ET DE SAUVETAGE DE JÉHOVAH VERS ISRAL.—CHAP. Ésaïe 27:7
7. L'a-t-il frappé comme le coup de son coupeur, ou est-il tué comme le meurtre de ceux qu'il a tués ? 8. Tu l'as puni avec des mesures, quand tu l'as repoussé, tamisant avec un souffle violent au jour du vent d'est. 9. C'est pourquoi la culpabilité de Jacob sera ainsi purifiée ; et c'est tout le fruit de la suppression de son péché : quand il fait toutes les pierres d'autel comme des pierres de craie qui sont brisées en morceaux, les images d'Astarté et les colonnes solaires ne se lèvent plus.
10. Car la ville forte est solitaire, une demeure abandonnée et abandonnée comme la steppe : là pâture les veaux, et là ils se couchent, et mangent de ses branches. 11. Quand ses branches se dessèchent, elles se brisent : les femmes viennent, font du feu avec elles ; car ce n'est pas un peuple intelligent : donc son Créateur n'a aucune pitié pour lui, et son Ancien ne lui pardonne pas.
12. Et il arrivera, ce jour-là, que l'Éternel établira une récolte de blé depuis le déluge de l'Euphrate jusqu'au ruisseau d'Égypte, et vous serez rassemblés un à un, ô fils d'Israël.
13. Et il arrivera qu'en ce jour-là, une grande trompette sonnera, et les perdus du pays d'Assur viendront, et les parias du pays d'Égypte, et se prosterneront devant l'Éternel sur la montagne sainte en Jérusalem.
PARTIE V .
LIVRE DES MALHEURS ; OU, DISCOURS HISTORIQUES RELATIFS À ASSHUR ET À L'ALLIANCE ÉGYPTIENNE.—CHAPITRES. 28-33
LA CHUTE DE LA SAMARIE.-CHAP. 28
Le premier malheur.—Jugement sur la Samarie et sur Jérusalem, et consolation pour les deux. —CHAP. 28
1. Malheur à la haute couronne des ivrognes d'Éphraïm, et à la fleur qui se fane, son ornement de beauté, qui (est) sur la tête de la graisse de la vallée des amateurs de vin. 2. Voici que le Seigneur en a un fort et puissant, comme une tempête de grêle, une tempête destructrice, comme une tempête d'eaux fortes et tumultueuses. Il l'a amené au sol avec la main. 3. Des pieds seront foulés la haute couronne des ivrognes d'Éphraïm.
4. Et la fleur fanée de sa beauté glorieuse, qui est sur la tête de la vallée grasse, sera comme une figue première mûre avant l'été, que celui qui la voit voit, et pendant qu'elle est encore dans sa main, l'avale.
1. Malheur à la couronne fière des ivrognes d'Éphraïm, et à la fleur fanée de son splendide ornement, qui est au sommet de la vallée luxuriante de ceux qui sont massacrés par le vin.
2. Voici, le Seigneur tient une chose forte et puissante comme une tempête de grêle, une tempête pestilentielle ; comme une tempête d'eaux puissantes et débordantes, Il jette sur la terre d'une main toute-puissante. 3. Avec leurs pieds, ils foulent la couronne orgueilleuse des ivrognes d'Éphraïm.
4. Et il arrive à la fleur fanée de son splendide ornement, qui est au sommet de la vallée luxuriante, comme à une figue précoce avant la récolte, que quiconque la voit regarde, et elle n'est plus dans sa main que il l'avale.
5. En ce jour-là, l'Éternel des armées deviendra une couronne de beauté et un diadème de gloire pour le reste de son peuple ; 6, et pour un esprit de jugement à celui qui siège en jugement, et pour force à ceux qui tournent la bataille vers la porte.
5. En ce jour-là, l'Éternel des armées sera la couronne d'ornement et le magnifique diadème pour le reste de son peuple; 6, et l'esprit de justice à ceux qui siègent au tribunal, et la force héroïque à ceux qui repoussent la guerre à la porte.
7. Et (pourtant) même ceux-ci par le vin se sont égarés, et par la boisson forte se sont égarés. Le prêtre et le prophète se sont égarés par la boisson forte, ont été engloutis par le vin, se sont égarés par la boisson forte, ont erré dans la vision, ont vacillé dans le jugement. 8. Car toutes les tables sont pleines de vomi, de crasse, sans endroit (propre). 9. A qui enseignera-t-il la connaissance ? Et à qui fera-t-il comprendre la doctrine ? Ceux sevrés du lait et retirés des seins.
10. Car (c'est) règle sur règle, règle sur règle, ligne sur ligne, ligne sur ligne, un peu ici, un peu là. 11. Car c'est avec des lèvres balbutiantes et avec une autre langue qu'il parlera à ce peuple. 12. Qui leur a dit : Ceci est du repos, donnez du repos aux fatigués, et ceci est calme, mais ils ne voulaient pas entendre. 13. Et la parole de l'Éternel était pour eux règle sur règle, règle sur règle; ligne sur ligne, ligne sur ligne; un peu ici, un peu là ; afin qu'ils aillent, et tombent en arrière, et soient brisés, et soient pris au piège, et pris.
14. Écoutez donc la parole de l'Éternel, hommes méprisants, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem. 15. Parce que vous avez dit : Nous avons fait alliance avec la mort, et avec l'enfer nous nous sommes alliés ; le fléau débordant, quand il passera, ne viendra pas sur nous, car nous avons fait du mensonge notre refuge, et dans la fraude nous nous sommes cachés ; 16, c'est pourquoi ainsi parle le Seigneur l'Éternel : Voici, je pose en Sion une pierre, une pierre d'épreuve, une pierre angulaire de valeur, d'un fondement solide ; le croyant ne sera pas pressé.
17. Et je mettrai le jugement pour une ligne et la justice pour un plomb, et la grêle balayera le refuge du mensonge, et les eaux de la cachette déborderont. 18. Et votre alliance avec la mort sera annulée, et votre alliance avec l'enfer ne durera pas, et le fléau débordant - car il passera, et vous serez pour qu'il piétine. 19. Et dès qu'il passera, il vous emportera; car il passera chaque matin, le jour et la nuit, et seule la vexation sera la compréhension de la chose entendue.
20. Car le lit est trop court pour s'étendre, et la couverture trop étroite pour s'envelopper. 21. Car l'Éternel s'élèvera comme le mont Perazim, comme la vallée de Gabaon, il fera rage, pour faire son œuvre, son œuvre étrange, et pour accomplir sa tâche, son œuvre étrange. 22. Et maintenant, ne te moque pas, de peur que tes liens ne soient forts ; car même une consommation décrétée, j'ai entendu parler de l'Éternel, l'Éternel des armées, sur toute la terre.
7. Et ils tournoyent aussi avec du vin, et sont étourdis de méthamphétamine ; le prêtre et le prophète roulent avec la méthamphétamine, vacillent lorsqu'ils voient des visions, chancellent lorsqu'ils prononcent un jugement. 8. Car toutes les tables sont pleines de vomi sale, sans plus de place.
9. A qui alors enseignerait-il la connaissance ? Et à qui rendre la prédication intelligible ? Aux sevrés du lait. À ceux qui ont été retirés du sein. 10. Car précepte sur précepte, précepte sur précepte, ligne sur ligne, ligne sur ligne, un peu ici, un peu là ?.
11. Car c'est par des hommes balbutiants de paroles, et par une langue étrangère qu'il parlera à ce peuple. 12. Celui qui leur a dit : Il y a du repos, donnez du repos aux fatigués, et il y a du rafraîchissement ! Mais ils n'entendraient pas. 13. C'est pourquoi la parole de l'Éternel devient pour eux précepte sur précepte, précepte sur précepte, ligne sur ligne, ligne sur ligne, un peu ici, un peu là, afin qu'ils trébuchent en arrière, et soient mis en pièces, et piégé et pris.
14. Écoutez donc la parole de l'Éternel, seigneurs méprisants, chefs de ce peuple qui est à Jérusalem ! 15. Car vous dites : Nous avons fait alliance avec la mort, et avec l'Hadès nous sommes parvenus à un accord. Le fléau gonflant, quand il viendra ici, ne nous fera aucun mal ; car nous avons fait du mensonge notre refuge, et dans la tromperie nous nous sommes cachés. 16. C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Jéhovah : Voici, je suis celui qui a posé en Sion une pierre, une pierre d'épreuve, une pierre angulaire précieuse de fondation bien fondée ; celui qui croit n'aura pas à bouger.
17. Et je fais la justice la ligne, et la droiture le niveau; et la grêle balaie le refuge du mensonge, et la cachette est emportée par les eaux.
18. Et ton alliance avec la mort est annulée, et ton accord avec l'Hadès ne tiendra pas ; le fléau qui gonfle quand il viendra, vous deviendrez une chose piétinée. 19. Et aussi souvent qu'il passe il te prend : car chaque matin il passe, de jour comme de nuit ; et ce n'est qu'un frisson d'entendre une telle prédication.
20. Car le lit est trop court pour s'y étendre, et la couverture trop serrée quand un homme s'y enveloppe.
21. Car l'Éternel se lèvera comme à la montagne de Perazim, et il se mettra en colère comme dans la vallée de Gabaon pour accomplir son œuvre; et d'agir Son acte; étrange est son acte.
22. Et maintenant, ne conduisez pas les moqueries, de peur que vos chaînes ne se renforcent ; car j'ai entendu de la part de l'Éternel, l'Éternel des armées, un jugement de destruction et irrévocable sur toute la terre.
23. Prêtez l'oreille et entendez ma voix; écoutez et écoutez mon discours. 24. Le laboureur laboure-t-il tous les jours pour semer ? Ouvre-t-il et nivelle-t-il son terrain ? 25. N'a-t-il pas, lorsqu'il en a nivelé la surface, jeté de l'aneth et dispersé du cumin, et mis du blé en rangées, et de l'orge (à l'endroit) marqué et épelé dans sa bordure ? 26. Ainsi l'enseigne bien, son Dieu l'instruit. 27. Car ce n'est pas avec le traîneau qu'il faut battre l'aneth, ou tourner la roue de la charrette sur le cumin ; car il faut battre l'aneth avec le bâton et cueillir avec la verge.
28. Le blé tendre doit être écrasé, car il ne le battra pas toujours ; alors il pousse la roue de sa charrette (sur elle), mais avec ses chevaux il ne l'écrase pas. 29. Même cela vient de l'Éternel des armées; Il est merveilleux en conseil; grand en sagesse.
23. Prêtez-moi votre oreille et entendez ma voix; assister, et entendre mon adresse! 24. Le laboureur laboure-t-il continuellement pour semer ? sillonner et herser sa terre ? 25. N'en est-il pas ainsi : lorsqu'il en aplanit la surface, il répand des graines de pavot noir, et répand du cumin, et met du blé en rangées, et de l'orge dans le morceau désigné, et de l'épeautre sur sa bordure ? 26. Et Il lui a appris à bien agir : son Dieu l'enseigne.
27. Car le pavot noir n'est pas battu avec un traîneau de battage, ni une roue de charrette roulée sur du cumin ; mais le pavot noir est assommé avec un bâton et cummin avec un bâton. 28. Le maïs à pain est-il écrasé? Non; il ne bat pas indéfiniment, et fait passer la roue de sa charrette et ses chevaux dessus : il ne l'écrase pas. 29. Cela aussi, cela vient de l'Éternel des armées : Il donne une intelligence merveilleuse, une grande intelligence.
PROPHÉTIE CONCERNANT JÉRUSALEM.—CHAP. 29
Le deuxième malheur. — L'oppression et la délivrance d'Ariel . — CHAP. 29
1. Hélas pour Ariel, Ariel, la ville que David campa ! Ajouter d'année en année ; que les fêtes tournent ; 2, et j'affligerai Ariel, et il y aura de la tristesse et de la tristesse, et ce sera pour moi comme Ariel. 3. Et je camperai contre toi tout autour, et je pousserai contre toi un poteau, et je dresserai contre toi des remparts. 4. Et tu seras descendu, tu parleras de la terre, et ta parole sera basse de la poussière, et ta voix sera comme (la voix) d'un esprit, de la terre et de la poussière fera murmurer ta parole.
1. Malheur à Ariel, à Ariel, le château où David a planté sa tente ! Additionnez d'année en année, que les festins tournent :2, alors j'afflige Ariel, et il y a des gémissements et des gémissements ; et ainsi elle se révèle à moi comme Ariel. 3. Et je campe en cercle autour de toi, et je t'entoure de postes de guet, et je dresse contre toi des tortues. 4. Et quand tu seras abattu, tu parleras de la terre, et tes paroles résonneront de la poussière ; et ta voix monte du sol comme celle d'un démon, et ta parole chuchotera de la poussière.
5. Alors sera comme une fine poussière la multitude de tes étrangers, et comme de la paille passagère la multitude des terribles, et ce sera dans un instant tout à coup. 6. De la présence de l'Éternel, il sera visité par le tonnerre, et les tremblements de terre, et un grand bruit, la tempête et l'orage, et la flamme d'un feu dévorant. 7. Alors sera comme un rêve, une vision de la nuit, la multitude de toutes les nations combattant contre Ariel, même tous ceux qui combattent contre elle et sa munition, et l'affligent.
8. Et ce sera comme quand les rêves affamés, et voici qu'il mange, et il se réveille, et son âme est vide ; et comme quand le rêve assoiffé, et voici qu'il boit, et il se réveille, et voici qu'il est faible et son âme a soif : ainsi sera la multitude de toutes les nations qui combattent contre le mont Sion.
9. Agitez et émerveillez-vous ! soyez joyeux et aveugle ! Ils sont ivres, mais pas avec du vin ; ils tournent, mais pas avec une boisson forte. dix.
Car l'Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil, et il a couvert vos yeux, les prophètes, même vos têtes les voyants. 11. Et la vision de l'ensemble est pour vous comme les mots de l'écriture scellée, qu'ils donnent à un écrit connaissant, disant : Priez, lisez ceci, et il dit, je ne peux pas, car c'est scellé. 12. Et l'écriture est donnée à celui qui ne sait pas écrire, en disant : Je vous en prie, lis ceci, et il dit : Je ne sais pas écrire.
13. Et le Seigneur dit : Parce que ce peuple s'approche de sa bouche, et de ses lèvres ils m'honorent, et son cœur il s'éloigne de moi, et leur crainte de moi est un précepte des hommes, (une chose) enseignée, 14 , par conséquent, voici, je continuerai à traiter ce peuple étrangement, très étrangement et avec étrangeté, et la sagesse de ses sages sera perdue, et la prudence de ses prudents se cachera.
15. Hélas pour ceux qui s'éloignent de Jéhovah pour cacher un conseil, et leurs œuvres sont dans les ténèbres, et ils disent : Qui nous voit et qui nous connaît ? 16. Votre perversion ! Le potier doit-il être considéré comme l'argile, pour que la chose faite dise de son créateur, Il ne m'a pas fait, et la chose formée dit de son ancien, Il ne comprend pas !
17. N'est-ce pas encore très peu de temps, et le Liban sera transformé en un champ fertile, et le champ fertile sera compté pour la forêt? 18.
Et en ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et de l'obscurité et des ténèbres les yeux des aveugles verront. 19. Et les humbles se réjouiront de plus en plus en l'Éternel, et les pauvres parmi les hommes se réjouiront dans le Saint d'Israël. 20. Car la violence est finie, et le moqueur cesse, et tous ceux qui veillent à l'injustice sont retranchés. écarter les justes par la tromperie.
22. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel à la maison de Jacob : Celui qui a racheté Abraham : Jacob n'aura pas maintenant honte, et son visage ne pâlira pas maintenant. 23. Car quand il verra ses enfants, l'ouvrage de mes mains, au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, oui, ils sanctifieront le Saint de Jacob, et ils craindront le Dieu d'Israël. 24. Alors les esprits égarés connaîtront la sagesse, et les rebelles recevront l'instruction.
5. Et la multitude de tes ennemis deviendra comme de la poussière finement pulvérisée, et la multitude des tyrans comme de la paille s'envolant ; et cela se produira soudainement, très soudainement. 6. De Jéhovah des armées vient une visite avec un fracas de tonnerre et de tremblement de terre et un grand bruit, un tourbillon et une tempête, et l'embrasement d'un feu dévorant. 7. Et la multitude de toutes les nations qui se rassemblent contre Ariel, et tous ceux qui prennent d'assaut et affligent Ariel et sa forteresse, seront comme une vision de la nuit dans un rêve.
8. Et c'est comme rêve un homme affamé, et voici qu'il mange ; et quand il se réveille, son âme est vide : et comme un homme assoiffé rêve, et voici qu'il boit ; et quand il se réveille, voici, il est faible, et son âme est desséchée par la soif ; il en sera de même de la multitude des nations qui se rassemblent contre la montagne de Sion.
9. Arrêtez-vous et regardez; aveuglez-vous et devenez aveugles !
Ils sont ivres, et non avec du vin ; ils tournent, et pas avec de la méthamphétamine.
10. Car l'Éternel a répandu sur vous un esprit de profond sommeil, et il a bandé vos yeux; les prophètes et vos têtes, les voyants, Il a voilé. 11. Et la révélation de tout cela sera pour vous comme les mots d'un écrit scellé, qu'ils donnent à celui qui comprend l'écriture, en disant : Priez, lisez ceci ; mais il dit, je ne peux pas, c'est scellé. 12. Et ils donnent l'écriture à celui qui ne comprend pas l'écriture, en disant : Priez, lisez ceci ; mais il dit, je ne comprends pas l'écriture.
13. Le Seigneur a parlé : Parce que ce peuple s'approche de moi de sa bouche, et m'honore de ses lèvres, et éloigne son cœur de moi, et sa vénération pour moi est devenue comme un commandement appris des hommes ; 14, donc, voici, je vais procéder merveilleusement avec ce peuple, merveilleusement et merveilleusement étrange; et la sagesse de ses sages est perdue, et la compréhension de ses hommes intelligents devient invisible.
15. Malheur à ceux qui cachent au fond des plans de Jéhovah, et leur action se produit dans un lieu obscur, et ils disent : Qui nous a vus alors, et qui nous connaissait ? 16. Oh pour ta perversité ! Il doit être considéré comme de l'argile de potier ; qu'une œuvre puisse dire à son créateur : Il ne m'a pas fait ; et une image à son sculpteur, Il ne la comprend pas !
17. N'est-ce pas encore très peu, et le Liban est devenu un champ fertile, et le champ fertile est considéré comme une forêt ? 18.
Et en ce jour-là, les sourds entendront les paroles des Écritures, et les yeux des aveugles verront de l'obscurité et des ténèbres. 19. Et la joie des humbles augmente en Jéhovah, et les pauvres d'entre les hommes se réjouiront dans le Saint d'Israël. 20. Car les tyrans sont partis, et c'est fini avec les moqueurs ; et tous ceux qui pensent le mal sont déracinés, 21, qui condamnent un homme pour une parole, et tendent des pièges à celui qui parle librement à la porte, et renversent le juste par des mensonges honteux.
22. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel de la maison de Jacob, Celui qui a racheté Abraham : Désormais Jacob n'aura plus honte, et son visage ne pâlira plus. 23. Car quand lui, quand ses enfants verront l'œuvre de mes mains au milieu de lui, ils sanctifieront mon nom, et sanctifieront le Saint de Jacob, et trembleront devant le Dieu d'Israël. 24. Et ceux qui étaient d'un esprit égaré discernent la compréhension, et les murmureurs acceptent l'instruction.
LE PÉCHÉ ET LA FOLIE DE L'ANCIEN ISRAL EN CHERCHANT DE L'AIDE ÉTRANGÈRE CONTRE LEURS ENNEMIS. 30, 31
Le troisième malheur.—Le résultat capital de l'alliance avec l'Egypte. —CHAP. 30
30-1. Malheur aux enfants désobéissants, dit Jéhovah, (si désobéissants que) pour former (ou exécuter) un plan et non de moi, et pour tisser une toile, mais pas (de) mon Esprit, dans le but d'ajouter péché sur péché; 2, ceux qui marchent pour descendre en Egypte, et ma bouche qu'ils n'ont pas consultée, pour se réfugier dans la force de Pharaon, et se confier dans l'ombre de l'Egypte. 3. Et la force de l'Égypte sera pour vous pour la honte, et la confiance dans l'ombre de l'Égypte pour la confusion.
4. Car ses chefs sont à Zoan, et ses ambassadeurs arrivent à Hanes. 5. Tous ont honte d'un peuple qui ne peut pas leur profiter, un peuple non pour l'aide et non pour le profit, mais pour la honte, et aussi pour la disgrâce. 6. Le fardeau des bêtes du sud, dans une terre de souffrance et de détresse, d'où (sont) la vipère et le serpent volant ardent ; ils portent sur les épaules de jeunes ânes leurs richesses, et sur la bosse de chameaux leurs trésors, à un peuple qui ne peut en profiter ; 7, et les Égyptiens seront en vain et inutilement aidés.
C'est pourquoi je pleure à ce sujet, Leur force est de rester assis.
8. Et maintenant va, écris-le avec eux sur une table, et écris-le dans un livre, et que ce soit pour un jour futur, pour toujours, pour l'éternité. 9. Car c'est un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas apprendre la loi de Jéhovah ; 10, qui disent aux voyants : Vous ne verrez pas, et aux spectateurs : Vous ne verrez pas pour nous les choses justes ; dites-nous des choses douces, voyez des tromperies, 11, éloignez-vous du chemin, coupez le chemin, faites cesser devant nous le Saint d'Israël.
12. C'est pourquoi, ainsi dit le Saint d'Israël, à cause de votre rejet de cette parole, et (parce que) vous avez mis votre confiance dans l'oppression et la perversité et vous y êtes appuyés, 13, c'est pourquoi leur iniquité sera pour vous comme une brèche prête à tomber , se gonflant dans un haut mur, dont la rupture peut survenir brutalement, à (n'importe quel) instant. 14. Et il est brisé comme la rupture d'un vase de potier, brisé sans ménagement, de sorte qu'il ne se trouve pas parmi ses fragments un tesson pour prendre le feu d'un foyer et pour puiser l'eau d'un étang.
15. Car ainsi parle l'Éternel, l'Éternel, le Saint d'Israël : C'est en revenant et en se reposant que vous serez sauvés, en restant tranquille et en confiance sera votre force ; et vous ne le feriez pas. 16. Et vous avez dit : Non, car nous fuirons sur des chevaux ; c'est pourquoi vous fuirez ; et sur le rapide nous chevaucherons; c'est pourquoi vos poursuivants seront rapides. 17. Mille fuiront devant la menace d'un, devant la réprimande de cinq vous fuirez, jusqu'à ce qu'il vous reste comme une perche au sommet de la montagne, et comme le signal sur la colline.
18. Et c'est pourquoi l'Éternel attendra d'avoir pitié de vous, et c'est pourquoi il se lèvera pour avoir pitié de vous, car un Dieu de jugement est l'Éternel; bénis sont tous ceux qui l'attendent. 19. Car le peuple de Sion habitera à Jérusalem ; tu ne pleureras plus; Il te fera beaucoup de grâce à la voix de ton cri ; en l'entendant, il te répondra. 20. Et le Seigneur vous donnera du pain d'affliction et de l'eau d'oppression, et vos maîtres ne se cacheront plus, et vos yeux verront vos maîtres.
21. Et tes oreilles entendront une voix derrière toi, disant : Voici le chemin, marchez-y, quand vous tournez à droite et quand vous tournez à gauche. 22. Et il souillera le revêtement de tes idoles d'argent et l'étui de ton image d'or; tu les disperseras comme une chose abominable. Une façon! lui diras-tu. 23. Et il donnera la pluie de ta semence, avec laquelle tu sèmeras la terre, et du pain, le produit de la terre, et il sera gras et riche ; ton bétail paîtra ce jour-là dans un grand pâturage.
24. Et les bœufs et les ânes travaillant la terre mangeront du fourrage salé qui aura été vanné avec le tamis et l'éventail. 25. Et il y aura, sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, des canaux, des ruisseaux d'eaux, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont. 26. Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera septuple, comme la lumière de sept jours, au jour où l'Éternel referma la brèche de son peuple, et le coup de sa blessure, il guérira.
27. Voici, le nom de l'Éternel vient de loin, brûlant sa colère, et pesant l'ascension (de la fumée); Ses lèvres sont pleines de colère, et sa langue comme un feu dévorant. 28. Et son souffle, comme un torrent débordant, se divisera jusqu'au cou, pour tamiser les nations dans le crible du mensonge, et une bride trompeuse sur les mâchoires du peuple. 29. Ton chant sera comme la nuit de la consécration d'une fête, et ta joie sera comme (celle de) celui qui marche avec la flûte pour aller à la montagne de Jéhovah, au rocher d'Israël.
30. Et l'Éternel fera entendre la majesté de sa voix, et il fera voir la descente de son bras, avec l'indignation de la colère et une flamme de feu dévorant, de dispersion, de pluie et de grêle. 31. Car, à la voix de l'Éternel, l'Assyrie sera brisée, Il frappera de la verge. 32. Et tout passage du bâton de malheur que l'Éternel mettra sur lui, sera avec des tabrets et des harpes, et avec des combats d'ébranlement il y sera combattu.
33. Ni arrangé depuis hier n'est Tophet ; même pour le roi il est préparé ; Il l'a approfondi, il l'a élargi ; sa pile de feu et de bois en abondance ; le souffle de l'Éternel, comme un ruisseau de soufre, l'allume.
1. Malheur aux enfants têtus, dit l'Éternel, pour conduire des plans, et non par mon impulsion, et pour nouer des alliances, et non selon mon esprit, pour entasser péché sur péché; 2, qui s'en vont pour descendre en Egypte, sans avoir demandé ma bouche, pour fuir à l'abri de Pharaon, et se cacher sous l'ombre de l'Egypte. 3. Et l'abri de Pharaon devient une honte pour eux, et la dissimulation sous l'ombre de l'Egypte est une honte.
4. Car les princes de Juda sont apparus à Tsoan, et ses ambassadeurs arrivent à Haran. 5. Ils devront tous avoir honte d'un peuple qui leur est inutile, qui n'apporte aucune aide et aucune utilité, mais la honte, et aussi le reproche.
6. Oracle concernant les bœufs d'eau du sud : À travers une terre de détresse et d'enfermement, d'où la lionne et le lion, les vipères et les dragons volants ; ils portent leurs biens sur les épaules des poulains des ânes, et leurs trésors sur les bosses des chameaux, à une nation qui ne profite de rien.
7. Et l'Egypte, sans valeur et vainement aidera-t-elle; c'est pourquoi j'appelle cette Egypte, Grande-bouche reste immobile.
8. Allez maintenant, écrivez-le sur une table avec eux, et notez-le dans un livre, et laissez-le là pour les jours futurs, pour toujours, pour l'éternité.
9. Car c'est un peuple réfractaire, des enfants menteurs, des enfants qui n'aiment pas entendre l'instruction de Jéhovah ; 10, qui disent aux voyants : Ne voyez pas ; et aux prophètes, ne nous prophétise pas de bonnes choses ! Dites-nous des flatteries ! 11.
Sortez du chemin, détournez-vous du chemin, éloignez de notre face le Saint d'Israël.
12. C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël, Parce que vous n'aimez pas cette parole, et placez votre confiance dans la force et les remaniements, et comptez sur cela ; 13, donc cette iniquité sera pour vous comme une brèche tombante, penchée en avant dans un haut mur, qui tombe en ruine tout à coup, tout à coup. 14. Et il le met en pièces, comme le vase d'un potier tombe en morceaux quand ils le brisent sans ménagement, et dont, quand il se trouve là brisé en morceaux, vous ne pouvez pas trouver un tesson pour aller chercher du feu dans le foyer, ou pour prendre de l'eau avec une citerne.
15. Car ainsi parle le Seigneur l'Éternel, le Saint d'Israël : Par le retour et le repos, vous serez secourus ; ta force se montrerait dans le calme et la confiance ; mais vous ne le feriez pas. 16. Et vous avez dit : Non, mais nous volerons sur des chevaux ; c'est pourquoi vous fuirez ; et nous monterons sur des chevaux de course ; donc vos poursuivants feront la course. 17. Mille, vous fuirez la menace d'un, de la menace ou de cinq, jusqu'à ce que vous soyez réduits à un reste, comme un pin au sommet de la montagne, et comme une bannière sur la colline.
18. Et c'est pourquoi l'Éternel attendra qu'il s'incline vers vous, et c'est pourquoi il se retirera en haut jusqu'à ce qu'il ait pitié de vous; car l'Éternel est un Dieu de droit, salut à ceux qui l'attendent.
19. Car un peuple demeure à Sion, à Jérusalem ; tu ne pleureras pas éternellement : il se montrera bienveillant envers toi au son de ton appel à l'aide ; dès qu'il entend, il te répond.
20. Et le Seigneur vous donne du pain de misère et de l'eau pour vos besoins ; et tes maîtres ne se cacheront plus, et tes yeux viennent voir tes maîtres. 21. Et tes oreilles entendront des paroles derrière toi, disant: "Voici le chemin, marchez-y!" que vous vous tourniez à droite ou à gauche. 22. Et vous souillez le revêtement de vos images taillées en argent, et le vêtement de vos images en fonte d'or; tu les disperseras comme une chose immonde : « Sors ! tu lui dis.
23. Et il fait pleuvoir sur ta semence, avec laquelle tu sèmes le pays ; et du pain du produit de la terre, et il est plein de sève et de graisse; ce jour-là, vos troupeaux paîtront dans de vastes pâturages. 24. Et les bœufs et les jeunes ânes, qui travaillent la terre, mangeront-ils de la purée salée, qui est vannée avec la pelle et la fourche de vannage ! 25. Et sur toute haute montagne et sur toute colline qui s'élève, il y a des sources, des ruisseaux au jour du grand massacre, quand les tours tombent.
26. Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera multipliée par sept, comme la lumière de sept jours, le jour où l'Éternel pansera le mal de son peuple, et guérira le écrasement de son coup.
27. Voici, le nom de l'Éternel vient de loin, brûlant sa colère, et quantité de fumée : ses lèvres sont pleines d'écume courroucée, et sa langue comme un feu dévorant.
28. Et son souffle est comme un ruisseau débordant, qui atteint la moitié du cou, pour tamiser les nations dans le crible du néant ; et une bride trompeuse vient aux joues des nations.
29. Ton chant sonnera alors comme dans la nuit, quand la fête est célébrée ; et vous aurez la joie de cœur comme ceux qui marchent en jouant de la flûte, pour monter à la montagne de l'Éternel, au rocher d'Israël.
30. Et l'Éternel fait entendre sa voix majestueuse, et fait voir l'abaissement de son bras, avec le reniflement de la colère et l'embrasement d'un feu dévorant, l'éclatement d'une nuée, et la pluie et la grêle. 31. Car Assur sera terrifié à la voix de l'Éternel, quand il frappera avec le bâton. 32. Et il arrivera que chaque coup du bâton du destin, que Jéhovah fait tomber sur Assur, sera joué au milieu du bruit des tambours et du jeu des guitares ; et dans les batailles à bras oscillant, il le combat.
33. Car depuis longtemps un lieu pour le sacrifice des abominations a été préparé, même pour le roi, il est préparé ; Il l'a faite profonde, large : son bûcher a du feu et du bois en abondance ; le souffle de l'Éternel comme un ruisseau de soufre l'enflamme.
Le quatrième malheur. — Le faux secours ; Le méprisé plaint; et la nouvelle ère .-CHAPS. 31–32:8
Ésaïe 31:1 Malheur à ceux qui descendent en Egypte pour secourir, et sur les chevaux ils s'appuient et se confient à la cavalerie, parce qu'elle est nombreuse, et aux cavaliers, parce qu'ils sont très forts, et ils ne se tournent pas vers le Saint d'Israël , et ils ne cherchent pas l'Éternel. 2. Et (pourtant) Lui aussi est sage, et apporte le mal, et Ses paroles Il n'enlève pas, et Il s'élève contre la maison des malfaiteurs, et contre l'aide des ouvriers d'iniquité. 3. Et l'Egypte (est) l'homme, et leurs chevaux chair et non esprit ; et l'Éternel étendra sa main, et l'aide trébuchera, et l'aide tombera, et tous ensemble cesseront.
4. Car ainsi me dit l'Éternel: Comme gronde un lion et un lionceau sur sa proie, contre lequel une multitude de bergers est appelée, à leur voix il ne s'effraie pas, et à leur bruit il ne s'abaisse pas, ainsi L'Éternel des armées descendra pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline. 5. Comme les oiseaux qui volent (au-dessus ou autour de leurs nids), Jéhovah couvrira Jérusalem, couvrira et sauvera, passera et sauvera.
6. Retournez à Celui contre qui les enfants d'Israël se sont profondément révoltés. 7. Car en ce jour-là ils rejetteront un homme ses idoles d'argent et ses idoles d'or, que tes mains pécheresses ont faites pour toi [ou que tes propres mains ont faites pour toi comme péché]. 8. Et l'Assyrie ne tombera par l'épée d'aucun homme, et l'œuvre d'aucun mortel ne le dévorera, et il fuira devant l'épée, et ses jeunes gens deviendront tributaires. 9. Et son rocher de peur passera, et ses chefs auront peur d'un étendard, dit l'Éternel, à qui il y a un feu à Sion et une fournaise à Jérusalem.
1. Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour secourir, et s'appuient sur des chevaux, et mettent leur confiance dans les chars, car ils sont nombreux, et dans les cavaliers, car il y en a une multitude puissante; et ne regarde pas vers le Saint d'Israël, et ne cherche pas Jéhovah ! 2. Et pourtant Lui aussi est sage ; c'est ainsi qu'il apporte le mal et ne met pas ses paroles de côté ; et se dresse contre la maison des mécréants et contre le secours des malfaiteurs.
3. Et l'Egypte est homme, et non Dieu ; et ses chevaux de chair et non d'esprit. Et quand Jéhovah étend sa main, l'assistant trébuche, et celui qui est aidé tombe, et ils périssent tous ensemble.
4. Car ainsi m'a parlé l'Éternel: Comme le lion gronde et le lionceau sur sa proie, contre laquelle toute une foule de bergers est convoquée; il ne s'effraie pas de leur cri et ne se rend pas à leur bruit ; ainsi l'Éternel des armées descendra à la campagne contre la montagne de Sion et contre leur colline.
5. Comme les oiseaux qui volent, ainsi l'Éternel des armées couvrira Jérusalem; trier et livrer, épargner et libérer.
6. Puis tournez-vous, ô fils d'Israël, vers celui dont les hommes se sont si profondément éloignés. 7. Car en ce jour-là ils abhorreront chacun leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, que tes mains t'ont faites pour un péché. 8. Et Assur tombe par une épée qui n'est pas celle d'un homme, et une épée qui n'est pas celle d'un homme le dévorera ; et il s'enfuit devant l'épée, et ses jeunes gens deviennent tributaires. 9. Et son rocher, de peur qu'il ne passe, et que ses princes soient effrayés par les drapeaux : la parole de l'Éternel, qui a son feu à Sion, et sa fournaise à Jérusalem.
POURSUITE DES PROMESSES.—CHAP. Ésaïe 32:1
1. Voici, car la justice régnera un roi, et les chefs pour la justice régneront. 2. Et l'homme sera comme une cachette contre le vent, et un abri contre la pluie (ou la tempête), comme des canaux d'eau dans un endroit sec (ou dans la sécheresse), comme l'ombre d'un rocher lourd dans un terre fatiguée.
3. Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas obscurcis, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. 4. Et le cœur (ou, l'esprit) de l'imprudent (insouciant ou téméraire) comprendra pour savoir (ou, comprendre la connaissance), et la langue des bègues s'empressera de dire des choses claires.
5. L'idiot ne sera plus appelé noble, et le churl ne sera plus qualifié de libéral. 6. L'insensé (c'est celui qui) parlera de folie, et son cœur commettra l'iniquité, pour faire le mal et pour parler d'erreur à (ou contre) Jéhovah, pour affamer (ou laisser vide) l'âme de l'affamé, et la boisson des assoiffés, il souffrira de manquer. 7. Et quant au churl, ses bras (ou instruments) sont mauvais.
Il conçoit des complots pour détruire les opprimés (ou affligés) avec des paroles mensongères, même dans la parole du pauvre (homme). 8. L'homme noble (ou généreux) conçoit des choses nobles (ou généreuses), et dans les choses nobles (ou généreuses), il persévère.
32-1. Voici, le roi régnera selon la justice ; et les princes, selon le droit, ils commanderont. 2. Et chacun sera comme un abri contre le vent, et un abri contre la tempête ; comme des ruisseaux dans un endroit sec, comme l'ombre d'un rocher gigantesque dans une terre languissante.
3. Et les yeux de ceux qui voient ne sont plus fermés, et les oreilles de ceux qui écoutent sont attentives. 4. Et le cœur des pressés comprend pour savoir, et la langue des bègues dit des choses claires avec empressement.
5. Le sot ne sera plus appelé un noble, ni le rusé un gentleman. 6. Car l'insensé dit des folies, et son cœur fait des choses impies, pour se livrer à des ruses et pour proférer des erreurs contre l'Éternel, pour laisser vide l'âme des hommes affamés et pour retenir la boisson de ceux qui ont soif. 7. Et le métier d'un homme rusé est le mal, qui conçoit des stratagèmes pour détruire ceux qui souffrent par des paroles mensongères, même lorsque le nécessiteux expose son droit. 8. Mais un homme noble conçoit des choses nobles, et il adhère aux choses nobles.
MENACES ADRESSEES AUX FEMMES DE JUDA.—CHAP. Ésaïe 32:9
CONTRE LES FEMMES DE JÉRUSALEM.—CHAP. Ésaïe 32:9
Appendice au Quatrième Malheur .
9. Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix ; filles confiantes, prêtez l'oreille à ma parole.
10. Dans un an et plus vous tremblerez, vous les confiants, car la vendange manque, la récolte ne viendra pas. 11. Tremblez, insouciantes (femmes) ; tremblement de terre, vous confiant (ceux) ; dépouille toi et te mets à nu, et ceins (un sac) tes reins. 12. Deuil pour les seins (ou, échauffement sur les seins), pour les champs agréables, pour la vigne féconde.
13. Sur la terre de mon peuple, l'épine (et) le chardon montera, car (ils monteront même) sur toutes (tes) maisons de plaisir, ô joyeuse ville (ou, sur toutes les maisons de plaisir dans la joyeuse ville ). 14. Car le palais est abandonné, la foule de la ville (ou, la ville surpeuplée) est partie, la colline et la tour de guet (sont) pour des grottes (ou des tanières) pour toujours, une joie d'ânes sauvages, un pâturage de troupeaux .
15. Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit compté pour la forêt. 16. Et la justice demeurera dans le désert, et la justice dans le champ fertile habitera. 17. Et l'œuvre de la justice sera la paix, et l'effet de la justice le repos et l'assurance (ou la sécurité) pour toujours. 18. Et mon peuple demeurera dans une maison de paix, dans des demeures sûres et dans des lieux de repos tranquilles.
19. Et il grêlera dans la chute de la forêt, et la ville sera basse dans un endroit bas (ou, humiliée par l'humiliation). 20. Heureux vous qui sèmez au bord de toutes les eaux, qui lancez le pied du bœuf et de l'âne.
MENACE DE RETRIBUTION AUX ENNEMIS DU PEUPLE DE DIEU.—CHAP. 33
1. Malheur à toi qui te gâte et tu n'as pas été gâté, qui trompe et ils ne t'ont pas gâté ! Quand tu cesseras de gâter, tu seras gâté, et quand tu auras fini de tromper, ils te tromperont. 2. Jéhovah, favorise-nous, car nous attendons de toi ; sois leur bras le matin, aussi notre salut dans les moments difficiles. 3. Au bruit du tumulte (ou, bruit tumultueux) les gens s'enfuient ; à ton ascension les nations se dispersent.
4. Et votre butin sera recueilli (comme) le rassemblement du dévoreur ; comme la course des sauterelles qui y courent. 5. L'Éternel est exalté parce qu'il habite dans les hauteurs ; Il remplit (ou a rempli) Sion de jugement et de justice. 6. Et il sera la sécurité de ton temps, la force des saluts, la sagesse et la connaissance, la crainte de l'Éternel, c'est son trésor.
7. Voici, leurs vaillants crient dehors ; les ambassadeurs de la paix pleurent amèrement.
8. Les routes sont perdues, le voyageur cesse ; il brise l'alliance, méprise les villes, n'apprécie personne. 9. Le pays pleure, languit; Le Liban a honte, il dépérit ; Sharon est comme un désert, et Bashan et Carmel jettent (leurs feuilles). 10. Maintenant je me lèverai, dit l'Éternel, maintenant je serai élevé, maintenant je m'élèverai. 11. Vous concevrez de la paille, vous ferez pousser du chaume; ton souffle comme le chaume te dévorera.
12. Et les nations seront comme des fours à chaux (ou comme des fours à chaux) ; épines coupées, dans le feu ils brûleront. 13. Écoutez, vous loin, ce que j'ai fait, et sachez, vous près, ma puissance.
14. Peur en Sion sont les pécheurs ; le tremblement a saisi les impies. Qui de nous peut habiter avec le feu dévorant, qui de nous peut habiter avec des brûlures éternelles ? 15. Marchant dans la justice, et parlant de bonnes choses, rejetant avec mépris le gain des oppressions (ou des extorsions), secouant la main pour ne pas saisir le pot-de-vin, s'arrêtant les oreilles pour entendre les sangs, fermant les yeux pour ne pas regarder le mal, il les lieux habiteront; les solidités des rochers (sera) son lieu élevé; son pain est donné, son eau sûre.
17. Un roi dans sa beauté, tes yeux contempleront, ils contempleront un pays lointain. 18. Ton cœur méditera la terreur. Où est-ce qu'il a compté ? Où est-ce qu'il est pesé ? Où est celui qui a compté les tours ? 19. Le peuple féroce (ou déterminé) que tu ne verras pas ; un peuple aux lèvres profondes d'ouïe, à la langue barbare dépourvue de sens.
20. Voici Sion, la ville de nos fêtes ! Tes yeux verront Jérusalem une maison tranquille, une tente qui ne sera pas enlevée.
Ses pieux ne seront pas arrachés à jamais, et toutes ses cordes ne seront pas rompues. 21. Mais l'Éternel sera puissant pour nous; un lieu de rivières, de ruisseaux larges (des) deux côtés; il n'y entrera pas un navire à rames, et un navire vaillant n'y passera pas. 22. Car Jéhovah notre Juge, Jéhovah notre Législateur, Jéhovah notre Roi, il nous sauvera.
23. Tes cordes sont lâchées ; ils ne tiennent pas debout leur mât ; ils ne déploient pas la voile ; puis est partagé le butin en abondance ; les boiteux gâchent le butin.
24. Et l'habitant ne dira pas : Je suis malade. Le peuple qui y habite (est) pardonné (son) iniquité.
9. Femmes satisfaites, levez-vous, écoutez ma voix ; filles confiantes, écoutez mon discours ! 10. Des jours à l'année : alors vous tremblerez, confiants ! car tout est fini avec le millésime, la récolte des fruits tombe à zéro. 11. Tremblez, satisfaits ! Quake, vous les confiants ! Dénudez-vous, dénudez-vous et ceignez vos reins d'un sac ! 12. Ils frappent sur leurs poitrines pour les champs agréables, pour la vigne féconde.
13. Sur la terre de mon peuple poussent des herbes folles, des ronces; oui, sur toutes les maisons joyeuses de la ville joyeuse. 14. Car le palais est devenu solitaire ; la foule de la ville est laissée désolée ; l'ofel et la tour de guet servent de cavernes à jamais, pour le plaisir des ânes sauvages, pour la garde des troupeaux.
15. Jusqu'à ce que l'Esprit se répande d'en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit compté comme la forêt.
16. Et la justice fait sa demeure dans le désert, et la justice s'installe sur le champ de fruits. 17. Et l'effet de la justice sera la paix, et la récompense de la justice le repos et la sécurité pour toujours. 18. Et mon peuple habite dans un lieu de paix, et dans des demeures dignes de confiance et sûres, et dans des lieux de repos joyeux. 19. Et il grêle avec le renversement de la forêt, et dans la bassesse la ville doit être abaissée.
20. Heureux vous qui sèmez près de toutes les eaux, et que le pied des bœufs et des ânes vagabonde en liberté.
Le cinquième malheur.—Malheur concernant Assur ; Délivrance et gloire de Jérusalem. —CHAP. 33
1. Malheur, dévastateur, et toi-même n'est pas dévasté ; et toi spoiler, et toujours pas gâté ! N'as-tu pas fini de dévaster ? tu seras dévasté. As-tu réussi à voler ? les hommes te volent.
2. Jéhovah, fais-nous grâce; nous t'attendons : sois leur bras chaque matin, oui, notre salut en cas de besoin !
3. Au son d'un bruit, les peuples s'en vont ; à Tes nations naissantes sont dispersées. 4. Et votre butin est emporté comme un essaim de sauterelles emporte ; tandis que les scarabées courent, ils courent dessus.
5. Jéhovah est exalté ; car il habite dans les hauteurs, il a rempli Sion de justice et de droiture. 6. Et il y aura la sécurité de ton temps, des richesses de salut, de sagesse et de connaissance. La crainte de Jéhovah est alors le trésor de Juda.
7. Voici, leurs héros pleurent dehors ; les messagers de la paix pleurent amèrement. 8. Désolées sont les routes, disparues sont les voyageurs ; il a rompu l'alliance, insulté les villes, méprisé les hommes.
9. La terre pleure, languit ; Le Liban a honte, desséché ; la prairie de Sharon est devenue comme une steppe, et Basan et Carmel secouent leurs feuilles. 10. Maintenant je me lèverai, dit l'Éternel, maintenant m'exalte, maintenant m'élève.
11. Vous êtes enceinte de foin, vous faites pousser du chaume ! Votre reniflement est le feu qui vous dévorera. 12. Et les nations deviennent comme des brûlures à la chaux, des épines coupées, qui sont allumées par le feu.
13. Écoutez, vous qui êtes éloignés, ce que j'ai accompli ; et percevez, vous proches, ma toute-puissance ! 14. Les pécheurs de Sion ont peur ; un tremblement s'empare des hypocrites : qui de nous peut habiter avec un feu dévorant ? qui de nous demeure avec les brûlures éternelles ?
15. Celui qui marche dans la justice et parle avec droiture; celui qui méprise le gain des oppressions, dont la main empêche de saisir les pots-de-vin ; celui qui ferme son oreille pour ne pas entendre les conseils meurtriers, et qui ferme ses yeux pour ne pas regarder le mal ; 16, il habitera sur les hauts lieux; les solidités rocheuses sont son château ; son pain est abondant, ses eaux inépuisables.
17. Tes yeux verront le roi dans sa beauté, verront une terre très lointaine.
18. Ton cœur médite sur les frissons. Où est l'évaluateur ? où est le peseur ? où celui qui comptait les tours ? Le peuple rude que tu ne vois plus, un peuple aux lèvres profondes et inaudibles, à la langue balbutiante et inintelligible.
20. Regarde Sion, le château de notre rencontre festive. Tes yeux verront Jérusalem, un endroit agréable, une tente qui ne se promène pas, dont les piquets ne sont jamais tirés, et dont aucune des cordes n'est jamais rompue.
21. Non, il demeure pour nous un glorieux, Jéhovah ; un lieu de ruisseaux, de canaux de grande étendue, dans lesquels aucune flotte de bateaux à rames ne s'aventure, et qu'aucun homme de guerre fort ne traversera. 22. Car Jéhovah est notre juge ; Jéhovah est notre prince de guerre ; Jéhovah est notre Roi ; Il nous apportera le salut.
23. Tes cordes pendent; ils ne tiennent pas fermement l'appui de ton mât ; ils ne tiennent pas le drapeau étendu : alors le butin du pillage est divisé en abondance ; même les boiteux partagent la proie. 24. Et pas un habitant ne dira : Je suis faible : les gens qui s'y sont installés ont leurs péchés pardonnés.
PARTIE VI .
MENACES CONTRE LES ENNEMIS DE L'ÉGLISE, AVEC DES PROMESSES À L'ÉGLISE ELLE-MÊME. 34, 35
FINAL DU JUGEMENT SUR LE MONDE ENTIER (PLUS PARTICULIÈREMENT SUR ÉDOM) ET LA RÉDEMPTION DU PEUPLE DE JÉHOVAH.—CH. 34, 35
1. Approchez-vous, nations, pour entendre; et vous, peuples, écoutez. Que la terre entende, et sa plénitude, le monde et tous ses enjeux. 2. Car l'Éternel est en colère contre toutes les nations, et il a de la colère contre toute leur armée; Il les a condamnés, Il les a livrés au carnage. 3. Et leurs tués seront jetés dehors, et leurs cadavres, leur puanteur montera ; et les montagnes se fondront avec leur sang.
4. Et les cieux s'enrouleront comme un rouleau, et toute leur armée se fanera comme la décoloration d'une feuille d'un cep, et comme une décoloration (feuille) ou une flétrie (figue) d'un figuier.
5. Car mon épée est trempée dans le ciel ; voici, il descendra sur Édom, et sur le peuple de ma malédiction. 6. Jéhovah a une épée ; il est plein de sang, il est enduit de graisse, de sang d'agneau et de chèvre, de graisse de rognons de bélier ; car l'Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d'Édom.
7. Et des licornes descendront avec eux, et des taureaux avec des taureaux. Et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière de graisse s'engraissera. 8. Car il y a un jour de vengeance pour Jéhovah, une année de récompense pour la cause de Sion. 9. Et ses ruisseaux se changeront en poix, et sa poussière en soufre, et sa terre deviendra poix ardente. 10. Jour et nuit, il ne s'éteindra pas ; à jamais sa fumée montera; de génération en génération, il sera perdu ; à jamais et à jamais personne n'y passera.
11. Alors le pélican et le porc-épic le posséderont, la grue et le corbeau y habiteront. Et on y étendra la ligne de confusion et les pierres du vide. 12. Ses grottes - et il n'y a personne là-bas qu'ils appelleront (encore) un royaume, et tous ses chefs cesseront d'être. 13. Et dans ses palais pousseront des épines, des orties et des ronces dans ses forteresses ; et elle sera une maison de loups, un terrain d'herbe pour les autruches.
14. Et les créatures sauvages rencontreront (là) des créatures hurlantes, et le monstre hirsute appellera son compagnon; là seulement repose le monstre de la nuit et se trouve un lieu de repos. 15. [Quant aux espèces particulières d'animaux dont il est question dans tout ce passage, il n'y a pas besoin, comme Calvin l'observe bien, de nous en préoccuper beaucoup. Le sens général est évidemment qu'à une population humaine succèdent des animaux sauvages et solitaires, qui doivent non seulement y vivre mais s'y reproduire, ce qui implique une désolation totale et continue.
] 16. Cherchez dans le livre de Jéhovah et lisez; par numéro, Jéhovah les appellera. Pour ma bouche, il a commandé; et son Esprit les a rassemblés. 17. Lui aussi a tiré le sort pour eux, et sa main le leur a divisé par lignes. Ils le garderont à jamais en héritage, ils l'habiteront de génération en génération.
35-1. Le désert et le désert se réjouiront (pour) eux; et le désert se réjouira et fleurira comme la rose.
2. (Il fleurira), il fleurira et se réjouira ; oui (avec) joie et cris. La gloire du Liban lui est donnée, la beauté du Carmel et de Sharon. Ils verront la gloire de Jéhovah, la beauté de notre Dieu.
3. Renforcez les mains (maintenant) qui s'enfoncent et les genoux (maintenant) chancelants deviennent fermes. 4. Dites aux cœurs pressés : Soyez fermes, n'ayez crainte ; voici ton Dieu ; la vengeance arrive, le châtiment de Dieu ; Il (lui-même) vient et vous sauvera.
5. Alors les yeux des aveugles s'ouvriront, et les oreilles des sourds s'ouvriront. 6. Alors le boiteux sera lié comme un cerf, et la langue du muet criera (de joie), parce que des eaux ont jailli dans le désert et des ruisseaux dans le désert.
6. Et le mirage deviendra une mare, et la terre assoiffée jaillira d'eau, (même) dans le repaire des loups, leur repaire, une cour pour les roseaux et les joncs.
8. Et il y aura là une route et un chemin ; on l'appellera la Voie de la Sainteté ; et il ne passera pas à travers lui un impur (une chose ou une personne) ; ce sera pour eux ; les voyageurs, oui, ceux qui sont ignorants (ou insensés) ne pourront pas s'égarer. 9. Il n'y aura pas là de lion, et une bête vorace n'y montera pas, ni ne s'y trouvera ; et (là) marcheront rachetés (les).
10. Et les rachetés de l'Éternel reviendront et viendront à Sion avec des cris de joie et une joie éternelle sur leur tête ; l'allégresse et la joie les rattraperont, et la tristesse et les soupirs s'enfuiront.
1. Approchez-vous, peuples, pour entendre ; et vous, nations, soyez attentifs. Que la terre entende, et ce qui la remplit, le monde, et tout ce qui en jaillit. 2. Car l'indignation de l'Éternel s'abattra sur toutes les nations, et une colère ardente sur toute leur armée; Il les a interdits, les a livrés à la boucherie. 3. Et leurs tués sont jetés, et leurs cadavres - leur puanteur s'élèvera, et les montagnes fondront avec leur sang.
4. Et toute l'armée des cieux s'enroule comme un rouleau, et toute son armée se dessèche comme une feuille se dessèche loin de la vigne, et comme les feuilles fanées du figuier.
5. Car mon épée s'est enivrée dans le ciel ; voici, il descend sur Édom et sur le peuple de mon ban pour le jugement. 6. L'épée de l'Éternel se remplit de sang, s'engraisse de graisse, de sang d'agneau et de bouc, de graisse de rognon de bélier; car l'Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d'Édom.
7. Et les buffles tombent avec eux, et les bœufs avec les taureaux; et leur pays s'enivre de sang, et leur poussière s'engraisse de graisse.
8. Car Jéhovah a un jour de vengeance, une année de récompense, pour lutter pour Sion. 9. Et les ruisseaux d'Edom sont changés en poix, et sa poussière en soufre, et sa terre devient poix ardente. 10. Jour et nuit, il n'est pas éteint ; la fumée d'Edom monte à jamais : elle est perdue de génération en génération ; personne n'y passe pour toujours et à jamais.
11. Et le pélican et le hérisson en prennent possession, et le hibou des oreilles et le corbeau y habitent; et Il étendit dessus la mesure de Tohu et le niveau de Bohu. 12. Ses nobles, il n'y a plus de monarchie qu'ils aient élue ; et tous ses princes sont réduits à néant. 13. Et les palais d'Edom se brisèrent en épines, en orties et en chardons dans les châteaux ; et il devient la demeure des chiens sauvages, le pâturage des autruches.
14. Et les martres rencontrent les chacals, et un diable des bois court sur son semblable ; oui, Lilîth y habite et trouve du repos pour elle-même. 15. Là, le serpent flèche fait son nid, et se reproduit et pond des œufs, et y couve dans l'ombre ; oui, là les vautours se rassemblent les uns aux autres. 16. Cherchez dans le livre de Jéhovah et lisez ! Aucune des créatures n'échoue, aucune ne manque l'autre : pour ma bouche, elle l'a commandé ; et Son souffle, il les a réunis.
17. Et il leur a tiré au sort, et sa main le leur a assigné (ce pays) par mesure; ils le posséderont pour toujours ; de génération en génération, ils y habiteront.
35-1. La joie remplit le désert et la bruyère ; et la steppe se réjouit, et les fleurs comme le crocus. 2. Il fleurit abondamment et se réjouit ; oui, réjouissant et chantant : la gloire du Liban lui est donnée, la splendeur du Carmel et la plaine de Sharon ; ils verront la gloire de Jéhovah, la splendeur de notre Dieu.
3. Fortifiez les mains faibles, et renforcez les genoux tremblants. 4. Dites à ceux dont le cœur est terrifié : Soyez forts, n'ayez pas peur ! Voici, votre Dieu viendra pour se venger, pour un châtiment divin : il viendra et vous apportera le salut. 5. Alors les yeux des aveugles s'ouvriront et les oreilles des sourds s'ouvriront. 6. Alors le boiteux sautera comme le cerf, et la langue du muet criera; car les eaux jaillissent dans le désert, et les ruisseaux dans la steppe.
7. Et le mirage devient un étang à poissons, et le sol assoiffé jaillit des sources d'eau ; à la place des chacals, où il repose, pousse de l'herbe avec des roseaux et des joncs.
8. Et là s'élève une grande route, et une route, et elle s'appellera la Route Sainte ; aucun homme impur n'y passera, comme il leur est réservé : quiconque marche sur la route, même les simples ne s'égarent pas. 9. Il n'y aura pas de lion là-bas, et la bête de proie la plus vorace ne s'en approchera pas, ne s'y rencontrera pas ; et les rachetés marchent. 10. Et les rachetés de l'Éternel reviendront, et viendront à Sion avec des cris de joie et une joie éternelle sur leurs têtes; ils s'emparent d'allégresse, de joie et de tristesse et s'enfuient en soupirant.
PARTIE VII .
ACCOMPLISSEMENTS DE LA PROPHÉTIE ; ET LES PROPHÉTIES APPARTENANT À LA QUATORZIÈME ANNÉE DU RÈGNE D'ÉZÉKIAH, ET LES TEMPS IMMÉDIATEMENT SUIVANTS. 36–39
ANNEXE HISTORIQUE À LA PREMIÈRE PARTIE DES PROPHÉTIES D'ISAE.—CHAPITRES. 36–39
A.—Première tentative assyrienne pour forcer la reddition de Jérusalem. —CHAPS. 36-37:7
36-1. Et il arriva, la quatorzième année du roi Ézéchias, que Sennachérib, roi d'Assyrie, monta contre toutes les villes closes de Juda et les prit. 2. Et le roi d'Assyrie envoya Rabshaké de Lakis à Jérusalem, auprès du roi Ézéchias, avec une force puissante, et il se tint près de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ à foulon. 3. Alors vinrent Eliakim, le fils de Hilkiah, qui était à la tête de la maison, et Shebna le scribe, et Joah, le fils d'Asaph, l'archiviste.
36-1. Et il arriva, la quatorzième année du roi Hizkiyahu, Sancherib, roi d'Assur, monta contre toutes les villes fortifiées de Juda et les prit. 2. Alors le roi d'Assur envoya Rabshakeh de Lakis vers Jérusalem au roi Hizkiyahu avec une grande armée, et il s'avança jusqu'au conduit de l'étang supérieur par la route du champ de foulon ; 3 et il sortit vers lui Eliakim, fils de Hilkiyahu, le ministre de la maison, et Shebna le chancelier, et Joah, fils d'Asaph l'archiviste.
4. Et Rabshaké leur dit : Dites maintenant à Ézéchias : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie : Quelle est cette confiance dans laquelle tu te confies ? 5. Je dis, une simple parole de lèvres (est votre) conseil et force pour la guerre; maintenant à qui as-tu confié que tu t'es rebellé contre moi ? 6. Voici, tu as cru au soutien de ce roseau brisé, en Egypte, qui, (si) un homme s'appuie dessus, ira dans sa main et le percera; ainsi est Pharaon roi d'Egypte pour tous ceux qui se confient en lui.
7. Et si tu me dis : Nous avons confiance en Jéhovah notre Dieu ; n'est-ce pas celui dont les hauts lieux et les autels ont ôté Ézéchias et ont dit à Juda et à Jérusalem : Devant cet autel, vous adorerez ? 8. Et maintenant, engage-toi, je te prie, avec mon seigneur le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux de ton côté mettre des cavaliers sur eux. 9. Et comment détourneras-tu la face d'un seul gouverneur du moindre des serviteurs de mon maître ? Ainsi tu t'es reposé sur l'Egypte, à l'égard des chars et des chevaux. 10. Et maintenant (est-ce) sans Jéhovah je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L'Éternel m'a dit : Monte contre ce pays et détruis-le.
4. Et Rabshakeh leur dit : Dites maintenant à Hizkiyahu : Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assur : Quelle sorte de confiance avez-vous ? 5. Je dis : La vaine parole est un conseil et une force pour la guerre : maintenant donc, en qui te confie-tu, pour t'être rebellé contre moi ? 6. Voici, tu te fies à ce bâton de roseau brisé là-bas, en Égypte, sur lequel on s'appuie, et il coule dans sa main et la transperce ; ainsi fait Pharaon, roi d'Egypte, à tous ceux qui se confient en lui.
7. Mais si tu me dis : Nous avons confiance en l'Éternel notre Dieu ; n'est-ce pas Lui dont Hizkiyahu a enlevé les hauts lieux et les autels et a dit à Juda et à Jérusalem : Vous adorerez devant l'autel ? 8. Et maintenant, pariez avec mon seigneur le roi d'Assur ; Je te délivrerai deux mille chevaux, si tu peux de ton côté donner des cavaliers sur eux. 9. Et comment repousserais-tu l'avancée d'un seul satrape parmi les moindres serviteurs de mon seigneur ? Tu mets donc ta confiance en Egypte pour chars et cavaliers ! 10. Et maintenant, suis-je monté sans Jéhovah contre ce pays pour le détruire ? L'Éternel m'a dit : Monte dans ce pays et détruis-le.
11. Alors Eliakim, et Shebna, et Joah, à Rabshakeh, Priez parler à vos serviteurs en araméen, car nous le comprenons, et ne nous parlons pas en juif, aux oreilles du peuple qui (sont) sur le mur.
11. Alors Eliakim, Shebna et Joah dirent à Rabshakeh : Priez, parlez à vos serviteurs en Araman, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en juif, aux oreilles des gens qui sont sur le mur.
12. Et Rabshaké dit : Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m'a envoyé prononcer ces paroles ? N'est-ce pas aux hommes assis sur le mur de manger leur propre fumier et de boire leur propre eau avec vous ?
12. Alors Rabshaké leur dit : Mon seigneur m'a-t-il envoyé vers ton seigneur et vers toi, et non pas plutôt vers les hommes qui sont assis sur le mur, pour manger leurs excréments et boire leur urine avec vous ?
13. Alors Rabshaké se leva et appela d'une voix forte en juif, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d'Assyrie. 14. Ainsi parle le roi : Qu'Ézéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer. 15. Et qu'Ézéchias ne vous fasse pas confiance en l'Éternel, en disant : À coup sûr, l'Éternel nous sauvera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie. 16. N'écoute pas Ézéchias, car ainsi dit le roi d'Assyrie : Fais de moi une bénédiction, et sors vers moi, et mange (chacun) sa vigne et (chacun) son figuier, et bois vous (chacun) les eaux de sa propre citerne ; 17, jusqu'à ce que je vienne t'emmener dans un pays comme ton pays, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.
18. Qu'Ézéchias ne vous séduise pas en disant : Jéhovah nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 19. Où (sont) les dieux de Hamath et d'Arpad ? où sont les dieux de Sépharvaïm ? et (quand ou où était-ce) qu'ils ont délivré la Samarie de ma main ? 20. Qui (sont-ils) parmi tous les dieux de ces pays qui ont délivré leur pays de ma main, afin que Jéhovah délivre Jérusalem de ma main ?
21.
Et ils se turent et ne lui répondirent pas, car tel était le commandement du roi : Vous ne lui répondrez pas.
22. Puis vint Eliakim, le fils d'Hilkiah, qui (était) à la tête de la maison, et Shebna le scribe, et Joah, le fils d'Asaph, l'archiviste, vers Ézéchias, avec leurs vêtements déchirés, et lui raconta les paroles de Rabshakeh.
13. Alors Rabshaké s'approcha et cria d'une voix forte en langue juive, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d'Assur. 14. Ainsi dit le roi : Ne laissez pas Hizkiyahu vous tromper ; car il ne peut pas vous délivrer. 15. Et que Hizkiyahu ne vous nourrisse pas d'espérance en Jéhovah, en disant : Jéhovah délivrera, oui, délivrez-nous : cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assur.
16. N'écoutez pas Hizkiyahu ; car ainsi dit le roi d'Assur : Entre en relation de bienveillance avec moi, et sors vers moi ; 17, jusqu'à ce que je vienne t'emmener dans un pays semblable à ton propre pays, un pays de blé et de vin, un pays de blé à pain et de vignes; 18, afin que Hizkiyahu ne vous trompe pas en disant : Jéhovah nous délivrera.
Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assur ? 19. Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? Où les dieux de Sepharvayim? et combien moins ont-ils délivré cette Samarie de ma main ? 20. Qui étaient-ils parmi tous les dieux de ces pays qui ont délivré leur pays de ma main ? combien moins Jéhovah délivrera-t-il Jérusalem de ma main ?
21.
Mais ils se turent et ne lui répondirent pas un mot ; car c'était le commandement du roi, vous ne lui répondrez pas.
22. Puis Eliakim, fils de Hilkiyahu, le ministre de la maison, et Shebna le chancelier, et Joah, fils d'Asaph l'archiviste, à Hizkiyahu, avec des vêtements déchirés, et lui a dit les paroles de Rabshakeh.
37-1. Et il arriva, lorsque le roi Ézéchias apprit qu'il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et entra dans la maison de l'Éternel. 2. Et il envoya Eliakim qui était chef de la maison, et Shebna le scribe, et les anciens du peuple couverts de sacs, à Isaïe, fils d'Amoz, le prophète. 3. Et ils lui dirent : Ainsi parle Ézéchias : Un jour d'angoisse, de réprimande et de mépris (est) ce jour ; car les enfants sont venus dans les lieux de naissance, et il n'y a pas de force à enfanter.
4. Si par hasard Jéhovah ton Dieu entend les paroles de Rabshakeh, que le roi d'Assyrie, son maître, a envoyé pour outrager le Dieu vivant, et reprendra les paroles que Jéhovah ton Dieu a entendues, alors tu élèveras une prière pour le reste (qui est encore) trouvé (ici).
37-1. Et il arriva que, quand le roi Hizkiyahu eut entendu, il déchira ses vêtements, et s'enveloppa de linge de deuil, et entra dans la maison de l'Éternel. 2. Et envoya Eliakim le ministre de la maison, et Shebna le chancelier, et l'aîné des sacrificateurs, enveloppés dans du lin de deuil, à Isaïe, fils d'Amoz, le prophète. 3. Et ils lui disent. Ainsi dit Hizkiyahu, Un jour d'affliction, de châtiment et de blasphème est ce jour ; car les enfants sont venus à la matrice, et il n'y a aucune force pour les faire sortir.
4. Peut-être Jéhovah ton Dieu entendra-t-il les paroles de Rabshakeh, avec lesquelles le roi d'Assur, son seigneur, l'a envoyé pour injurier le Dieu vivant ; et l'Éternel ton Dieu punira pour les paroles qu'il a entendues, et tu intercéderas pour le reste qui existe encore.
5. Et les serviteurs du roi Ézéchias vinrent à Ésaïe 6 . Et Isaïe leur dit : Ainsi diras-tu à ton maître : Ainsi parle l'Éternel : Ne craignez pas les paroles que vous avez entendues et dont les serviteurs du roi d'Assyrie m'ont blasphémé. 7. Voici, je mets un esprit en lui, et il entendra un bruit, et retournera dans son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
5. Et les serviteurs du roi Hizkiyahu vinrent à Ésaïe 6 . Et Isaïe leur dit : Parlez ainsi à votre seigneur : Ainsi parle l'Éternel : Ne craignez pas les paroles que vous avez entendues, avec lesquelles les serviteurs du roi d'Assur m'ont blasphémé. 7. Voici, je ferai venir un esprit sur lui, et il entendra des rumeurs et retournera dans son pays ; et je le couperai par l'épée dans son pays.
B. — Deuxième tentative des Assyriens pour forcer la reddition de Jérusalem. Sa délivrance miraculeuse. —CHAP. Ésaïe 37:8
8. Et Rabshaké revint, et trouva le roi d'Assyrie combattant contre Libna, car il apprit qu'il avait décampé de Lakis. 9. Et il entendit dire au sujet de Tirhakah, roi d'Éthiopie : Il est sorti pour te faire la guerre ; et il l'entendit et envoya des messagers à Ézéchias, disant : 10 : Ainsi diras-tu à Ézéchias, roi de Juda : Que ton Dieu ne te trompe pas, en qui tu te confies, en disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains. du roi d'Assyrie.
11. Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, en les détruisant entièrement, et tu seras délivré ! 12. Les dieux des nations les ont-ils délivrés, que mes pères ont détruits, (à savoir) Gozan, et Haran, et Rezeph, et les enfants d'Eden qui est à Telassar? 13. Où sont le roi de Hamath, et le roi d'Arpad, et le roi de la ville Sepharvaim, Henah et Ivvah ?
8. Rabshakeh revint et trouva le roi d'Assur en guerre contre Libna ; car il avait entendu dire qu'il s'était retiré de Lakis. 9. Et il avait entendu dire au sujet de Tirhakah, roi d'Éthiopie, qu'il est sorti pour te faire la guerre; et entendit, et envoya des messagers à Hizkiyahu, disant : 10 : Ainsi diras-tu à Hizkiyahu, roi de Juda, disant : Que le Dieu en qui tu te confies ne te trompe pas, disant : Jérusalem ne sera pas livrée entre les mains du roi de Assour.
11. Voici, tu as sûrement entendu ce que les rois d'Assur ont fait à tous les pays, pour les interdire ; et toi, tu devrais être délivré ? 12. Les dieux des nations, que mes pères ont détruits, les ont-ils délivrés ? Gozan, et Haran, et Rezeph, et le Bonç-'Eden, qui sont à Telassar ? 13. Où sont le roi de Hamath, et le roi d'Arpad, et le roi de 'Ir-Sepharvaim, Hen'a et 'Ivah ?
14. Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta (à) la maison de l'Éternel, et Ézéchias la répandit devant l'Éternel. 15. Et Ézéchias pria l'Éternel, disant: 16, l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, demeurant entre les chérubins, Tu es Lui, le Dieu, toi seul, à tous les royaumes de la terre; Tu as fait les cieux et la terre. 17. Tends ton oreille, ô Jéhovah, et écoute ! ouvre tes yeux, ô Jéhovah, et vois ; et écoutez toutes les paroles de Sennachérib, qu'il a envoyées pour outrager le Dieu vivant.
18. Il est vrai, ô Jéhovah, que les rois d'Assyrie ont dévasté tous les pays et leur pays, 19, et ont livré leurs dieux au feu. mains et les a détruites. 20. Et maintenant, ô Jéhovah, notre Dieu, sauve-nous de sa main, et tous les royaumes de la terre sauront que toi seul es Jéhovah.
14. Et Hizkiyahu prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta à la maison de l'Éternel; et Hizkiyahu la répandit devant Jéhovah. 15. Et Hizkiyahu pria l'Éternel, disant: 16, Jéhovah des armées, Dieu d'Israël, trônant sur les chérubins, Toi, oui, toi seul, tu es le Dieu de tous les royaumes de la terre; Toi, tu as fait les cieux et la terre. 17. Tendez l'oreille, Jéhovah, et écoutez ! Ouvre tes yeux, Jéhovah, et vois ; et écoutez les paroles de Sennachérib, qu'il a envoyées pour mépriser le Dieu vivant ! 18.
Vraiment, ô Jéhovah, les rois d'Assur ont dévasté tous les pays, et leur pays, 19, et ont mis leurs dieux dans le feu ; c'est pourquoi ils les ont détruits. 20. Et maintenant, Jéhovah notre Dieu, aide-nous de sa main, et tous les royaumes de la terre sachent que tu es Jéhovah seul.
21. Et Isaïe, fils d'Amoz, envoya à Ézéchias, disant : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, (à propos de) ce que tu m'as prié (à propos de) Sennachérib, roi d'Assyrie, 22, ceci est le parole que l'Éternel a prononcée contre lui : La fille vierge de Sion t'a méprisé, elle s'est moquée de toi, la fille de Jérusalem a hoché la tête après toi. 23. Qui as-tu insulté et injurié, et contre qui as-tu élevé la voix et élevé tes yeux vers le Saint d'Israël ? 24.
Par la main de tes serviteurs, tu as insulté l'Éternel, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, j'ai gravi les hauteurs des montagnes, les flancs du Liban, et j'abattrai la hauteur de ses cèdres et le choix de ses sapins, et j'atteindrai son extrême hauteur, son jardin-forêt. 25. J'ai creusé et bu de l'eau, et j'assécherai de la plante de mes pieds tous les ruisseaux d'Égypte.
26. N'as-tu pas entendu ? De loin je l'ai fait, depuis les jours d'autrefois, et je l'ai formé, maintenant je l'ai fait venir, et ce sera pour ravager, (comme) des monceaux désolés, des villes fortifiées. 27. Et leurs habitants sont à court de main ; ils sont brisés et confondus ; ce sont l'herbe des champs et l'herbe verte, l'herbe des toits et un champ avant la tige. 28. Et ta séance, et ta sortie, et ton entrée, j'ai connu, et ta fureur contre moi.
29. À cause de ta fureur contre moi, et (parce que) ton arrogance est montée à mes oreilles, je mettrai mon crochet dans ton nez, et ma bride dans tes lèvres, et je te ferai revenir par le chemin par lequel tu es venu.
30. Et ceci pour toi, le signe : mange, l'année (présente), ce qui pousse de lui-même, et la deuxième année ce qui en sort, et la troisième année, semez, moissonnez, et plantez des vignes, et en manger le fruit.
31. Et les évadés de la maison de Jacob, qui sont restés, reprendront racine en bas et porteront du fruit en haut ; 32, car de Jérusalem sortira un reste, et une évasion de la montagne de Sion; le zèle de l'Éternel des armées fera cela.
33. C'est pourquoi ainsi dit l'Éternel (à propos) au roi d'Assyrie : Il ne viendra pas dans cette ville, et n'y tirera pas de flèche, et ne viendra pas devant elle avec un bouclier, et ne dressera pas de monticule contre ce.
34. Par le chemin qui est venu, il retournera, et il ne viendra pas dans cette ville, dit l'Éternel. 35. Et je couvrirai cette ville, (afin de) la sauver, à cause de moi-même et à cause de David, mon serviteur.
36. Et l'ange de l'Éternel sortit, et frappa dans le camp d'Assyrie cent quatre-vingt-cinq mille, et ils se levèrent tôt le matin et voici qu'ils étaient tous des cadavres morts.
37. Alors il décampa, partit et revint, Sennachérib, roi d'Assyrie, et habita à Ninive. 38. Et il adorait (dans) la maison de Nisroch son dieu, et Adrammelech et Sharezer ses fils le frappèrent avec l'épée, et ils s'enfuirent dans le pays d'Ararat, et Esarhaddon son fils régna à sa place.
21. And Isaiah the son of Amoz sent to Hizkiyahu, saying, Thus saith Jehovah the God of Israel, That which thou hast prayed to me concerning Sennacherib the king of Asshur:22, This is the utterance which Jehovah utters concerning him:—The virgin daughter of Zion despiseth thee, laugheth thee to scorn; the daughter of Jerusalem shaketh her head after thee. 23. Whom hast thou reviled and blasphemed, and over whom hast thou spoken loftily, that thou hast lifted up thine eyes on high? Against the Holy One of Israel.
24. C'est par tes serviteurs que tu as insulté le Seigneur, en disant : « Avec la multitude de mes chars, j'ai gravi la hauteur des montagnes, la face intérieure du Liban ; et j'abattrai la haute croissance de ses cèdres, le choix de ses cyprès ; et je pénétrerai jusqu'à la hauteur de sa limite extrême, le bosquet de son verger. 25. Moi, j'ai creusé et bu des eaux, et je ferai sécher de la plante de mes pieds tous les bras du Nil.
» 26. N'as-tu pas entendu ? Je l'ai fait il y a longtemps, depuis les jours de l'Antiquité je l'ai formé, et maintenant je l'ai fait passer, que tu dévastes les villes fortifiées en tas de pierres désolées ; 27, et leurs habitants, impuissants, furent terrifiés, et furent confondus : ils devinrent l'herbe des champs et le vert du gazon, l'herbe des toits, et un champ de blé avant les lames. 28. Et ta séance, et ta sortie, et ton entrée, je le sais ; et tu t'échauffes contre moi.
29. À cause de ton échauffement contre moi, et parce que ta confiance en toi est montée à mes oreilles, je mets mon anneau dans ton nez et mon museau dans tes lèvres, et je te ramène par le chemin par lequel tu as venir.
30. Et que ceci te soit un signe, les hommes mangent cette année ce qui est semé eux-mêmes ; et la seconde année ce qui jaillit des racines ; et la troisième année ils sèment et moissonnent et plantent des vignes, et récoltent leurs fruits.
31. Et ce qui s'est échappé de la maison de Juda, ce qui reste reprendra racine en bas et portera du fruit en haut. 32. Car de Jérusalem sortira un résidu, et un fugitif de la montagne de Sion; le zèle de l'Éternel des armées l'accomplira.
33. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel au sujet du roi d'Assur : Il n'entrera pas dans cette ville et n'y tirera pas de flèche ; ils ne l'assaillent pas non plus avec un bouclier, ni n'érigent des ouvrages de terre contre lui.
34. Par le chemin par lequel il est venu, il reviendra ; et il n'entrera pas dans cette ville, dit l'Éternel. 35. Et je protège cette ville, pour secourir, à cause de moi-même et à cause de David, mon serviteur.
36. Alors l'ange de l'Éternel sortit et frappa dans le camp d'Assur cent quatre-vingt-cinq mille; et quand les hommes se levaient le matin, voici, c'étaient tous des cadavres. 37. Alors Sennachérib, roi d'Assur, décampa, et alla et revint, et s'installa à Ninive.
38. Et il arriva, comme il adorait dans le temple de Nisroch son dieu, Adrammelech et Sharazer ses fils le frappèrent avec l'épée ; et lorsqu'ils s'enfuirent au pays d'Ararat, Esar-haddon régna à sa place.
C.—Maladie d'Ézéchias. Isaïe l'assure de sa guérison. —CHAP. 38
38-1. En ce temps-là, Ézéchias mourut malade, et Ésaïe, fils d'Amoz, le prophète, vint à lui et lui dit : Ainsi parle l'Éternel : Ordonne ta maison, car tu es mourant et tu ne dois pas vivre. 2. Et Ézéchias tourna son visage vers le mur et pria l'Éternel. 3. Et il dit : Ah, Jéhovah, souviens-toi, je t'en supplie, comment j'ai marché devant toi en vérité et de tout cœur, et j'ai fait ce qui est bon à tes yeux ; et Ézéchias pleura à grands cris.
4. Et la parole de l'Éternel parvint à Ésaïe, disant : 5 : Va et dis à Ézéchias : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David ton père : J'ai entendu ta prière, j'ai vu tes larmes ; voici, j'ajoute à tes jours quinze ans. 6. Et de la main du roi d'Assyrie je te sauverai toi et cette ville, et je couvrirai cette ville.
7. Et ceci sera pour toi le signe de la part de l'Éternel, que l'Éternel exécutera cette parole qu'il a prononcée : 8.
Voici, je fais reculer l'ombre, des degrés qu'elle a descendus sur les degrés d'Achaz avec le soleil, de dix degrés en arrière ; et le soleil revint de dix degrés sur les degrés qu'il s'était couchés.
1. A cette époque, Hizkiyahu tomba gravement malade. Et Ésaïe, fils d'Amoz, le prophète, vint vers lui, et lui dit : Ainsi parle l'Éternel : Mets ta maison en ordre ; car tu mourras, et tu ne guériras pas. 2. Alors Hizkiyahu tourna son visage vers le mur et pria Jéhovah, 3, et dit : Jéhovah, souviens-toi de ceci, je te prie, que j'ai marché devant toi en vérité et de tout mon cœur, et bon à tes yeux.
Et Hizkiyahu pleura à grands cris.
4. Et il arriva que la parole de l'Éternel fut adressée à Ésaïe comme suit :5, Va et dis à Hizkiyahu : Ainsi parle l'Éternel, le Dieu de David ton ancêtre, j'ai entendu ta prière, vu tes larmes ; voici, j'ajoute à tes jours quinze ans. 6. Et je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d'Assur, et je défendrai cette ville.
[21. Alors Isaïe dit qu'ils devaient apporter un gâteau aux figues ; et ils ont plastifié le furoncle, et il s'est rétabli.
22. Et Ézéchias dit: Quel signe est là que je monterai à la maison de l' Éternel]?
7. Et que cela soit le signe à toi de la part de l' Eternel, que l' Éternel interprétera le mot qu'il a parlé: 8 Voici, je fais revenir l'ombre sur les pas qu'elle a descendus sur le cadran solaire d'Achaz à travers le soleil, dix pas en arrière. Et le soleil recula de dix pas sur le cadran qu'il avait baissé.
9. Un écrit d'Ézéchias, roi de Juda, lorsqu'il était malade et guéri de sa maladie :
9. Écriture de Hizkiyahu, roi de Juda, lorsqu'il était malade et guéri de sa maladie.
10. J'ai dit dans la pause de mes jours, j'irai aux portes de la tombe, je suis privé du reste de mes années. 11. J'ai dit que je ne verrai pas Jah, Jah dans le pays des vivants; Je ne reverrai plus l'homme avec les habitants du monde. 12. Ma demeure est arrachée et découverte par moi comme une tente de berger. J'ai enroulé, comme le tisserand, ma vie : du vrombissement Il me retranchera ; du jour à la nuit tu m'achèveras.
10, 11 : -
J'ai dit, dans le calme de mes jours, j'irai aux portes d'Hadès :
je suis multé du reste de mes années.
J'ai dit : Je ne verrai plus Jah, Jah, dans le pays des vivants :
je ne verrai plus l'homme avec les habitants des régions des morts.
Ma maison est brisée et m'est enlevée comme une tente de berger :
j'ai roulé ma vie comme un tisserand ; Il m'eût coupé du rouleau :
Du jour à la nuit, tu me perds.
13. J'ai mis (Lui devant moi) jusqu'au matin comme un lion (en disant), Ainsi brisera-t-il tous mes os; du jour à la nuit, tu me tueras. 14. Comme une hirondelle (ou) comme un moineau qui gazouille, alors je gazouille ; je gémis comme une colombe ; mes yeux sont faibles (en regardant) vers le haut ; Jéhovah, je suis opprimé, entreprends pour moi.
13, 14 : -
J'ai attendu patiemment jusqu'au matin ; comme le lion,
Ainsi brisera-t-il tous mes os :
Du jour à la nuit, tu en finiras avec moi.
Comme une hirondelle, une grue, alors j'ai gazouillé.;
J'ai roucoulé comme la colombe :
Mes yeux languissaient pour la hauteur.
Seigneur, les hommes m'assaillent ! Soyez caution pour moi.
15. Que dois-je dire ? Il m'a tous deux parlé, et Lui-même l'a fait ; J'irai doucement tous mes jours dans l'amertume de mon âme. 16. Seigneur, sur eux ils vivent, et quant à tout en eux est la vie de mon esprit, et tu me retrouveras et me feras vivre. 17. Voici en paix mon amertume amère, et tu as délié mon âme du gouffre de la destruction, parce que tu as jeté derrière ton dos tous mes péchés.
15-17 : -
Que dirai-je, qu'il m'a promis, et qu'il l'a exécuté :
je marcherai tranquillement toutes mes années, sur le trouble de mon âme ?
Seigneur, par de telles choses les hommes revivent, et la vie de mon esprit y est toujours :
Et ainsi tu me restaureras, et me feras vivre !
Voici, l'amertume est devenue mon salut, l'amertume;
Et toi, tu as délivré mon âme avec amour du gouffre de la corruption,
car tu as jeté tous mes péchés derrière ton dos.
18. Car la tombe ne te confessera pas (ni) la mort ne te louera pas; ceux qui descendent dans la fosse n'espèrent pas ta vérité. 19. Le vivant, le vivant, il te remerciera, comme je le fais aujourd'hui ; de pères en fils feront connaître ta vérité. 20. Jéhovah (se hâta) de me sauver ! Et mes chants, nous jouerons, tous les jours de notre vie, dans la maison de Jéhovah.
18-20 : -
Car Hadès ne te loue pas ; la mort ne te chante pas de louanges : ceux
qui tombent dans la tombe n'espèrent pas ta vérité.
Le vivant, le vivant, il te loue, comme je le fais aujourd'hui ;
Le père des enfants fait connaître ta vérité,
21. Et Isaïe dit : Qu'il prenne un morceau de figues, et qu'il les fasse bouillir ramollis, et il vivra. 22. Et Ézéchias dit : Quel signe (y a-t-il) que je monterai (à) la maison de Jéhovah ?
Jéhovah est prêt à me donner le salut ;
C'est pourquoi nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de ma vie
Dans la maison de Jéhovah.
D.—Menace de la captivité babylonienne occasionnée par Ézéchias. —CHAP. 39
39-1. À cette époque, Merodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un cadeau à Ézéchias, et il apprit qu'il était malade et qu'il était guéri.
1. A cette époque, Merodach Bal'adan, fils de Bal'adan, roi de Babel, envoya des écrits et un cadeau à Hizkiyahu, et apprit qu'il avait été malade et qu'il était à nouveau rétabli.
2. Et Ézéchias se réjouit d'eux, et leur montra sa maison de raretés, l'argent, et l'or, et les épices, et l'onguent, et toute sa maison d'armes, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors ; il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montra dans sa maison et dans toute sa domination.
2. Et Hizkiyahu se réjouit à leur sujet, et leur montra tout son entrepôt : l'argent, et l'or, et les épices, et l'huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui était dans ses trésors : il n'y avait rien que Hizkiyahu avait ne les a pas montrés dans toute sa maison ou dans tout son royaume.
3. Alors Isaïe le prophète vint vers le roi Ezéchias, et lui dit : Qu'ont dit ces hommes, et d'où sont-ils venus vers toi ? Et Ézéchias dit : Ils sont venus à moi d'un pays lointain, de Babylone. 4. Et il dit : Qu'ont-ils vu dans ta maison ? Et Ézéchias dit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison ; il n'y a pas une chose que je ne leur ai montrée dans mes trésors.
5. Et Isaïe dit : Ecoute la parole de l'Éternel des armées : 6 Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour, seront emportés à Babylone ; il ne restera rien, dit l'Éternel.
7. Et de tes fils qui sortiront de toi, que tu engendreras, ils enlèveront, et ils seront eunuques dans le palais du roi de Babylone.
8. Et Ézéchias dit : Bonne est la parole de l'Éternel que tu as prononcée. Et il dit : Car il y aura la paix et la vérité en mes jours.
3. Alors Isaïe le prophète vint vers le roi Hizkiyahu, et lui dit : Qu'ont dit ces hommes, et d'où sont-ils venus vers toi ? Hizkiyahu a dit : Ils sont venus à moi d'un pays lointain, de Babel. 4. Il dit encore : Qu'ont-ils vu dans ta maison ? Hizkiyahu a dit, Tout ce qui est dans ma maison ont-ils vu : il n'y avait rien dans mes trésors que je ne leur avais pas montré. 5. Alors Isaïe dit à Hizkiyahu : Écoute la parole de l'Éternel des armées ; 6, Voici, des jours viennent, où tout ce qui est dans ta maison, et tout ce que tes pères ont mis de côté jusqu'à ce jour, seront emportés à Babel : rien ne sera laissé en arrière, dit l'Éternel.
7. Et de tes enfants qui procèdent de toi, que tu engendreras, prendront-ils ; et ils seront courtisans dans le palais du roi de Babel. 8. Alors Hizkiyahu dit à Isaïe : Bonne est la parole de Jéhovah que tu as prononcée. Et il a dit plus loin, Oui, il y aura la paix et la constance dans mes jours.
40—[Un changement glorieux attend l'Église, consistant en une nouvelle et gracieuse manifestation de la présence de Jéhovah, à laquelle son peuple est exhorté à se préparer, v. 1-5. Bien qu'une génération périsse après l'autre, cette promesse finira par s'accomplir, car elle ne repose pas sur l'autorité humaine mais divine, v. 6–8. Sion peut même maintenant le voir s'approcher comme le vainqueur de ses ennemis, et en même temps que le berger de son peuple, v.
9-11. L'accomplissement de ces promesses est assuré par sa sagesse infinie, son pouvoir tout-puissant et son indépendance à la fois des individus et des nations, v. 12-17. Combien plus est-il supérieur aux images matérielles, par lesquelles les hommes Le représentent ou remplacent Sa place, v. 18-25. La même puissance qui soutient les cieux est engagée pour le soutien d'Israël, v. 26-31.]
DEUXIÈME MOITIÉ DE LA COLLECTION. CHAPS. 40–66
PARTIE I .
PREMIÈRE PROPHÉTIE.—CHAP. 40
Paroles de consolation et le Dieu de consolation .
1. Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. 2. Parlez au cœur de Jérusalem, et criez-lui que son combat est accompli, que son iniquité est pardonnée, qu'elle a reçu de la main de l'Éternel le double de tous ses péchés. 3. Une voix qui crie — dans le désert — Dégagez le chemin de Jéhovah — faites tout droit dans le désert une route pour notre Dieu. 4. Chaque vallée sera élevée, et chaque montagne et colline abaissée, et le dénivelé deviendra plat, et les crêtes une plaine.
5. Et la gloire de l'Éternel sera révélée, et toute chair la verra ensemble, car la bouche de l'Éternel parle.
6. Une voix qui dit : pleure ! Et il dit : Que dois-je pleurer ? Toute chair est herbe, et toute sa faveur comme la fleur des champs ! 7. Séchée est l'herbe, fanée est la fleur ; car le souffle de l'Éternel a soufflé dessus. Le peuple est sûrement de l'herbe. 8. L'herbe est sèche, la fleur fanée, et la parole de notre Dieu subsistera à jamais.
9. Sur une haute montagne, lève-toi, porteur de bonnes nouvelles, ô Sion ! Élève avec force ta voix, porteuse de bonnes nouvelles, Jérusalem ! Lève-le, n'aie pas peur ; dis aux villes de Juda : Voici ton Dieu ! 10. Voici, le Seigneur Jéhovah entre (la personne d'un) fort, et Son bras (est) régnant pour Lui. Voici, Son salaire est avec Lui, et Son salaire devant Lui. 11. Comme un berger, il paîtra son troupeau, avec son bras il rassemblera les agneaux, et dans son sein il portera (les) : il conduira (doucement) les allaitantes (brebis).
12. Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, et mesuré le ciel avec l'empan, et compris dans une mesure la poussière de la terre, et pesé à la balance les montagnes et les collines à la balance ? 13. Qui a mesuré l'Esprit de Jéhovah, et (qui, comme) l'homme de son conseil, l'enseignera ? 14. Qui a-t-il consulté, et il l'a fait comprendre, et lui a enseigné dans le chemin du jugement, et lui a enseigné la connaissance, et la voie de la compréhension (qui) le fera connaître ? 15.
Voilà, les nations sont comme une goutte d'un seau, et comme on compte la poussière sur les écailles ; voila, les îles comme un atome qu'il prendra. 16. Et le Liban ne suffit pas pour brûler, et ses bêtes ne suffisent pas pour un sacrifice. 17. Toutes les nations (sont) comme rien devant Lui, moins que rien et la vanité lui sont comptées.
18. Et (maintenant) à qui comparerez-vous Dieu, et quelle ressemblance lui comparerez-vous ? 19. L'image qu'un sculpteur a forgée, et un doreur d'or la recouvrira, et des chaînes d'argent (il est) en train de couler.
20. (Quant à) l'homme appauvri (en) offrant, un arbre (qui) ne pourrira pas Il choisit, un sculpteur sage Il le cherche, pour ériger une image (qui) ne bougera pas. 21. Ne saurez-vous pas? n'entendras-tu pas ? cela ne vous a-t-il pas été dit dès le début ? n'as-tu pas compris (depuis) les fondements de la terre ? 22. Le (Un) assis sur le cercle de la terre, et ses habitants (sont) comme des sauterelles; l'Un étend comme un auvent les cieux, et Il les étend comme une tente pour y habiter; 23, Celui qui réduit à néant les princes, les juges de la terre comme le vide.
Il a fait. 24. Ils n'étaient même pas plantés, ni semés, ni même enracinés dans la terre leur souche, et il souffla simplement sur eux, et ils se desséchèrent, et un tourbillon comme la paille les emportera. 25. Et maintenant à (à qui) me comparerez-vous, et à (à qui) serais-je égal ? dit le Saint.
26. Levez haut vos yeux et voyez - qui les a créés ? - et qui est celui qui fait venir en nombre leur armée ? pouvoir, pas un n'échoue.
27. Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et pourquoi (ainsi) parles-tu, ô Israël ? Ma voie à l'Éternel est cachée, et ma cause passera devant mon Dieu. 28. N'as-tu pas su ? n'as-tu pas entendu ? Le Dieu d'éternité, Jéhovah, le Créateur des extrémités de la terre, ne faiblira pas et ne se fatiguera pas ; il n'y a aucune recherche (en ce qui concerne) à Sa compréhension. 29. Donnant à la force fatiguée, et à la force impuissante, il augmentera.
30. Et (encore) les jeunes seront fatigués et défaillants, et les élus (les jeunes) seront affaiblis, affaiblis. 31. Et (d'autre part) ceux qui attendent Jéhovah obtiendront une nouvelle force ; ils élèveront le pignon comme les aigles, ils courront et ne se fatigueront pas, ils marcheront et ne faibliront pas.
1. Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. 2. Parlez au cœur de Jérusalem, et criez à elle, que son affliction est terminée, que sa dette est payée, qu'elle a reçu de la main de l'Éternel le double de tous ses péchés.
3. Écoutez, un crieur ! Dans le désert, préparez un chemin pour Jéhovah, aplanissez dans le désert un chemin pour notre Dieu. 4. Que chaque vallée soit exaltée, et que chaque montagne et colline s'abaissent ; et que le rocailleux devienne une plaine, et les rebords de rochers une vallée.
5. Et la gloire de l'Éternel sera révélée, et toute chair verra ensemble, car la bouche de l'Éternel l'a dite.
6. Écoutez, un qui parle, Cry! Et il répond : Que dois-je pleurer ? Toute chair est herbe, et toute sa beauté comme fleur des champs. 7. L'herbe est desséchée, la fleur fanée, car le souffle de l'Éternel a soufflé dessus. L'herbe, c'est sûrement le peuple ; 8, l'herbe se dessèche, la fleur se fane : pourtant la parole de notre Dieu subsistera pour toujours.
9. Sur une haute montagne, lève-toi, évangéliste Sion ;[11] élève ta voix avec force, évangéliste Jérusalem ! lève-toi, n'aie pas peur ; dis aux villes de Juda : Voici ton Dieu.
[11] toi qui apportes de bonnes nouvelles à Sion, monte sur la haute montagne ! élève ta voix avec force, ô toi qui apportes de bonnes nouvelles à Jérusalem ! soulevez-le, etc. — Birks et Kay .
10. Voici, le Seigneur Jéhovah comme un puissant viendra-t-il ! Son bras régnant pour Lui ; voici, sa récompense est avec lui, et son châtiment devant lui. 11. Il paîtra son troupeau comme un berger, prendra les agneaux dans ses bras, et les portera dans son sein, et conduira doucement ceux qui allaitent.
12. Qui a mesuré les eaux avec le creux de sa main, et réglé les cieux avec un empan, et pris la poussière de la terre dans une troisième mesure, et pesé les montagnes avec une aciérie, et les collines avec des balances ? 13.
Qui a réglé l'Esprit de Jéhovah et (qui) l'a instruit comme son conseiller ? 14. Avec qui a-t-il consulté, et qui lui aurait expliqué et instruit sur le chemin du droit, lui aurait enseigné la connaissance et lui aurait fait connaître une conduite prudente ?
15. Voici, les nations sont estimées comme une petite goutte sur un seau et comme un grain de sable dans une balance; voici, des îles comme un atome de poussière qui s'élève dans l'air.
16. Et le Liban n'est pas une suffisance d'incendies, ni son jeu une suffisance d'holocauste. 17. Toutes les nations sont comme rien devant Lui ; ils sont considérés par Lui comme appartenant à la nullité et à la vacuité. 18. Et à qui pouvez-vous comparer Dieu, et quel genre d'image pouvez-vous placer à côté de Lui !
19. L'idole, quand le forgeron l'a coulée, le fondeur la plaque d'or et fond pour elle des chaînes d'argent.
20. L'homme qui est appauvri en oblations, il choisit un bloc de bois qui ne pourrit pas ; il se cherche un forgeron habile, pour préparer une idole qui ne tremblera pas.
21. Ne savez-vous pas? N'entendez-vous pas ? Ne vous est-il pas proclamé dès le début ? N'avez-vous pas compris les fondements de la terre ? 22. Celui qui trône au-dessus de la voûte de la terre, et ses habitants ressemblent à des sauterelles ; qui a étendu les cieux comme de la gaze, et les a étendus comme un toit de tente pour y habiter ; 23.
Celui qui abandonne les chefs ; rend les juges de la terre comme une désolation. 24. Ils sont à peine plantés, à peine semés, leur tige a à peine pris racine dans la terre, et Il ne fait que souffler sur eux, et ils se dessèchent, et la tempête les emporte comme du chaume.
25. Et à qui me comparerez-vous, à qui puis-je être égal ? dit le Saint.
26. Levez[12] vos yeux en haut, et voyez; qui a créé ces choses ? C'est Lui qui fait sortir leur armée par le nombre, les appelle tous par des noms, à cause de la grandeur de (Sa) puissance, et comme étant fort en puissance : il n'y en a pas un qui manque.
[12] Levez vos yeux au ciel, et voici ! qui a créé ces choses ? Il fait sortir leur armée par le nombre, Il les appelle tous par des noms; par la grandeur de sa puissance, car il est fort en puissance, pas un n'échoue. — Matthew Arnold .
27. Pourquoi dis-tu, ô Jacob, et parles-tu : ô Israël, ma voie est cachée à l'Éternel, et ma droite est surveillée par mon Dieu ? 28. Ne sais-tu pas, ou n'as-tu pas entendu, qu'un Dieu éternel est Jéhovah, Créateur des extrémités de la terre ? Il ne s'évanouit pas, ni ne se lasse ; Sa compréhension est insondable. 29. Donnant le pouvoir aux faibles et aux incapables, il donne la force en abondance.
30. Et les jeunes deviennent faibles et fatigués, et les jeunes gens font une chute. 31. Mais ceux qui attendent Jéhovah reprennent des forces ; lève leurs ailes comme des aigles ; courez et ne vous lassez pas; avancez et ne vous évanouissez pas.
41—[Jusqu'à ce que les fins de l'existence nationale d'Israël soient accomplies, cette existence doit continuer malgré les nations hostiles et leurs dieux, qui périront tous plus tôt que le peuple élu, v. 1-16. Si faible qu'Israël soit en lui-même, Jéhovah le protégera et élèvera les instruments nécessaires à sa délivrance et à son triomphe.]
DEUXIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 41
Le Dieu de l'histoire du monde et de la prophétie .
1. Taisez-moi, ô îles, et les nations gagneront de nouvelles forces ; ils s'approcheront, puis ils parleront, ensemble au siège du jugement nous nous approcherons. 2. Qui s'est levé de l'orient ? La justice l'appellera à son pied; il donnera des nations devant lui, et lui fera marcher sur les rois; il leur donnera comme de la poussière à son épée, et comme du chaume poussé à son arc. 3. Il les poursuivra ; il passera (en) sécurité ; un chemin avec ses pieds, il n'ira pas.
4. Qui a travaillé et fait cela, appelant les générations dès le commencement ? Moi Jéhovah, le premier et avec le dernier, je (suis) Lui.
5. Les îles l'ont vu et ont peur, les extrémités de la terre tremblent ; ils se sont approchés et sont venus. 6. Un homme son voisin ils l'aideront, et à son frère (un) dira : Sois fort ! 7. Et le sculpteur a fortifié le doreur, le plus lisse avec le marteau, le frappeur sur l'enclume ; il dit de la soudure : C'est bon ; et il l'affûte avec des clous; il ne doit pas être déplacé.
8. Et toi, Israël, mon serviteur, Jacob que j'ai choisi, la postérité d'Abraham mon ami ; 9, toi que j'ai saisi des extrémités de la terre, et de ses côtés je t'ai appelé, Mon serviteur (tu es) ; Je t'ai choisi et je ne t'ai pas rejeté.
10. Ne crains pas, car je (suis) avec toi; ne regarde pas autour de moi, car je (suis) ton Dieu; Je t'ai fortifié, oui, je t'ai aidé, oui, je t'ai soutenu avec la main droite de ma justice.
11. Voici, honteux et confondus seront tous ceux qui s'enflammeront contre toi; ils seront comme s'ils n'étaient pas, et détruits seront ceux qui luttent avec toi. 12. Tu les chercheras et tu ne les trouveras pas, les hommes de querelle ; ils seront comme rien et comme rien, tes hommes de guerre. 13. Car moi, l'Éternel, ton Dieu, je tiens fermement ta main droite; l'(un) te dit : Ne crains pas, je t'ai aidé.
14. Ne crains pas, ver Jacob, et vous les hommes d'Israël; Je t'ai secouru, dit l'Éternel, et ton Rédempteur, le Saint d'Israël. 15. Voici, je t'ai placé pour un traîneau à battre, aiguisé, neuf, pourvu de dents; tu battras les montagnes et tu les battras petit, et tu feras des collines comme la paille. 16. Tu les éventeras, et un vent les emportera, et un tourbillon les dispersera, et tu te réjouiras en l'Éternel, et tu te glorifieras du Saint d'Israël.
17. Les souffrants et les pauvres cherchent de l'eau, et ce n'est pas le cas ; leur langue assoiffée est desséchée. Moi Jéhovah leur répondrai, (je) le Dieu d'Israël ne les abandonnerai pas. 18. J'ouvrirai sur les collines dénudées des ruisseaux, et au milieu des vallées des fontaines ; Je convertirai le désert en étang d'eau, et la terre ferme en sources d'eau. 19. Je donnerai dans le désert du cèdre, de l'acacia, du myrte et de l'arbre à huile; Je mettrai dans le désert sapin, pin et box ensemble.
20. Afin qu'ils voient, qu'ils sachent, qu'ils considèrent et qu'ils comprennent ensemble, que la main de l'Éternel a fait cela, et que le Saint d'Israël l'a créé.
21. Présentez votre cause, dit l'Éternel; avance tes fortes raisons, dit le roi de Jacob. 22. Qu'ils nous présentent et nous montrent les (choses) qui doivent arriver; les premières choses, ce qu'elles étaient, se manifestent, et nous y mettrons tout notre cœur et connaîtrons le problème ; ou (sinon) les événements à venir nous font entendre.
23. Montrez les (choses) à venir, et nous saurons que vous êtes des dieux ; oui, vous ferez le bien ou le mal, et nous regarderons et verrons ensemble. 24. Voici, vous n'êtes de rien, et votre œuvre de rien ; une abomination est celui qui vous choisit. 25. J'ai suscité (un) du nord, et il est venu; dès le lever du soleil, il invoquera mon nom ; et il viendra sur les princes comme sur du mortier, et comme un potier foule l'argile.
26. Qui a déclaré depuis le commencement ! (Dites) et nous saurons; et d'avance, et nous dirons, Vrai ! Non, il n'y avait personne qui l'a dit ; non, il n'y avait personne qui a prononcé ; non, il n'y avait personne qui a entendu vos paroles. 27. (Je suis le) premier (à dire) à Sion : Voici, les voici ! et (donner) à Jérusalem un porteur de bonnes nouvelles. 28. Et je regarderai, mais il n'y a pas d'homme ; et de ceux-ci, mais il n'y a personne qui conseille; et je leur demanderai, et (peut-être) ils me répondront. 29. Voilà, ils (sont) tous rien, rien leurs mots, le vent et le vide leurs images en fusion.
1. Soyez silencieux envers moi, îles; et que les nations se procurent de nouvelles forces : qu'elles s'approchent, puis parlent ; nous entrerons en compétition ensemble.
2. Qui a ressuscité l'homme du lever du soleil, que la justice rencontre à ses pieds, il livre des nations devant lui, et des rois il soumet, donne des hommes comme de la poussière à son épée, et comme du chaume poussé à son arc ? 3. Il les poursuit et marche en paix par une voie qu'il n'a jamais foulée du pied.
Qui l'a forgé et exécuté ? Celui qui appelle les générations des hommes depuis le commencement, moi l'Éternel, je suis le premier, et avec le dernier je suis Hébreux 5. Les îles l'ont vu et ont frémi; les extrémités de la terre tremblaient ; ils se sont approchés et se sont approchés. 6. On a aidé son compagnon, et il a dit à son frère, Seulement ferme ! 7. Le lanceur a mis de la fermeté dans le fondoir, le marteau-lisseur dans l'enclume-smiter, disant de la soudure : C'est bon ; et le raffermit avec des clous, afin qu'il ne tremble pas.
8. Et[13] toi, Israël mon serviteur, Jacob que j'ai choisi, postérité d'Abraham mon ami;[14] 9, toi que j'ai saisi des extrémités de la terre et appelé des coins de celle-ci, et il te dit : Tu es mon serviteur, je t'ai choisi et je ne t'ai pas méprisé, 10, ne crains pas, car je suis avec toi ; n'aie pas peur, car je suis ton Dieu : je t'ai choisi, je t'aide aussi, je te tiens aussi de la main droite de ma justice.
11. Voici, tous ceux qui étaient furieux contre toi doivent avoir honte et être confondus ; les hommes de ton combat deviennent comme rien et périssent. 12. Tu les chercheras et ne les trouveras pas, les hommes de tes querelles ; les hommes de ta guerre deviennent comme le néant et le néant. 13. Car moi, l'Éternel, ton Dieu, je saisis ta main droite, Lui qui te dit : Ne crains pas, je t'aiderai.
[13] Mais, &c.— Birks .
[14] Abraham qui m'aimait . — Kay .
14. Ne crains pas, ver Jacob, et poignée[15] Israël : je t'aiderai, dit l'Éternel ; et ton Rédempteur est le Saint d'Israël. 15. Voici, je t'ai fait une batteuse, une nouvelle affûtée, à double tranchant ; tu battras les montagnes et tu les martèleras; et des collines tu feras de la paille. 16. Tu les vanneras, et le vent les emporte, et la tempête les disperse ; et tu te réjouiras en l'Éternel, et tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.
[15] Et vous, mortels d'Israël . — Birks .
17. Les pauvres et les nécessiteux, qui cherchent de l'eau et il n'y en a pas, leur langue faiblit de soif. Moi, l'Éternel, je les entendrai, moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas. 18. J'ouvre des ruisseaux sur les collines des champs, et des sources au milieu des vallées ; Je transforme le désert en étang, et la terre sèche en fontaines d'eau. 19. Je donne dans le désert des cèdres, des acacias, des myrtes et des oléastres ; J'ai mis sur la steppe des cyprès, des platanes, des serbins ensemble, 20, afin qu'ils puissent voir, et savoir, et prendre à cœur, et comprendre tous ensemble, (que la main de l'Éternel l'ait accompli, et le Saint d'Israël l'a créé.
21. Amène ici ta cause, dit l'Éternel; apportez vos preuves, dit le roi de Jacob. 22. Qu'ils avancent et nous fassent savoir ce qui arrivera ; faites connaître le commencement, ce qu'il est, et nous fixerons notre cœur dessus, et prendrons connaissance de son issue ; ou laissez-nous entendre ce qui est à venir. 23. Faites-nous connaître ce qui vient plus tard, et nous reconnaîtrons que vous êtes des dieux ! oui, faites le bien et faites le mal, et nous nous mesurerons nous-mêmes et Bee ensemble.
25. J'ai suscité du nord, et il est venu : du lever du soleil celui qui invoque mon nom ; et il marche sur les satrapes comme de la boue, et comme un potier pétrit l'argile.
26. Qui l'a fait connaître dès le commencement, nous le reconnaîtrons, et depuis les temps anciens, nous dirons qu'il a raison ! Oui, il n'y en avait aucun qui se soit fait connaître; oui, aucun qui a fait entendre; oui, aucun qui a entendu vos mots.
27. Comme au premier j'ai dit à Sion,[16] Voici, voici, le voici; et je donne des évangélistes à Jérusalem. 28. Et j'ai regardé, et il n'y avait pas d'homme; et parmi ceux-ci, il n'y avait personne à qui je puisse demander et qui me réponde. 29. Voyez-les tous, vanité ; le néant sont leurs productions, le vent et la désolation leurs images en fusion.
[16] Ou, d'avance il est dit à Sion : Voici, les voici ! — Kay .
42—[Ce chapitre présente à notre avis le serviteur de Jéhovah, c'est -à- dire le Messie et son peuple, en tant que personne complexe et en tant que messager ou représentant de Dieu parmi les nations. Son mode de fonctionnement est décrit, vers. 1–4. Les effets de son influence sont représentés comme non pas naturels mais spirituels, v. 5-9. La puissance de Dieu est engagée pour son succès, malgré toute apparence d'inaction ou d'indifférence de sa part, v.
10-17. Dans la dernière partie du chapitre, l'Église ou Corps du Christ, distingué de son Chef, et le représentant jusqu'à ce qu'il vienne, est accusé d'infidélité à sa grande confiance, et cette infidélité déclarée être la cause de ce qu'elle a souffert, vers. 18-25.]
TROISIÈME PROPHÉTIE.-CHAPS. Ésaïe 42:1 à Ésaïe 43:13
Le Médiateur d'Israël et Sauveur des Gentils .
1. Voici mon serviteur ! je le retiendrai ; mon choisi, (en qui) mon âme se complaît; J'ai mis mon Esprit sur Lui ; Le jugement des nations sera prononcé. 2. Il ne criera pas, et il n'élèvera pas (sa voix), et il ne fera pas entendre sa voix dans la rue. 3. Il ne brisera pas un roseau meurtri, et il n'éteindra pas une mèche obscure ; par la vérité, il produira le jugement. 4.
Il ne sera pas obscur, et il ne sera pas écrasé, jusqu'à ce qu'il établisse le jugement sur la terre, et pour sa loi les îles attendront.
5. Ainsi parle le puissant (Dieu), l'Éternel, créant les cieux et les étendant, étendant la terre et ses issues, donnant le souffle au peuple sur elle, et l'esprit à ceux qui y marchent 6. 1, Jéhovah, ont appelé toi en justice, et saisira ta main, et te gardera, et te donnera pour alliance du peuple, pour lumière des nations, 7, pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de prison l'esclave, de la maison d'enfermement les habitants dans l'obscurité.
8. Je suis l'Éternel, c'est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, et ma louange aux images taillées. 9. Les choses anciennes—voilà, elles sont arrivées, et je (je suis) en train de dire de nouvelles choses; avant qu'ils ne jaillissent, je vous ferai (les) entendre.
10. Chantez à Jéhovah un cantique nouveau, Sa louange du bout de la terre, (vous) descendez jusqu'à la mer et sa plénitude, les îles et leurs habitants ! 11. Le désert et ses villes élèveront (la voix), les enceintes (dans lesquelles) Kédar habite ; les habitants du rocher crieront, du haut des montagnes ils crieront à haute voix.
12. Ils rendront gloire à l'Éternel, et sa louange dans les îles qu'ils publieront. 13. Jéhovah, comme un fort, sortira ; comme un guerrier, il suscitera (son) zèle ; Il criera, oui, Il criera ; contre ses ennemis se montrera fort. 14. J'ai longtemps été immobile, (en disant) Je vais me taire, je vais me retenir. (Mais maintenant), comme la (femme) en travail, je vais crier, je vais haleter et haleter à la fois.
15. Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur herbe; Je transformerai les ruisseaux en îles, et les étangs je tarirai. 16. Et je ferai marcher les aveugles d'une manière qu'ils ne connaissaient pas, dans des sentiers qu'ils ne connaissaient pas, je les ferai marcher; Je changerai les ténèbres devant eux en lumière, et les obliquités en droiture. Ce sont les mots ; Je les ai faits et je ne les ai pas laissés. 17. Ils seront refoulés, ils auront totalement honte, ceux qui se fient à l'image taillée, ceux qui disent aux images en fusion : Vous êtes nos dieux !
1. Voici mon serviteur que je soutiens ; mes élus, que mon âme aime : j'ai mis mon Esprit sur lui ; Il fera sortir jusqu'aux Gentils. 2. Il ne criera pas, ni ne soulèvera, ni ne fera entendre dans la rue, Sa voix. 3. Il ne brise pas un roseau meurtri, et une mèche scintillante qu'il n'éteint pas : selon la vérité, il fait sortir le droit.[17] 4. Il ne s'affaiblira ou ne se brisera pas tant qu'il ne s'établira pas sur la terre et que les îles attendront son instruction.
[17] Il fera avancer le jugement vers la vérité . — Kay .
5. Ainsi parle Dieu, Jéhovah, qui a créé les cieux et les a étendus ; qui ont répandu la terre et ses productions ; qui a donné l'esprit de vie aux gens dessus, et le souffle de vie à ceux qui marchent dessus; 6, moi, l'Éternel, je t'ai appelé en justice, et j'ai saisi ta main; et je te garde, et je fais de toi l'alliance du peuple, la lumière des nations, 7, pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de la prison les prisonniers, ceux qui sont assis dans les ténèbres de la prison.
8. Je suis Jéhovah, c'est mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma renommée aux idoles. 9. Le premier, voici, est arrivé, et je proclame de nouvelles choses ; avant qu'il ne jaillisse, je vous laisse l'entendre.
10. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, Sa louange du bout de la terre, navigateurs de la mer, et sa plénitude ; vous les îles et leurs habitants. 11. Que le désert et ses villes s'abattent, les villages que Kédar habite ; les habitants de la cité-roche peuvent se réjouir, crier du haut des montagnes.
12. Qu'ils rendent gloire à l'Éternel et proclament sa louange dans les îles. 13. Jéhovah, comme un héros, ira-t-il, attiser la jalousie comme un homme de guerre ; Il éclatera en un cri de guerre, un cri de guerre hurlant, prouvera qu'il est un héros contre ses ennemis.
14. J'ai été silencieux éternellement, plus calme, je me suis retenu; comme[18] une femme en travail, je respire maintenant, renifle et renifle ensemble. 15.
Je ferai des montagnes et des collines désertes, et je dessécherai toute leur herbe, et changerai les ruisseaux en îles, et je dessécherai les lacs. 16. Et je conduis les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas ; par des pas qu'ils ne connaissent pas, je les fais marcher : je change l'espace sombre devant eux en lumière, et les lieux accidentés en plaine. Ce sont les choses que je fais et que je ne quitte pas.
[18] Maintenant je pleurerai comme une femme en travail; Je vais désoler et engloutir à la fois . — Kay .
17. Ils reculent, sont profondément couverts de honte, qui se fient aux images en fusion, qui disent à l'image en fusion : Tu es notre Dieu.
18. Sourd, écoutez ! et, aveugles, regardez pour voir ! 19. Qui est aveugle sinon mon serviteur, et sourd comme mon messager (que) j'enverrai ? Qui (est) aveugle comme les dévoués, et aveugle comme le serviteur de Jéhovah ? 20. Tu as vu beaucoup de choses et tu ne les observeras pas. (Envoyé) pour ouvrir les oreilles ! et il n'entendra pas ! 21. Jéhovah (est) disposé à cause de sa justice ; Il magnifiera la loi et la rendra honorable.
22. Et (encore) c'est (c'est) un peuple gâté et volé, pris au piège dans des trous tous, et dans des maisons d'enfermement, ils sont cachés. Ils sont devenus un butin, et il n'y a personne qui délivre ; une proie, et personne ne dit : Restaure ! 23. Qui d'entre vous prêtera l'oreille à cela, et écoutera et entendra pour le temps à venir ? 24. Qui a donné Jacob pour proie, et Israël aux voleurs ? N'a-t-il pas l'Éternel, contre qui nous avons péché? et ils n'étaient pas disposés dans ses voies à marcher, et n'ont pas écouté sa loi.
25. Et il déversa sur lui la fureur, (même) sa colère et la violence de la guerre: et cela l'embrasa tout autour, et il ne le savait pas; et cela l'a brûlé, et il ne s'en souciera pas.
43—[Israël est le peuple particulier de Jéhovah, chéri et favorisé aux dépens des autres nations, v. 1–4. Mais ceux-ci doivent un jour participer aux mêmes avantages, v. 5-9. Les preuves de la protection divine sont fournies par l'histoire d'Israël, v.
10–13. L'un des événements les plus remarquables, mais à venir, est la chute de Babylone et la libération des exilés, v. 14, 15. Un exemple analogue fut la délivrance d'Egypte, vers. 16, 17. Mais ces deux exemples seront oubliés en comparaison avec le grand changement qui attend l'Église dans l'avenir, v. 18-21. De toutes ces faveurs distinctives, aucune n'était due au mérite du peuple, mais toutes à la grâce souveraine de Dieu, v.
22-25. Le peuple n'était pas seulement dépourvu de mérite, mais méritait le châtiment qu'il avait éprouvé et qu'il doit éprouver encore, v. 26-28.]
1. Et maintenant, ainsi parle l'Éternel, ton créateur, ô Jacob, et ton ancien, ô Israël, ne crains pas, car je t'ai racheté, j'ai appelé par ton nom, tu es à moi. 2. Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi ; et par les fleuves, ils ne te déborderont pas; quand tu marcheras dans le feu, tu ne te brûleras pas, et la flamme ne te brûlera pas.
3. Car moi, l'Éternel, ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur, j'ai donné (comme) ta rançon l'Égypte, l'Éthiopie et Seba, à ta place. 4. Puisque tu étais précieux à mes yeux; tu as été honoré, et je t'ai aimé, et je donnerai des hommes à ta place, et des nations à ta vie.
5. Ne crains pas, car je (suis) avec toi ; de l'orient je ferai venir ta postérité, et de l'occident je te rassemblerai; 6, je dirai au nord : Donne, et au sud, ne retiens pas, que mes fils viennent de loin, et mes filles des extrémités de la terre ; 7, chacun appelé par mon nom, et pour ma gloire je l'ai créé; Je l'ai formé, oui, je l'ai fait.
8. Il a fait sortir les aveugles, et il y a des yeux (pour eux) ; et les sourds, et (il y a) des oreilles pour eux. 9. Toutes les nations sont rassemblées, et le peuple doit être assemblé. qui d'entre eux le déclarera, et entendrons-nous les premières choses ? Qu'ils produisent leurs témoins et soient justifiés ; et (s'ils ne peuvent pas le faire) qu'ils entendent (mes témoins) et disent : (C'est) la vérité.
18. Sourds, écoutez ; et vous aveugles, levez les yeux pour voir.
19. Qui (est) aveugle sinon mon serviteur ? et sourd, comme mon messager que j'envoie ? qui aveugle comme le confident de Dieu, et aveugle comme le serviteur de Jéhovah ? 20. Tu as beaucoup vu, et pourtant tu ne te gardes pas ; ouvrant les oreilles, il n'entend pas encore. 21. Jéhovah a pris plaisir à cause de sa justice : il a donné une Église [direction, instruction, révélation] grande et glorieuse.
22. Et pourtant c'est un peuple dépouillé et pillé ; tous attachés dans des trous, et ils sont cachés dans des prisons : ils sont devenus du butin, sans libérateurs ; un butin, sans que personne ne dise : Abandonnez-le encore !
23. Qui d'entre vous prêtera l'oreille à cela, y assistera et l'entendra de loin ? 24. Qui a livré Jacob au pillage, et Israël aux pillards ? N'est-ce pas Jéhovah, contre qui nous avons péché ? et ils ne voulaient pas marcher dans sa voie, et n'écoutaient pas sa loi.
25. Alors il déversa sur elle dans une chaleur ardente sa colère et la force de la fureur de la guerre ; il s'enflamma, et il ne s'en soucia pas.
43-1. Mais maintenant, ainsi parle l'Éternel, ton Créateur, ô Jacob, et ton Ancien, ô Israël ! Ne crains pas, car je t'ai racheté; Je t'ai appelé par ton nom, tu es à moi. 2. Quand tu traverses l'eau, je suis avec toi ; et à travers les fleuves, ils ne te noieront pas; quand tu traverseras le feu, tu ne seras pas brûlé; et la flamme ne t'embrasera pas.
3. Car moi, l'Éternel, je suis ton Dieu ; (I) le Saint d'Israël, ton Sauveur : je livre l'Egypte en rançon pour toi, l'Ethiopie et Seba à ta place. 4. Parce que tu es cher à mes yeux, hautement estimé, et je t'ai aimé; J'abandonne des hommes à ta place et des peuples pour ta vie.
5. N'ayez pas peur ; car je suis avec toi : j'apporte ta postérité de l'orient, et de l'occident je te rassemblerai ; 6, je dirai au nord, Abandonnez; et au sud, ne recule pas : fais venir mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre ; 7, tout ce qui est appelé par mon nom, et que j'ai créé pour ma gloire, que j'ai formé, oui fini !
8.
Faites sortir un peuple aveugle, et il a des yeux ; et sourds, et pourtant pourvus d'oreilles ! 9. Vous tous, païens, rassemblez-vous et laissez les peuples s'assembler ! Qui d'entre vous peut proclamer une telle chose ? Et qu'ils fassent entendre les choses anciennes, désignent leurs témoins et soient justifiés. Que ceux-ci entendent et disent : Vrai ! 10. Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, et mon serviteur que j'ai choisi ; afin que vous me connaissiez et que vous me croyiez, et que vous voyiez que c'est moi : avant moi il n'y avait pas de Dieu formé, et il n'y en aura pas après moi.
11. Moi, je suis Jéhovah ; et à côté de moi il n'y a pas de Sauveur. 12. Moi,[19] j'ai proclamé et apporté le salut, et donné à voir, et il n'y avait pas d'autre Dieu parmi vous ; et vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, et je suis Dieu. 13. Dès le jour où je le suis ; et il n'y a pas de libérateur hors de ma main; J'agis, et qui peut revenir en arrière ?
[19] J'ai moi-même déclaré (au préalable), et enregistré (conformément à cette déclaration), et publié (le compte de cette délivrance) ; J'ai moi-même fait cela, et il n'y avait pas d'étranger (dieu) parmi vous . — Kay .
J'ai déclaré, et j'ai sauvé, et j'ai montré, et ce n'était pas un dieu étrange qui était parmi vous. — Matthew Arnold .
10. Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, et mon serviteur que j'ai choisi, afin que vous me connaissiez et me croyiez, et compreniez que je suis lui ; avant moi n'a pas été formé de dieu, et après moi il n'y en aura pas ; 11, moi, moi Jéhovah, et à part moi il n'y a pas de Sauveur. 12. J'ai dit, j'ai sauvé et j'ai déclaré, et il n'y a parmi vous (aucun) étranger ; et je (suis) Dieu. 13. Même depuis le jour où je suis Lui, et qu'il n'y a personne qui se libère de ma main ; Je le ferai, et qui le défait ?
QUATRIÈME PROPHÉTIE.-CHAP. Ésaïe 43:14 à Ésaïe 44:5
vengeance et délivrance ; et l'effusion de l'Esprit
14. Ainsi parle l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël : c'est à cause de toi que j'ai envoyé à Babylone, et j'ai fait descendre tous les fugitifs ; et les Chaldéens, dans les navires leur cri; 15, moi, l'Éternel, ton Saint, le Créateur d'Israël, ton Roi.
16. Ainsi parle l'Éternel, celui qui donne un chemin à la mer, et un sentier aux eaux puissantes; 17, le (Un) faisant sortir char et cheval, force et force; ensemble ils mentiront, ils ne se relèveront pas; ils sont éteints, comme l'étoupe ils sont éteints.
18. Ne vous souvenez pas des choses anciennes, et les choses anciennes ne les considèrent pas. 19. Voici que je (je fais) (quelque chose) de nouveau, il n'a pas encore germé ; tu ne le sais pas ? Oui, je placerai dans le désert un chemin, dans les ruisseaux du désert. 20. Les êtres vivants des champs m'honoreront, chacals et autruches; car j'ai donné dans le désert des eaux et des ruisseaux dans le désert, pour abreuver mon peuple, mon élu.
21. Ce peuple que je me suis formé ; mes louanges diront-ils.
22. Et tu n'as pas appelé moi, ô Jacob; car tu t'es las de moi, ô Israël. 23. Tu ne m'as pas apporté les brebis de ton holocauste, et (avec) tes sacrifices tu ne m'as pas honoré. Je ne t'ai pas fait servir d'oblations, et je ne t'ai pas fatigué d'encens. 24. Tu ne m'as pas apporté de canne douce avec de l'argent, et avec la graisse de tes sacrifices tu ne m'as pas abreuvé; tu ne m'as fait servir que par tes péchés, et tu m'as fatigué par tes iniquités.
25. Moi, j'efface tes transgressions à cause de moi, et je ne me souviendrai pas de tes péchés.
26. Rappelez-moi; plaidons ensemble : exposez (votre cas) afin que vous soyez justifié. 27. Ton premier père a péché, et tes interprètes se sont rebellés contre moi. 28. Et je profanerai les saints chefs, et j'abandonnerai Jacob à la malédiction, et Israël aux outrages.
14. Ainsi parle l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël : C'est à cause de toi que j'ai envoyé à Babel, et je les précipiterai tous comme des fugitifs, ainsi que les Chaldéens dans les navires de leur réjouissance. 15. Moi, Jéhovah, je suis ton Saint ; (I), le Créateur d'Israël, votre Roi.
16. Ainsi parle l'Éternel, qui donne un chemin à travers la mer, et un chemin à travers les eaux tumultueuses; 17, qui fait sortir char et cheval, armée[20] et héros; ils se couchent ensemble, ils ne se lèvent jamais : ils se sont éteints, éteints comme une mèche.
18. Ne vous souvenez pas des choses d'autrefois, et ne méditez pas sur celles d'autrefois ! 19. Voici, j'élabore une nouvelle chose ; ne vivras-tu pas pour le voir ? Oui, je fais une route à travers le désert, et des ruisseaux à travers les solitudes. 20. La bête des champs me louera, les chiens sauvages et les autruches; car je donne de l'eau dans le désert, des ruisseaux dans la solitude, pour donner à boire à mon peuple, mon élu. 21. Le peuple que je me suis formé manifestera ma louange.
[20] Le vaillant et le fort . — Kay .
22.[21] Et tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob, pour te fatiguer pour moi, ô Israël ! 23. Tu ne m'as pas apporté des brebis de mes holocaustes, et tu ne m'as pas honoré de tes sacrifices. Je ne t'ai pas chargé d'offrandes de viande, et je ne t'ai pas inquiété au sujet de l'encens. 24. Tu ne m'as pas apporté de canne à épices contre de l'argent, et tu ne m'as pas rafraîchi avec la graisse de tes offrandes immolées. Non; tu m'as fatigué par tes péchés, tu m'as troublé par tes iniquités. 25. Moi, moi seul, j'efface tes transgressions à cause de moi, et je ne me souviens pas de tes péchés.
[21] 22-24. Pourtant tu n'as pas invoqué sur moi, mais tu as travaillé pour moi. Tu n'as pas apporté pour moi l'agneau de tes holocaustes ; avec tes sacrifices tu ne m'as pas glorifié ; Tu n'as pas apporté de canne douce avec de l'argent pour moi ; et avec la graisse de tes sacrifices tu ne m'as pas rafraîchi . En vérité, tu m'as fait travailler par tes péchés ; tu m'as fait travailler par tes iniquités . — Kay .
26. Appel à mon souvenir; nous lutterons ensemble ; dis-moi maintenant, cela peut paraître juste. 27. Ton premier ancêtre a péché, et tes médiateurs se sont éloignés de moi. Alors j'ai profané des princes saints, et j'ai livré Jacob à la malédiction, et Israël aux blasphèmes.
44—[Le chapitre s'ouvre, comme le quarantième et le quarante-troisième, par des promesses réjouissantes à Israël, suivies de raisons de se confier à elles, puisées dans la sagesse, la puissance et la bonté de Jéhovah. La promesse spécifique, qui constitue le thème ou la base de la prophétie, est celle des influences spirituelles abondantes et de leurs fruits ; non seulement la prospérité intérieure, mais de grandes adhésions de l'extérieur, vers. 1-5.
Le gage de l'accomplissement de cette promesse est fourni par les preuves de l'omniscience de Dieu, par opposition à tous les autres dieux, v. 6–9. La folie du culte de l'image est alors établie par deux arguments. La première est que les idoles sont elles-mêmes les créatures de simples hommes, v. 10-14. L'autre est qu'ils ne sont pas seulement faits et fabriqués par l'homme, mais faits des mêmes matériaux appliqués aux usages domestiques les plus insignifiants, v.
15-20. De cette démonstration du pouvoir de Jéhovah d'accomplir sa promesse, nous sommes maintenant ramenés à la promesse elle-même, verset. 21-24. Ceci est à nouveau confirmé par un appel à la puissance créatrice de Dieu, et illustré par l'élévation de Cyrus comme libérateur d'Israël, v. 25-28.]
1. Et maintenant écoute, Jacob mon serviteur, et Israël que j'ai choisi. 2. Ainsi parle l'Éternel, ton créateur et ton créateur dès le sein maternel t'aideront; ne crains pas, mon serviteur Jacob, et Jeshurun que j'ai choisi. 3. Car je verserai des eaux sur les assoiffés, et des eaux vives sur les secs (terre) ; Je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ta descendance. 4. Et ils pousseront au milieu de l'herbe, comme des saules près des cours d'eau. 5. Celui-ci dira : À Jéhovah j'appartiens ; et cela invoquera le nom de Jacob; et celui-ci inscrira de sa main à l'Éternel, et du nom d'Israël donnera droit.
44-1. Et maintenant écoute, ô Jacob, mon serviteur, et Israël que j'ai choisi. 2. Ainsi parle l'Éternel, ton Créateur et ton Ancien dès le sein maternel, qui vient à ton secours : Ne crains pas, mon serviteur Jacob, et Jeshurun, que j'ai choisi ! 3. Car je verserai de l'eau sur ceux qui ont soif, et des ruisseaux sur la terre sèche ; Je répandrai mon Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ta postérité ; 4, et ils poussent parmi l'herbe, comme des saules près des eaux vives. 5. On dira : j'appartiens à Jéhovah ; et un second nommera solennellement le nom de Jacob ; et un troisième[22] s'inscrira à l'Éternel, et nommera le nom d'Israël avec honneur.
[22] Il écrira de sa main, celle du Seigneur . — Kay .
CINQUIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. Ésaïe 44:6
Les dieux ridicules des nations ; et le Dieu d'Israël, qui réjouit son peuple .
6. Ainsi parle l'Éternel, Roi d'Israël, et son Rédempteur l'Éternel des armées; Je (suis) le premier, et je (suis) le dernier, et sans moi il n'y a pas de Dieu. 7. Et qui, comme moi, l'appellera, et le dira, et me le dira, puisque j'ai placé le peuple antique ; et les choses à venir et les choses à venir leur diront-elles ? 8. Ne tremble pas et ne crains rien ; ne t'ai-je pas laissé entendre et te l'ai dit, et n'êtes-vous pas mes témoins ? Y a-t-il un Dieu sans moi ? Je ne sais pas (aucun).
9. Les sculpteurs d'images sont tous vanité, et ceux qu'ils désirent sont sans valeur ; et leurs témoins eux-mêmes ne verront pas et ne sauront pas, afin qu'ils puissent avoir honte.
10. Qui a formé le dieu et jeté l'image en vain ? 11. Voici, tous ses compagnons auront honte, et les ouvriers eux-mêmes sont des hommes ; ils les rassembleront tous, ils se tiendront debout, ils trembleront, ils auront honte ensemble.
12. Il a sculpté (le fer) avec un burin, et l'a travaillé (le) dans les charbons, et avec son marteau il le façonnera, puis le travaillera avec son bras de force. D'ailleurs, il a faim et n'a pas de force, il n'a pas bu d'eau et s'évanouit. 13. Il a sculpté du bois, il a tendu une ligne, il le marquera avec le poinçon, il le formera avec le ciseau, et avec la boussole il le marquera, et puis il le fera d'après le modèle d'un homme , comme la beauté de l'humanité, habiter dans une maison.
14. Pour lui couper des cèdres, et (maintenant) il a pris un cyprès et un chêne—et l'a élevé pour lui-même parmi les arbres de la forêt—il a planté un pin, et là il augmentera (il). 15. Et ce sera aux hommes comme combustible, et il en a pris et s'est réchauffé; oui, il allumera et fera cuire du pain; oui, il formera un dieu et tombera prosterné ; il en a fait une image taillée et s'est prosterné devant eux.
16. Il en a brûlé la moitié au feu; sur la moitié il mangera de la chair, il rôtira et se rassasiera ; oui, il se réchauffera et dira, Aha, j'ai chaud, j'ai vu le feu. 17. Et le reste, il en a fait un dieu, à son image taillée; il se prosternera devant elle, et l'adorera, et la priera, et dira : Délivre-moi, car tu (es) mon dieu. 18. Ils n'ont pas su, et ils ne comprendront pas, car il a barbouillé leurs yeux pour avoir vu, et leur cœur pour avoir fait avec sagesse.
19. Et il ne l'apportera pas à lui-même, et il n'y a pas de connaissance, et il n'y a pas d'intelligence pour dire : J'en ai brûlé la moitié dans le feu, et j'ai aussi cuit du pain sur ses charbons ; Je ferai rôtir de la chair et je la mangerai, et je ferai du reste une abomination ; sur une bûche de bois je me jetterai. 20. Se nourrissant de cendres, (son) cœur est trompé; elle l'a égaré, et il ne peut se délivrer ; et il ne dira pas : N'y a-t-il pas un mensonge dans ma main droite ?
21.
Souviens-toi de ces (choses), Jacob et Israël, car tu es mon serviteur; Je t'ai formé, tu es mon serviteur; Israël, tu ne seras pas oublié de moi. 22. J'ai effacé, comme un nuage, tes transgressions, et comme une vapeur, tes péchés ; reviens vers moi, car je t'ai racheté. 23. Chantez, ô cieux, car l'Éternel l'a fait ; criez, parties inférieures de la terre; éclatez, montagnes, en chants, la forêt et tous les arbres qui s'y trouvent, car l'Éternel a racheté Jacob, et en Israël il se glorifiera. 24. Ainsi parle l'Éternel, ton Rédempteur, et ton premier depuis le sein maternel, moi, l'Éternel, faisant tout, étendant les cieux seul, étendant la terre par moi-même.
6. Ainsi parle l'Éternel, le roi d'Israël, et son Rédempteur, l'Éternel des armées; Je suis le premier et je dernier ; et à côté de moi il n'y a pas de dieu. 7.[23] Et qui prêche comme moi ? Qu'il le fasse savoir et me le montre; depuis que j'ai fondé le peuple des temps anciens ! Et les choses futures, et ce qui approche, qu'elles ne fassent que les faire connaître. 8. Ne désespérez pas, ne tremblez pas : ne vous l'ai-je pas dit il y a longtemps, et ne l'ai-je pas fait connaître, et vous êtes mes témoins : y a-t-il un Dieu à côté de moi ? Et nulle part un rocher; Je n'en connais aucun.
[23] 7. Et qui, comme moi, peut l'ordonner, l'annoncer, et le mettre en ordre pour moi, depuis que j'ai nommé le peuple antique ? et les choses à venir, et celles qui viendront, peuvent-elles leur montrer ? — Kay .
Et qui, comme je l'ai prédit (qu'il le déclare et me l'arrange !) depuis que j'ai nommé le peuple antique ? et les choses qui arrivent, et qui arriveront, qu'elles se montrent ! — Matthew Arnold .
9. Les faiseurs d'idoles, ce sont tous des désolations, et leurs enfants de poitrine sans valeur ; et ceux qui en témoignent ne voient rien et ne savent rien, afin d'être couverts de honte. 10. Qui a formé le dieu et jeté l'idole en vain ? 11. Voici, tous ses disciples seront couverts de honte ; et les ouvriers sont des hommes : qu'ils se rassemblent tous, s'approchent, s'alarment, soient tous confondus ensemble.
12. Le forgeron[24] a un ciseau, et travaille avec des charbons ardents, et le façonne avec des marteaux, et le travaille avec son bras puissant. Il a ainsi faim et sa force s'affaiblit ; s'il ne boit pas d'eau, il s'épuise. 13. Le charpentier trace la ligne, la marque avec le crayon, l'exécute avec des rabots, et en fait un dessin avec la boussole, et l'exécute comme la figure d'un homme, comme la beauté d'un homme, qui peut habiter la maison.
[24] Le forgeron (fait) une herminette et la travaille dans le charbon . — Kay .
14. L'un[25] s'apprête à abattre des cèdres, prend du vert et du chêne, et se choisit parmi les arbres de la forêt. Il plante une figue, et la pluie la dresse. 15. Et cela sert à l'homme à tirer : il en prend et se réchauffe ; il chauffe aussi et fait du pain; il en fait aussi un dieu et se prosterne ; en fait une idole et se prosterne devant elle. 16. Il en a brûlé la moitié dans le feu ! sur la moitié, il mange de la chair, fait rôtir un rôti et est rassasié ; il se réchauffe aussi, et dit, Hourra ! J'ai chaud, je sens la chaleur. 17. Et le reste, il en fait un dieu, son idole, et dit : Sauve-moi, car tu es mon dieu !
[25] 14. Il doit couper des cèdres, et prendre le cyprès et le chêne, et il s'encourage dans les arbres de la forêt . — Kay .
18. Ils ne perçoivent pas et ne comprennent pas : car leurs yeux sont barbouillés, de sorte qu'ils ne voient pas ; leur cœur qu'ils ne comprennent pas. 19. Et les hommes ne prennent pas à cœur, aucune perception et aucune compréhension, que les hommes devraient dire: J'en ai brûlé la moitié au feu, et j'ai aussi fait cuire du pain sur ses charbons; chair rôtie et mangée ; et devrais-je en faire du reste une abomination, pour qu'il tombe devant le produit d'un arbre ? 20.
Celui qui lutte après la cendre, un cœur égaré l'a égaré, et il ne délivre pas son âme, et ne pense pas : N'y a-t-il pas un mensonge dans ma main droite ?
21. Souvenez-vous de ceci, Jacob et Israël ; car tu es mon serviteur : je t'ai formé, tu es mon serviteur, ô Israël : je ne t'oublie pas. 22.[26] J'ai effacé tes transgressions comme une brume, et tes péchés comme des nuages : reviens à moi ; car je t'ai racheté.
[26] 22. J'ai balayé comme un nuage tes transgressions, et comme un nuage noir tes péchés . — Kay .
J'efface comme un nuage noir tes transgressions et, comme les nuages, tes péchés.— Revised English Bible .
23. Exultez, ô cieux ! car l'Éternel l'a accompli : criez, profondeurs de la terre ! éclatez-vous, montagnes, dans l'exultation ; forêt et tout le bois qui s'y trouve, car l'Éternel a racheté Jacob, et il s'est montré glorieux sur Israël.
SIXIÈME PROPHÉTIE.—CHAPITRES. Ésaïe 44:24
Cyrus, l'oint de l'Éternel et le libérateur d'Israël .
25. Brisant les signes des bavards et des devins, il affolera ; retournant les sages en arrière, et il étouffera leur connaissance ; 26, confirmant la parole de son serviteur, et le conseil de ses messagers qu'il accomplira; le (Un) disant quant à Jérusalem, Elle sera habitée, et quant aux villes de Juda, Elles seront bâties, et je lèverai les ruines ; 27, l'(Un) dit à l'abîme : Taches-toi, et j'assécherai tes flots ; 28, le (Un) disant à Cyrus, Mon berger, et tout mon plaisir qu'il accomplira, et disant à Jérusalem, Tu seras construit, et (au) temple, Tu seras fondé.
24. Ainsi parle l'Éternel, ton Rédempteur, et celui qui t'a formé dès le sein maternel, moi l'Éternel, je suis celui qui accomplit tout; qui étendit seul les cieux, étendit la terre tout seul ; 25, qui réduit à néant les signes des prophètes du mensonge, et expose les devins comme des fous furieux; qui repousse les sages et rend leur science folle; 26, qui réalise la parole de son serviteur et accomplit la prédiction de ses messagers ; qui dit à Jérusalem : Elle sera habitée, et je relèverai leurs ruines ! 27, qui dit au tourbillon : Taches-toi ; et je sèche ses ruisseaux; 28, qui dit à Koresh : Mon berger, et il accomplira toute ma volonté ; et dira à Jérusalem : Elle sera bâtie, et le temple fondé !
45—[Le chapitre s'ouvre, dans la continuité directe du quarante-quatrième, avec une autre prophétie de Cyrus et de ses successeurs, v. 1-3. Ceux-ci sont ensuite référés à la puissance de Dieu et à Son dessein de miséricorde envers Son peuple, de sorte que toutes les appréhensions ou la méfiance doivent être irrationnelles et impies, vers. 4–13. Laissant alors Cyrus hors de vue, le prophète tourne ses yeux vers les nations et déclare qu'elles doivent être soumises, mais seulement pour être bénies et sauvées, ce qui est déclaré avoir été le dessein divin, et révélé comme tel par le début, vers. 14-25.]
1. Ainsi parle l'Éternel à son oint, à Cyrus, dont j'ai tenu fermement la main droite, pour fouler aux pieds devant lui les nations, et je délierai les reins des rois ; d'ouvrir devant lui des portes doubles, et les portes ne seront pas fermées. 2. J'irai devant toi, et je nivelerai des endroits inégaux ; je briserai des portes d'airain, et je couperai des barres de fer. 3. Et je te donnerai des trésors de ténèbres et des richesses cachées de lieux secrets, afin que tu saches que moi, l'Éternel, celui qui t'appelle par ton nom, je suis le Dieu d'Israël.
45-1. Ainsi parle l'Éternel à son oint, à Koresh, que j'ai pris par sa main droite pour soumettre les nations devant lui, et les reins des rois que je détends, pour ouvrir devant lui portes et portes, afin qu'elles ne restent pas fermées. 2. J'irai devant toi, et j'aplanirai ce qui s'est entassé : je briserai les portes d'airain, et je frapperai jusqu'au sol des verrous de fer. 3. Et je te donnerai des trésors de ténèbres et des joyaux de lieux cachés, afin que tu saches que je suis l'Éternel, celui qui ai crié ton nom, le Dieu d'Israël.
4. A cause de mon serviteur Jacob et d'Israël mon élu, c'est pourquoi je t'appellerai par ton nom ; Je te donnerai un titre, et tu ne m'as pas connu. 5. Je suis Jéhovah, et il n'y en a pas d'autre ; sauf moi il n'y a pas de Dieu ; je te ceindra, et tu ne m'as pas connu; 6, afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil à l'occident, qu'il n'y a personne sans moi ; Je suis Jéhovah, et il n'y en a pas d'autre. 7. Formant la lumière et créant les ténèbres, faisant la paix et créant le mal, je (suis) Jéhovah faisant toutes ces choses.
8. Distiller, cieux, d'en haut, et que les nuées répandent la justice ; que la terre s'ouvre, et que le salut et la justice grandissent, qu'il (les) fasse sortir ensemble. Moi, Jéhovah, je l'ai créé. 9. Malheur à celui qui lutte avec son Créateur, un tesson avec des tessons de la terre. L'argile dira-t-elle à son premier : Que fais-tu ? et ton travail, Il n'a pas de mains? 10. Malheur à celui qui dit à un père : Que vas-tu engendrer ? et à une mère, qu'est-ce que tu enfanteras ? 11.
Ainsi parle l'Éternel, le Saint d'Israël et son Créateur, Demande-moi les choses à venir; concernant mes péchés et concernant l'ouvrage de mes mains, vous pouvez me commander. 12. J'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme dessus ; Moi, mes mains, j'ai étendu les cieux, et toute leur armée a commandé. 13. Moi, et personne d'autre, je l'ai élevé dans la justice, et j'aplanirai toutes ses voies ; (c'est.) il (qui) bâtira ma ville, et il enverra (maison) ma captivité, non pour une récompense, et non pour un salaire, dit l'Éternel des armées.
14. Ainsi parle l'Éternel: Le labeur de l'Égypte, et le gain de Cusch, et les hommes de mesure de Sebaim passeront pour toi, et ils t'appartiendront, après toi ils iront, ils passeront enchaînés; et devant toi ils se prosterneront, devant toi ils prieront, disant : Dieu seul est en toi, et il n'y a pas d'autre, pas d'autre Dieu. 15. En vérité tu es un Dieu qui te cache, ô Dieu d'Israël, le Sauveur ! 16.
Ils ont honte et aussi les confondent tous ensemble, ils sont partis dans la confusion — les sculpteurs d'images. 17. Israël est sauvé en Jéhovah (avec) un salut éternel ; vous n'aurez pas honte, et vous ne serez pas confondus à jamais. 18. Car ainsi parle l'Éternel, le créateur des cieux - Il est Dieu - le créateur de la terre et son créateur - Il l'a établi - Il ne l'a pas créé pour être vide - pour être habité Il l'a formé - Je suis l'Éternel, et il n'y en a pas d'ailleurs.
19. Ce n'est pas en secret que j'ai parlé, dans un endroit sombre de la terre; Je n'ai pas dit à la postérité de Jacob : C'est en vain que vous me cherchez. Je (suis) Jéhovah, je dis la vérité, je déclare des choses justes. 20. Rassemblez-vous et venez ; approchez-vous ensemble, vous avez échappé aux nations. Ils ne savent pas, ceux qui portent le bois, leur image taillée, et prient un dieu (qui) ne peut pas sauver. 21. Avancez et approchez ! Oui, qu'ils se consultent.
Qui a fait entendre cela jadis, depuis que tu l'as déclaré ? N'ai-je pas Jéhovah ? et il n'y a pas d'autre Dieu que moi ; un Dieu juste et sauveur, il n'y a personne d'autre que moi. 22. Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous, extrémités de la terre, car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre. 23. Par moi-même j'ai juré; la parole est sortie d'une bouche de justice, et ne reviendra pas, que devant moi je fléchira tout genou, et jurerai toute langue.
24. Ce n'est qu'en Jéhovah que j'ai, dit-il, la justice et la force ; il viendra à lui, et tous ceux qui étaient furieux contre lui auront honte. 25. En Jéhovah seront justifiés et se glorifieront toute la semence d'Israël.
46—[En confirmation des menaces et promesses générales avec lesquelles le chap. Après avoir été remonté, le prophète expose maintenant le cas particulier des idoles babyloniennes, comme un seul exemple choisi dans l'ensemble de l'histoire passée et future.
Ils sont décrits comme déchus et partis en captivité, totalement incapables de protéger leurs adorateurs ou de se sauver eux-mêmes, v. 1, 2. Avec ceux-ci, il oppose ensuite le soin constant de Jéhovah envers Israël dans le passé et dans le temps à venir, vers. 3, 4 . Le contraste est effectué par une autre description de l'origine et de l'impuissance des idoles, v. 5-7, et une autre affirmation de la divinité unique de Jéhovah, comme le prouvent sa connaissance et son contrôle de l'avenir, et par la résurrection de Cyrus en particulier, v. 8–11. Cela le ramène au même avertissement solennel des jugements prochains, et à la même alternative de vie et de mort, avec laquelle se termine le chapitre précédent, v. 12, 13.]
4. A cause de mon serviteur Jacob, et d'Israël mon élu, je t'ai appelé ici par ton nom, je t'ai surnommé quand tu connaissais le ménot. 5. Moi l'Éternel, et il n'y a personne d'autre, à côté de moi pas de Dieu : je t'ai équipé alors que tu ne me connaissais pas ; 6, afin qu'ils sachent, dès le lever du soleil et son coucher, qu'il n'y a personne sans moi ; moi l'Éternel, et il n'y en a pas d'autre; 7, ancien de la lumière et créateur des ténèbres ; fondateur de la paix et créateur du mal : c'est moi, l'Éternel, qui opère tout cela.
8. Faites ruisseler, vous les cieux d'en haut, et que le ciel bleu fasse pleuvoir la justice ; que la terre s'ouvre, et que le salut s'épanouisse, et la justice ; laissez-les germer ensemble; Moi, Jéhovah, je l'ai créé.
9. Malheur à celui qui se querelle avec son Créateur, un pot parmi les pots de terre cuite ! L'argile peut-elle en effet dire à celui qui la façonne : Que fais-tu ? et ton ouvrage, il n'a pas de mains ! dix.
Malheur à celui qui dit à son père : Qu'as-tu ? et à la femme : Que fais-tu enfanter ?
11. Ainsi parle l'Éternel, le Saint d'Israël, et son Créateur : Demande-moi ce qui est à venir ; que mes fils et le travail de mes mains me soient confiés ! 12. Moi, j'ai fait la terre et j'y ai créé les hommes; Moi, ma main j'ai étendu les cieux, et j'ai appelé toute leur armée. 13. Moi, je l'ai élevé dans la justice, et j'aplanirai toutes ses voies : il bâtira ma ville, et libérera mes bannis, non à prix ni à récompense, dit l'Éternel des armées.
14. Ainsi parle l'Éternel : Les produits de l'Égypte et les gains de l'Éthiopie, et les Sabéens, hommes de haute stature, viendront à toi et t'appartiendront ; ils viendront après toi; enchaînés, ils passeront et se précipiteront vers toi ; ils te prient : Certes, Dieu est en toi, et il n'y a personne d'autre ; aucune divinité du tout.
15. En vérité, tu es un Dieu mystérieux, toi Dieu d'Israël, toi Sauveur.
16. Ils sont tous confondus et confondus ; ils s'en vont ensemble dans la confusion, les faussaires d'idoles. 17. Israël est racheté par Jéhovah avec une rédemption éternelle ; vous n'êtes pas honteux ni confondus pour les éternités éternelles.
18. Car ainsi parle l'Éternel, le créateur des cieux (Il est la Divinité), le premier de la terre, et son finisseur ; Il l'a établi, il ne l'a pas créé un désert, il l'a formé pour qu'il soit habité : je suis l'Éternel, et il n'y en a pas d'autre.
19. Je n'ai pas parlé en secret, dans un lieu du pays des ténèbres; Je n'ai pas dit à la semence de Jacob : Cherchez-moi dans le désert ! Moi, l'Éternel, je dis la justice, je proclame des choses droites.
20. Rassemblez-vous et venez ; rapprochez-vous, vous avez échappé aux païens ! Irrationnels sont ceux qui se chargent du bois de leur idole et prient un dieu qui n'apporte pas de salut. 21.
Faites connaître et faites approcher; oui, qu'ils se concertent : qui a fait connaître de telles choses depuis les temps anciens, les a proclamées il y a longtemps ? n'ai-je pas, Jéhovah? et il n'y a pas de Divinité à côté de moi ; un Dieu juste et apportant le salut ; il n'y en a pas sans moi !
22. Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous tous, habitants de la terre ; car je suis Dieu, et personne d'autre. 23. Par moi-même j'ai juré, une parole de justice est sortie de ma bouche de justice et ne reviendra pas, Que vers moi tout genou fléchira, toute langue jure.
24.[27] Seul en Jéhovah, disent les hommes de Moi, est la plénitude de justice et de force ; ils viennent à lui, et tous ceux qui étaient furieux contre lui sont couverts de honte. 25. En l'Éternel, toute la semence d'Israël deviendra juste et se glorifiera.
[27] 24. Seulement dans le Seigneur (me dit l'un) est la justice et la force; même à Lui viendra-t-on; et tous ceux qui étaient furieux contre lui auront honte . — Kay .
SEPTIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 46
Chute des Dieux de Babel .
1. Bel est courbé, Nébo se baissant ; leurs images sont (consignées) aux bêtes et au bétail. Vos fardeaux sont emballés (comme) une charge pour le las (bête). 2. Ils se penchent, ils s'inclinent ensemble ; ils ne peuvent pas sauver la charge; eux-mêmes sont allés en captivité.
3. Écoute-moi, maison de Jacob, et tout le reste de la maison d'Israël, ceux qui sont nés du ventre, ceux qui sont sortis du sein maternel. 4.
Et jusqu'à la vieillesse je suis Lui, et jusqu'aux cheveux gris je porterai (vous) ; Je l'ai fait, et je porterai et je supporterai et sauverai (vous).
5. A qui me comparerez-vous, et m'égalerez-vous et me comparerez-vous, afin que nous soyons semblables ? 6. Les prodigues pèseront l'or du sac, et l'argent avec la verge ; ils loueront un doreur, et il en fera un dieu : ils se prosterneront, oui, ils se prosterneront. 7. Ils le porteront sur l'épaule, ils le porteront, ils le remettront à sa place, et il se tiendra (là) ; de sa place il ne bougera pas ; oui, on criera vers lui, et il ne répondra pas, de sa détresse il ne le sauvera pas.
1. Bel s'enfonce, Nébo se penche ; les images viennent à la bête de somme et au bétail de trait : vos[28] portées sont chargées, un fardeau pour l'halètement. 2. Ils se sont penchés, se sont effondrés d'un seul coup et n'ont pas pu se débarrasser du fardeau ; et leur propre moi est allé en captivité.
[28] Les choses que vous portiez sont lourdement supportées . — Kay .
Ce que vous avez supporté est transformé en charges . — Jones .
3. Écoutez-moi, maison de Jacob, et tout le reste de la maison d'Israël ! vous, porté des genoux de la mère. 4. Et jusqu'à la vieillesse c'est moi, et aux cheveux gris je te porterai sur mon épaule ; je l'ai fait, et je porterai; et je mets sur mon épaule, et je délivre. 5. À qui pouvez-vous me comparer, me comparer et mettre côte à côte, pour que nous soyons égaux ?
6. Ceux qui versent de l'or du sac et pèsent de l'argent avec la balance, louent un orfèvre pour en faire un dieu, afin qu'ils puissent se prosterner, oui, se jeter à terre.
7. Ils le soulèvent, l'emportent sur leur épaule et le déposent à sa place ! le voilà; de sa place il ne bouge pas ; les hommes aussi le crient, mais il ne répond pas ; il ne sauve personne de la détresse.
8. Souvenez-vous de ceci, et montrez-vous des hommes ; rapportez-le à la maison, vous les apostats, (à) votre esprit. 9. Souviens-toi des choses anciennes d'autrefois, car je suis le Puissant, et il n'y a pas d'autre Dieu, et il n'y en a pas comme moi, 10, déclarant depuis le premier le dernier, et depuis l'antiquité les choses qui ne sont pas (encore) faites , disant: Mon conseil sera maintenu et tout mon plaisir je le ferai. 11. Appelant de l'orient un oiseau de proie, d'un pays lointain l'homme de son conseil ; J'ai à la fois dit et je le réaliserai aussi, j'ai formé (le plan) et je le ferai aussi.
8. Souvenez-vous de ceci et devenez ferme ; prenez-le à cœur, vous les rebelles ! 9. Souviens-toi du commencement depuis les temps anciens, que je suis Dieu, et personne d'autre : Divinité, et absolument personne comme moi, 10, proclamant l'issue depuis le commencement, et depuis les temps anciens ce qui n'a pas encore eu lieu, disant : Mon le conseil sera maintenu, et tout mon bon plaisir je l'accomplis, 11, appelant [29] un oiseau de proie de l'est, l'homme de mon conseil d'un pays lointain : non seulement j'ai parlé, je l'apporte aussi ; Je l'ai proposé, je vais aussi l'exécuter.
[29] Appel du soleil levant à un oiseau de proie . — Kay .
Appeler un aigle de l'est.— Birks et Arnold .
12. Écoutez-moi, vous qui avez le cœur fort, vous qui êtes loin de la justice. 13. J'ai rapproché ma justice, elle ne sera pas loin ; et mon salut, il ne tardera pas; et je mettrai en Sion mon salut, en Israël ma gloire.
12. Écoutez-moi, âmes fortes, qui êtes loin de la justice. 13. J'ai rapproché ma justice; ce n'est pas loin, et mon salut ne tarde pas, et je donne le salut en Sion, ma gloire à Israël.
47—[Ayant illustré sa doctrine générale, quant à la capacité et au dessein de Dieu de rendre justice à la fois aux amis et aux ennemis, en montrant la chute des idoles babyloniennes, Isaïe atteint maintenant le même but en prédisant la chute de Babylone elle-même, et de la État auquel il a donné son nom. Sous la figure d'une vierge royale, elle est menacée d'une dégradation et d'une exposition extrêmes, v. 1-3.
Reliant cet événement à Israël et au Dieu d'Israël, comme les grands thèmes qu'il était destiné à illustrer, il prédit plus distinctement la chute de l'empire, v. 5, et attribue comme raison l'oppression du peuple de Dieu, v. 6, fierté et confiance en soi, v. 7-9, en particulier le recours à la sagesse humaine et aux arts superstitieux, tout ce qui s'avérerait entièrement insuffisant pour empêcher la grande catastrophe, v. 10-15.]
HUITIÈME PROPHÉTIE.-CHAP. 47
Chute de Babel, la capitale de l'empire du monde .
1. Descendez ! Assieds-toi sur la poussière, vierge fille de Babel ! Il n'y a pas de trône, fille de Chasdim ! Car tu ne continueras pas à être appelé tendre et délicat. 2. Prenez des meules et moudez de la farine ! Enlève ton voile, relève ta jupe, découvre la jambe, traverse les ruisseaux ! 3. Que ta nudité soit découverte, de même que ta honte soit vue. Je me vengerai ; Je ne rencontrerai aucun homme.
4. Notre Rédempteur, Jéhovah des armées (est) Son nom, le Saint d'Israël.
5. Assieds-toi en silence et va dans les ténèbres, fille de Chasdim ! Car tu ne continueras pas à être appelée maîtresse des royaumes. J'étais en colère contre mon peuple ; J'ai profané mon héritage ; et je les ai remis entre tes mains. Tu ne leur as pas fait miséricorde ; sur l'ancien tu as aggravé ton joug excessivement; 7, et tu as dit : A jamais je serai une maîtresse (des royaumes) ; jusqu'à ce que (enfin) tu ne mettes pas ces choses à cœur, tu ne t'en souvenais pas de la fin.
8. Et maintenant, écoute ceci, toi la voluptueuse, la (une) assise en sécurité, la (une) disant dans son cœur, je (suis) et personne d'autre ; Je ne siégerai pas (comme) une veuve, et je ne connaîtrai pas la perte d'enfants ; 9, et ils viendront à toi, — ces deux soudainement, perte d'enfants et veuvage dans leur perfection, ils sont venus sur toi, au milieu de la multitude de tes enchantements, au milieu de la multitude de tes sortilèges.
10. Et (pourtant) tu es en sécurité dans ta méchanceté; tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, elle t'a séduite; et tu as dit dans ton coeur, je suis, et il n'y en a pas d'autre. 11. Et c'est ainsi que le mal s'abat sur toi, tu ne sauras pas comment le ravir ; et là tombera sur toi la ruine, tu ne pourras pas l'éviter ; et il viendra tout à coup sur toi un fracas, tu ne le sauras pas.
12. Persiste maintenant dans tes charmes et dans l'abondance de tes charmes, dont tu t'es fatigué ; peut-être réussiras-tu, peut-être deviendras-tu fort. 13. Tu es fatigué par la multitude de tes conseils. Maintenant, qu'ils se tiennent debout et te sauvent, les diviseurs des cieux, les observateurs des étoiles, faisant connaître à la nouvelle lune ce qui t'arrivera. 14. Voici, ils sont comme du chaume, le feu les a brûlés; ils ne peuvent se délivrer de la main de la flamme ; (ce feu) n'est pas un charbon (auquel) se réchauffer, un feu devant lequel s'asseoir. 15. Ainsi sont-ils pour toi; et ainsi sont (même) tes marchands : chacun dans son quartier, droit devant lui, ils errent ; il n'y a personne pour te sauver.
1. Descends et assieds-toi dans la poussière, ô fille vierge, Babel ; assieds-toi par terre sans trône,[30] ô fille de Chaldée ! Car les hommes ne t'appellent plus délicate et voluptueuse. 2. Prenez le moulin et moudez la farine ; rejette ta traîne, découvre la cuisse, patauge dans les ruisseaux. Que ta nudité soit découverte, que même ta honte soit vue; Je me vengerai et [31] n'épargnerai pas les hommes. 4. Notre Rédempteur, Jéhovah des armées est son nom, le Saint d'Israël.
[30] Asseyez-vous par terre sans trône . — Kay .
[31] Je te rencontrerai, non en tant qu'homme . — Birks .
Et je ne serai supplié pour toi par personne. — Matthew Arnold .
Et je n'accepterai aucun homme.— Version anglaise révisée .
5. Tais-toi et rampe dans les ténèbres, ô fille de Chaldée ! car les hommes ne t'appellent plus dame des royaumes. 6. J'étais en colère contre mon peuple ; J'ai souillé mon héritage et je les ai livrés entre tes mains : tu ne leur as montré aucune miséricorde ; sur les vieillards tu as pesé très lourdement ton joug. 7. Et tu as dit : Je serai dame pour toujours ; de sorte que tu n'as pas pris ces choses à cœur ; tu n'as pas considéré la dernière extrémité de celui-ci.
8. Et maintenant écoute ceci, toi voluptueuse, elle qui est assise si solidement, qui dit dans son cœur, je le suis, et personne d'autre ; Je ne serai pas veuve, ni ne subirai le deuil d'enfants. 9. Et ces deux-là t'arrivent soudainement en un seul jour : le deuil des enfants et le veuvage ; elles s'abattent sur toi en pleine mesure, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré la grande abondance de tes sorcelleries.
10. Tu t'es fié à ta méchanceté, et tu as dit : Personne ne me voit. Ta sagesse et ta connaissance, ils t'ont égaré; de sorte que tu as dit dans ton cœur, je le suis, et personne d'autre. 11. Et le malheur s'abat sur toi, que tu ne comprends pas comment ravir ; et la destruction tombera sur toi, que tu ne peux pas expier ; car il viendra tout à coup sur toi une ruine que tu ne soupçonnes pas.
[32] Tu ne connaîtras pas son aube. — Birks et Kay .
12. Approchez-vous donc de vos enchantements et de la multitude de vos sorcelleries, où vous avez travaillé dès votre jeunesse : peut-être pouvez-vous en profiter, peut-être pouvez-vous inspirer la terreur. 13. Tu es fatigué par la multitude de tes consultations ;[33] que les dissecteurs des cieux s'approchent donc, et toi, les astronomes, ceux qui, à chaque nouvelle lune, mettent en lumière les choses qui viendront sur toi .
14. Voici, ils sont devenus comme du chaume : le feu les a consumés ; il n'y a pas un charbon ardent pour se réchauffer, un foyer pour s'asseoir devant.15. Ainsi en est-il de ton peuple pour qui tu as travaillé : tes partenaires de commerce depuis ta jeunesse, ils s'éloignent chacun de son côté ; personne qui t'apporte le salut.
[33] Qu'ils se lèvent maintenant et te sauvent, eux qui ont réparti les cieux, ces observateurs d'étoiles, faisant des pronostics à chaque nouvelle lune, des choses qui t'arriveront . - Kay .
[34] Les choses pour lesquelles tu as travaillé sont si précieuses pour toi : ceux qui ont trafiqué avec toi dès ta jeunesse se sont égarés chacun dans son quartier ; il n'y a personne pour te sauver . — Kay .
Ainsi s'avéreront-ils pour toi, parmi lesquels tu as travaillé.
Ceux avec qui tu as eu affaire depuis ta jeunesse :
Ils deviendront égarés, chacun dans son quartier :
Personne ne sera là pour te sauver . — Jones .
Que maintenant les astrologues, les observateurs d'étoiles, les pronostiqueurs de la nouvelle lune, se lèvent et te sauvent de ces choses qui t'arriveront. — Matthew Arnold .
48—[Bien qu'Israël soit le peuple choisi et particulier de Dieu, il est en lui-même indigne de l'honneur et infidèle à la confiance, v. 1, 2. D'anciennes prédictions avaient été prononcées expressément pour l'empêcher d'attribuer l'événement à d'autres dieux, v. 3–5. Pour la même raison, de nouvelles prédictions seront prononcées maintenant, d'événements qui n'ont jamais été clairement prédits, v. 6–8. La faveur continue de Dieu envers son peuple n'a aucune référence au mérite de leur part, mais est le fruit de sa propre miséricorde souveraine, et vise à promouvoir ses propres desseins, vers.
9-11. Il affirme à nouveau sa propre divinité exclusive, comme le prouve la création du monde, par la prédiction d'événements encore futurs, et surtout par l'élévation de Cyrus, comme un instrument promis pour exécuter son dessein, vers. 12-16. Les souffrances d'Israël sont le fruit de son propre péché, mais sa prospérité et sa gloire, de la grâce souveraine de Dieu, v. 17–19. Le livre se ferme comme il s'est ouvert, avec une promesse de délivrance de l'exil, accompagnée dans ce cas d'une limitation solennelle de la promesse à ses propres objets, v. 20–22.]
NEUVIÈME PROPHÉTIE—CHAP. 48
Délivrance de Babylone .
1. Écoutez ceci, maison de Jacob, les hommes appelés du nom d'Israël, et des eaux de Juda ils sont sortis; ceux qui jurent par le nom de l'Éternel, et (qui) du Dieu d'Israël font mention, non pas en vérité et non en justice. 2. Ils ne sont pas non plus appelés de la ville sainte, et ils s'appuient sur le Dieu d'Israël ; Jéhovah des armées est son nom.
1. Écoutez ceci, ô maison de Jacob, qui portez le nom d'Israël, et qui avez coulé des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l'Éternel, et exaltez le Dieu d'Israël, non en vérité, et pas dans la justice. 2. Ils ne s'appellent pas non plus de la ville sainte et s'appuient sur le Dieu d'Israël, l'Éternel des armées, son nom.
3. J'ai déclaré depuis lors les premières choses, et elles sont sorties de ma bouche, et je les fais entendre ; je les fais soudainement et ils se réalisent. 4. Parce que je savais que tu es dur, et un tendon de fer (est) ton cou et ton front d'airain, 5, c'est pourquoi je te l'ai dit il y a longtemps; avant qu'il ne vienne, je t'ai fait entendre (cela), de peur que tu ne dises : Mon idole les a faits, mon image taillée et mon image en fusion les ont ordonnés.
6. Tu as entendu la (prédiction), vois tout cela s'accomplir. Et vous, n'allez-vous pas prédire (quelque chose) ? Je t'ai fait entendre des choses nouvelles à partir de maintenant, et (des choses) gardées (en réserve), que tu n'as pas connues. 7. Aujourd'hui, ils sont créés et non anciens ; avant ce jour, tu ne les as jamais entendus, de peur que tu ne dises : Voici, je les ai connus. 8. Non, tu n'as pas entendu ; non, tu ne savais pas ; de même, autrefois, ton oreille n'était pas ouverte ; Je savais que tu agirais très traîtreusement, et tu as été appelé Apostat dès le sein maternel.
9. À cause de mon nom, je différerai ma colère, et (pour) ma louange je la retiendrai (la) envers toi, afin de ne pas te couper. 10. Voici, je t'ai fondu, et non avec de l'argent; Je t'ai choisi dans la fournaise de l'affliction. 11. Pour moi-même, pour moi-même, je le ferai — car comment est-ce profané ! — et je ne donnerai pas mon honneur à un autre.
12. Ecoute-moi, ô Jacob, et Israël mon appelé; Je suis Lui, je suis le Premier, moi aussi le Dernier.
13. Aussi ma main fonda la terre, et ma droite étendit les cieux ; Je les appelle et ils se lèveront ensemble.14. Rassemblez-vous, tous, et écoutez ! Qui d'entre eux a prédit ces choses ? Jéhovah l'aime; Il fera son plaisir à Babylone, et son bras (sera sur) les Chaldéens. 15. Moi, j'ai parlé; Je l'ai aussi appelé ; Je l'ai fait sortir et il prospère dans sa voie. 16. Approchez-vous de moi ! Écoute ça; depuis le commencement je n'ai pas parlé en secret ; depuis le temps de son existence, j'étais là ; et maintenant le Seigneur l'Éternel m'a envoyé, ainsi que son Esprit.
3. Le premier que j'ai proclamé il y a longtemps, et il est sorti de ma bouche, et je l'ai fait entendre. Je l'ai exécuté d'un coup, et c'est arrivé. 4. Parce que je savais que tu es dur, et ton cou une agrafe de fer, et ton front d'airain ; 5, je te l'ai annoncé il y a longtemps; avant que cela n'arrive, je te l'ai fait entendre, afin que tu ne dises pas : Mon idole l'a fait, et mon image taillée et mon image de fonte l'ont commandé.
6. Tu l'as entendu, regarde donc tout cela ; et vous, ne devez-vous pas l'avouer ? Je te donne des choses nouvelles à entendre à partir de maintenant, et des choses cachées, et ce que tu ne savais pas. 7. Il est créé maintenant, et il n'y a pas longtemps ; et tu ne l'as pas entendu auparavant; afin que tu ne dises pas : Voici, je le savais. 8. Tu ne l'as ni entendu, ni connu, et ton oreille ne s'y est pas ouverte depuis longtemps ; car je savais que tu es totalement infidèle, et que tu es appelé rebelle dès le sein maternel.
9. À cause de mon nom, j'allonge ma colère, et à cause de ma louange je me retiens vers toi, afin de ne pas t'exterminer. 10.Voici, je t'ai raffiné, et non à la manière de l'argent; Je t'ai éprouvé dans la fournaise de l'affliction. 11. Pour moi-même, pour moi-même je l'accomplis (car comment[35] est-ce profané !) et ma gloire je ne la donne pas à un autre.
[35] Car comment mon nom devrait-il être profané ? — Kay et Arnold .
12. Écoute-moi, ô Jacob, et Israël est mon appelé ! je le suis ; Je d'abord, aussi je dernier. 13. Ma main aussi a posé le fondement de la terre, et ma main droite a parcouru les cieux; je les appelle, et ils se tiennent là ensemble. 14. Vous tous, rassemblez-vous et supportez : Qui d'entre vous l'a annoncé ? Celui que l'Éternel aime accomplira sa volonté sur Babel, et son bras sur les Chaldéens. 15.
Moi, j'ai parlé, je l'ai aussi appelé, je l'ai amené ici, et son chemin prospère. 16. Approchez-vous de moi ! Écoutez ça ! Je n'ai pas parlé en secret ; depuis le commencement, depuis le temps qu'elle a lieu, je suis là ; et maintenant le Seigneur l'Éternel m'a envoyé, moi et son Esprit.
17. Ainsi parle l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël, je suis l'Éternel, ton Dieu, je t'enseigne le profit, te faisant marcher dans la voie que tu dois suivre. 18. Oh que tu avais écouté mes commandements ! alors ta paix avait été comme un fleuve, et ta justice comme les vagues de la mer ; 19, alors aurait dû être comme le sable ta semence, et la progéniture de tes entrailles comme (la progéniture de) ses entrailles; son nom ne doit pas être retranché devant moi.
17. Ainsi parle l'Éternel, ton Rédempteur, le Saint d'Israël; Moi, Jéhovah ton Dieu, je suis. Celui qui t'enseigne à faire ce qui est utile, et te conduit par le chemin où tu dois aller. 18. Oh[36] que tu avais écouté mes commandements ! alors ta paix devient comme le fleuve, et ta justice comme les vagues de la mer; 19 et ta semence comme le sable, et les enfants de ton corps comme ses grains; son nom ne sera ni retranché ni détruit loin de mon visage.
[36] 18. Oh que tu veuilles écouter mes commandements ! alors ta paix serait comme un fleuve, et ta justice comme les vagues de la mer; 19, ta semence aussi sera comme le sable, et le rejeton de tes entrailles comme son gravier ; son nom ne doit pas être coupé, etc. — Kay .
20. Sortez de Babel ! Fuyez les Chaldéens ! Dites-le avec la voix de la joie, faites-le entendre, prononcez-le jusqu'au bout de la terre; dites-vous, l'Éternel a racheté son serviteur Jacob. 21. Et ils n'eurent pas soif dans le désert (par lequel) Il les fit passer; l'eau d'un rocher qu'il a fait couler pour eux; et il fendit le rocher, et les eaux jaillirent. 22. Il n'y a pas de paix, dit l'Éternel, pour les méchants.
20. Sortez de Babel, fuyez la Chaldée en criant : déclarez, prêchez ceci, portez-le jusqu'au bout de la terre ! Dites, Jéhovah a racheté Jacob, son serviteur.21. Et ils n'avaient pas soif : il les conduisit à travers des lieux arides ; Il leur fit ruisseler de l'eau des rochers ; Il fendit des rochers et des eaux jaillirent, 22. Il n'y a pas de paix, dit l'Éternel, pour les méchants.
49 - [Ce chapitre, comme toute la division qu'il introduit, a pour grand thème le rapport de l'Église au monde, ou d'Israël aux Gentils. Il s'ouvre sur une exposition du Messie et de son peuple, sous une personne idéale, en tant que grand Enseignant, Apôtre et Restaurateur désigné des nations apostates, v. 1–9. Ceci est suivi d'une promesse de protection divine et d'élargissement glorieux, accompagnée d'une joyeuse révélation dans l'état du monde entier, v.
10–13. Les doutes et les appréhensions de l'Église elle-même sont récités deux fois sous des formes différentes, v. 14, 24, et comme souvent rencontré et réduit au silence, d'abord par des promesses répétées et encore plus fortes de l'amour immuable de Dieu pour son peuple et de leur élargissement et de leur succès glorieux, v. 15-23 ; puis par une terrible menace de destruction envers leurs ennemis et les siens, vers. 25, 26.]
PARTIE II
PREMIÈRE PROPHÉTIE.—CHAP. 49
Auto-attestation du serviteur de Jéhovah. Le découragement de Sion réprimandé .
1. Écoutez-moi, îles, et assistez, nations lointaines. L'Éternel m'a appelé dès le sein maternel, dès les entrailles de ma mère Il a prononcé mon nom. 2. Et il a rendu ma bouche comme une épée tranchante, à l'ombre de sa main il m'a caché; et il m'a rendu comme une flèche polie, dans son carquois il m'a caché. 3. Et il me dit : Tu es mon serviteur, Israël, en qui je serai glorifié. 4.
Et j'ai dit : En vain j'ai peiné, car j'ai consumé le vide et la vanité ma force ; mais mon droit est avec Jéhovah et mon travail avec mon Dieu. 5. Et maintenant, dit l'Éternel, qui m'a formé dès le sein maternel pour être son serviteur, pour lui rendre Jacob, et (pourtant) Israël ne sera pas rassemblé, et pourtant je serai honoré aux yeux de l'Éternel, et mon Dieu a (déjà) été ma force. 6. Et il dit : C'est une chose légère que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob, et les préservés d'Israël pour les restaurer ; et je t'ai donné pour la lumière des nations, pour être mon salut jusqu'au bout de la terre.
7. Ainsi parle l'Éternel, le Rédempteur d'Israël, son Saint, au méprisé de tout cœur, à la nation excitant l'horreur, à un serviteur des dirigeants, les rois le verront et se lèveront, les princes (le verront) et se prosterneront, à cause de l'Éternel qui est fidèle, le Saint d'Israël qui t'a choisi. 8. Ainsi parle l'Éternel : Au temps de la faveur je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru ; et je te garderai, et je te donnerai pour alliance du peuple, pour relever la terre, et pour faire hériter les héritages désolés; 9, pour dire à ceux qui sont liés, Sortez, et à (ceux) qui sont dans les ténèbres, Montrez-vous.
Sur les chemins ils paîtront, et dans toutes les collines nues sera leur pâturage. 10. Ils n'auront pas faim et ils n'auront pas soif, et là ne les frappera pas de mirage et de soleil ; car celui qui a pitié d'eux les guidera, et par des sources d'eau il les conduira. 11. Et je mettrai toutes les montagnes en chemin, et mes routes seront hautes. 12. Voici, ceux-ci viendront de loin, et voici ceux du nord et de la mer, et ceux-ci du pays de Sinim. 13. Criez, ô cieux, et réjouissez-vous, ô terre, que les montagnes éclatent en un cri ! parce que l'Éternel a consolé son peuple, et qu'il aura pitié de ses victimes.
1. Écoutez-moi, ô îles ; et écoutez, nations lointaines : l'Éternel m'a appelé dès le sein maternel ; des genoux de ma mère, il s'est souvenu de mon nom. 2. Et il fit de ma bouche une épée tranchante ; à l'ombre de sa main, il m'a caché et a fait de moi une hampe polie ; dans son carquois il m'a caché. 3. Et il me dit : Tu es mon serviteur, ô Israël, toi en qui je me glorifie.
4. Et moi, dis-je, je me suis fatigué en vain, et j'ai gaspillé ma force pour rien et pour rien; mais mon droit[37] est auprès de l'Éternel, et ma récompense auprès de mon Dieu.
[37] Certes, ma justice est auprès de l'Éternel, et ma récompense auprès de mon Dieu. 5. Et maintenant, dit le Seigneur qui m'a formé dès le sein maternel pour être son serviteur, pour lui ramener Jacob, et qu'Israël soit rassemblé; (car j'ai de l'honneur aux yeux du Seigneur, et mon Dieu est ma force ;) 6, et il a dit, &c . — Arnold .
5. Et maintenant, dit l'Éternel, qui m'a formé dès le sein maternel pour être son serviteur, pour lui ramener Jacob, et qu'Israël[38] s'assemble vers lui; et je suis honoré aux yeux de l'Éternel, et mon Dieu est devenu ma force. 6. Il dit: Ce n'est qu'une petite chose que tu deviennes mon serviteur, pour établir les tribus de Jacob, et pour ramener les préservés d'Israël: je t'ai établi pour la lumière des Gentils, pour devenir mon salut pour le bout de la terre.
[38] Mais Israël ne sera pas rassemblé; pourtant je serai glorieux, &c . — Kay .
7. Ainsi parle l'Éternel, le Rédempteur d'Israël, son Saint, à lui à l'âme méprisable, à l'horreur du peuple, au serviteur des tyrans : Les rois verront et se lèveront ; princes, et se prosternent à cause de l'Éternel, qui est fidèle, le Saint d'Israël, qu'il t'a choisi. 8. Ainsi parle l'Éternel: En un temps de faveur, je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru; , pour répartir de nouveau les héritages désolés, 9, disant aux prisonniers : Sortez ; à ceux qui sont dans les ténèbres, venez à la lumière.
[39] Dans un temps d'acceptation, je t'ai répondu . — Kay .
Ils paîtront par les chemins, et [40] il y a des pâturages pour eux sur toutes les collines des champs. 10. Ils n'auront ni faim ni soif, et le mirage et le soleil ne les aveugleront pas; car celui qui a pitié d'eux les conduira et les guidera par des sources d'eau bouillonnantes, 11. Et je fais toutes mes montagnes des chemins, et mes routes sont exaltées. 12. Voici ceux-là, ils viennent de loin; et contemplez-les du nord et de la mer; et ceux-ci du pays des Sinais. 13. Chantez, ô cieux, et criez, ô terre ! et éclatez-vous en chants, montagnes ! car l'Éternel a consolé son peuple, et il a compassion de ses affligés.
[40] Et sur tous les sommets dénudés il y a des pâturages pour eux.-Kay .
14. Et (pourtant) Sion dit : L'Éternel m'a abandonné, et l'Éternel m'a oublié. 15. Une femme oubliera-t-elle son allaitement pour ne pas avoir pitié du fils de son ventre ? Même ceux-ci oublieront, et (pourtant) je ne t'oublierai pas. 16. Voici, sur mes paumes je t'ai gravé; tes murs (sont) devant moi continuellement. 17. Tes fils accourent (vers toi) ; tes destructeurs et tes gaspilleurs sortiront de toi. 18. Lève tes yeux tout autour et vois ; tous sont réunis, ils sont venus vers toi.
(Comme) Je vis, dit Jéhovah, (je jure) que tu les mettras tous comme un ornement, et que tu les lieras comme l'épouse. 19. A cause de tes ruines, de tes déserts et de ton pays de désolation, car maintenant tu seras trop étroit pour l'habitant, et loin seront tes dévoreurs. 20. Ils diront encore à tes oreilles : Les fils de ta stérilité. (Trop) étroit pour moi est l'endroit; approchez-vous de moi, que je puisse habiter.
21. Et tu diras en ton coeur : Qui m'a produit ces choses ? et j'étais endeuillé et stérile, un exilé et un banni ? Et ceux qui ont élevé? Voici, je suis resté seul; ceux-ci où étaient-ils? 22. Ainsi parle l'Éternel, l'Éternel: Voici, j'élèverai ma main vers les nations, et j'érigerai mon étendard vers les peuples; et ils amèneront tes fils dans le sein, et tes filles sur les épaules seront portées.
23. Et des rois seront tes nourrices, et leurs reines tes nourrices; ils se prosterneront devant toi face à terre, et ils lécheront la poussière de tes pieds; et tu sauras que je suis l'Éternel, dont les serviteurs n'auront pas honte.
24. La proie sera-t-elle prise sur les puissants, et la captivité des justes sera-t-elle délivrée ? 25. Car ainsi dit l'Éternel: Même les captifs des puissants seront pris, et la proie des terribles sera délivrée, et avec tes combattants je lutterai, et je sauverai tes fils.
26. Et je ferai manger à tes oppresseurs leur (propre) chair, et ils s'enivreront comme du vin nouveau avec leur sang; et toute chair saura que je suis l'Éternel, ton Sauveur, et que ton Rédempteur est le puissant de Jacob.
14. Sion dit : L'Éternel m'a abandonné, et l'Éternel m'a oublié. 15. Une femme oublie-t-elle son enfant qu'elle allaite, pour ne pas avoir pitié de l'enfant de son sein ? Même si les mères doivent oublier, je ne t'oublierai pas. 16. Voici, je t'ai gravé sur la paume de mes mains; tes murs se tiennent continuellement devant moi.
17. Tes enfants se hâtent, tes destructeurs et maîtres se retirent de toi.
18. Lève tes yeux tout autour, et vois : tous s'assemblent et viennent à toi. Aussi vrai que je vis, dit l'Éternel, tu les mettras tous comme des bijoux, et tu les ceindras autour de toi comme une épouse. 19. Car tes ruines et tes terrains vagues et ton pays plein de ruines, oui, maintenant tu seras trop étroit pour les habitants, et tes dévoreurs sont loin. 20. Tes enfants, qui t'ont été jadis enlevés, diront à tes oreilles : L'espace est trop étroit pour moi ; céder pour moi, que j'aie de la place.
21. Et tu diras dans ton cœur : Qui m'a enfanté, voyant que j'ai été privé d'enfants, stérile, banni et repoussé ; et ceux-là, qui les a élevés ? Voici, je suis resté seul; ceux-là, où étaient-ils ?
[41] Les fils de ta stérilité diront, etc. — Kay .
Tes fils, dont tu as été privé, diront, etc. — Jones .
22. Ainsi parle l'Éternel, l'Éternel: Voici, j'élève ma main vers les nations, et j'érige mon étendard vers les peuples; et ils mettent tes fils dans leur sein; et tes filles, elles sont portées sur les épaules. 23. Et les rois deviennent tes pères nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; et tu apprendras que je suis l'Éternel, celui dont ceux qui espèrent ne sont pas confus.
24. Le butin peut-il en effet être arraché à un géant, ou l'hôte captif[42] du juste s'échappera-t-il ? 25. Oui, ainsi dit l'Éternel, Même les armées captives d'un géant lui sont arrachées, et le butin d'un tyran s'échappe ! et je [43] ferai la guerre à celui qui te fait la guerre, et j'apporterai le salut à tes enfants. 26. Et[44] je nourris ceux qui te font du mal de leur propre chair; et ils s'enivreront de leur propre sang, comme de vin nouveau; toute chair verra que moi, l'Éternel, je suis ton Sauveur, et que ton Rédempteur est le Puissant de Jacob.
[42] Les justes captifs . — Kay .
[43] Car moi-même je combattrai avec celui qui te combattra . — Kay .
[44] Et je laisserai ceux qui t'oppriment manger leur propre chair . — Kay .
Et je gorgerai tes oppresseurs de leur propre chair ;
Et avec leur propre sang, comme avec du vin nouveau, ils seront ivres . — Jones .
50-[Ce chapitre ne contient pas d'élément entièrement nouveau, mais une nouvelle vue de plusieurs qui ont déjà été exposés à plusieurs reprises. La première d'entre elles est la grande vérité, que les souffrances du peuple de Dieu sont le fruit nécessaire de leur propre péché, v. 1. Le second est le pouvoir de Jéhovah d'accomplir leur délivrance, verset. 2, 3. Le troisième est le Serviteur de l'Éternel, sa mission, ses qualifications pour elle, sa résistance à l'opprobre et à l'opposition à cause de cela, v. 4–9. Le quatrième est la voie du salut et le destin certain de ceux qui la négligent, v. 10, 11.]
DEUXIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 50
l'auto-rejet d'Israël ; et la fermeté du serviteur de Jéhovah .
1. Ainsi parle l'Éternel : Où est l'acte de divorce de ta mère, que j'ai renvoyée ? Ou lequel de mes créanciers (est-ce) à qui je vous ai vendu ? Voici, à cause de vos iniquités, vous avez été vendus, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée.
2. Pourquoi suis-je venu et il n'y avait pas d'homme ? (pourquoi) ai-je appelé et personne n'a répondu ? Ma main est-elle raccourcie, raccourcie, de rédemption ? et n'y a-t-il avec moi aucun pouvoir à délivrer ? Voici, par ma réprimande j'assécherai la mer, je ferai des ruisseaux un désert; que leurs poissons puent faute d'eau et meurent de soif.
3. Je revêtirai les cieux de ténèbres, et j'en ferai un sac.
4. Le Seigneur Dieu m'a donné une langue prête, afin que je sache comment aider les fatigués (avec) un mot. Il s'éveillera, chaque matin Il éveillera pour moi l'oreille, afin que j'entende comme les disciples. 5. Le Seigneur Jéhovah m'a ouvert l'oreille, et je n'ai pas résisté, je n'ai pas reculé. 6. J'ai donné mon dos à ceux qui frappaient, et mes joues à ceux qui s'arrachaient (les cheveux) ; mon visage je ne cachais pas la honte et les crachats.
7. Et le Seigneur Dieu m'aidera, c'est pourquoi je ne suis pas confondu : c'est pourquoi j'ai mis ma face comme un silex, et je sais que je n'aurai pas honte. 8. Près est mon justificateur ; qui me disputera ! Nous resterons solidaires. Qui est mon adversaire ? Qu'il s'approche de moi. 9. Voici, le Seigneur Jéhovah m'aidera ; qui (est) il (qui) me condamnera ? Tous ceux qui aiment le vêtement vieilliront; la mite les dévorera.
10. Qui parmi vous craint l'Éternel, écoutant la voix de son serviteur, qui marche dans les ténèbres, et il n'y a pas de lumière pour lui ? Qu'il se confie au nom de Jéhovah et s'appuie sur son Dieu. 11. Voici, vous tous qui allumez du feu, en ceignant des étincelles (ou des flèches enflammées), allez à la lumière de votre feu, et dans les étincelles que vous avez allumées. De ma main est-ce à vous; dans la douleur vous vous coucherez.
1. Ainsi parle l'Éternel : Où est l'acte de divorce de ta mère, avec lequel je l'ai renvoyée ? Ou est un de mes créanciers à qui je t'ai vendu ? Voici,[45] parce que vous vendez vos iniquités, et pour vos transgressions votre mère est répudiée.
[45] Voici, par vos iniquités vous vous êtes vendus. — Birks et Kay .
2. Pourquoi suis-je venu et il n'y avait personne ? Pourquoi ai-je appelé et personne n'a répondu ? Ma main est-elle trop courte pour être rachetée ? Ou n'y a-t-il aucune force en moi pour livrer? Voici, par ma menace je dessèche la mer; transformer les ruisseaux en plaine : leurs poissons pourrissent parce qu'il n'y a pas d'eau, et meurent de soif. 3. Je revêts les cieux de deuil, et je fais du sac leur couverture.
4. Le Seigneur Jéhovah m'a donné la langue d'un disciple, afin que je sache comment affermir ceux qui sont fatigués par des paroles : Il se réveille chaque matin ; réveille mon oreille pour y assister à la manière d'un disciple.
5. Le Seigneur Jéhovah m'a ouvert l'oreille ; et moi, je n'étais pas rebelle, et je ne me suis pas retourné. 6. J'ai offert mon dos aux châtiments, et mes joues à ceux qui s'arrachent les cheveux ; Je n'ai pas caché mon visage à la honte et aux crachats. 7. Mais le Seigneur Jéhovah m'aidera ; c'est pourquoi je ne me suis pas laissé abattre par la moquerie : c'est pourquoi j'ai rendu mon visage semblable au silex, et j'ai su que je n'aurais pas honte.
8. Il est près de moi qui me justifie ; qui me disputera ? Nous nous rapprocherons ensemble ! Qui est mon adversaire en jugement ? Qu'il s'approche de moi ! 9. Voici, le Seigneur Jéhovah m'aidera ; qui est-ce qui pourrait me condamner ? Voici, ils tomberont tous en morceaux comme un vêtement; la mite les dévorera.
10. Qui d'entre vous craint Jéhovah, écoutant la voix de son serviteur ? Celui qui marche dans les ténèbres et sans rayon de lumière, qu'il se confie au nom de l'Éternel et s'appuie sur son Dieu.
11. Voici,[46] vous tous qui allumez le feu, qui vous équipez de flèches ardentes : partez dans la lueur de votre propre feu, et dans les flèches ardentes que vous avez allumées ! Cela vous vient de ma main ; vous vous coucherez dans le chagrin.
[46] Voici, vous tous qui allumez un feu, qui ceignez de tisons : marchez au milieu de la flamme de votre feu, et au milieu des tisons que vous avez allumés . — Kay .
51 - [Ce chapitre est une continuation directe des déclarations précédentes concernant la vocation de l'Église et l'administration divine envers elle. La possibilité de son augmentation, comme promis précédemment, est démontrée par l'exemple d'Abraham, de qui tout Israël est descendu, v. 1-3. De la même manière, beaucoup seront ajoutés des Gentils, vers. 4–6. Leurs ennemis non seulement échoueront à les détruire, mais seront eux-mêmes détruits, v.
7, 8. Ceci est confirmé par un autre exemple historique, celui de l'Egypte, v. 9, 10. Les mêmes assurances sont ensuite répétées, avec une promesse plus claire de la nouvelle dispensation, v. 11-16. Le chapitre se termine par une adresse directe à Sion, qui, bien qu'impuissance en elle-même et dépourvue d'aide humaine, est sûre de la protection de Dieu et de la destruction de ses ennemis et des siens, v. 17–23.]
TROISIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 51
L'éclatement du salut et le détournement de la coupe de la colère .
1. Écoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, vous qui cherchez l'Éternel : regardez vers le rocher (d'où) vous avez été taillés, et le trou de la fosse d'où vous avez été creusé. 2. Regarde vers Abraham ton père et vers Sarah (qui) t'a enfanté : car je l'ai appelé un, et je le bénirai et l'augmenterai (encore). 3. Car Jéhovah a consolé Sion ; Il a consolé tous nos déserts, et a rendu son désert semblable à l'Éden, et son désert semblable au jardin de l'Éternel; la joie et l'allégresse se trouveront en elle, l'action de grâce et la voix de la mélodie.
4. Occupez-vous de moi, mon peuple ; et ma nation, prête-moi l'oreille : cette loi sortira de moi, et mon jugement sera la lumière des nations. 5. Près de (est) ma justice, mon salut est sorti, et mon bras jugera les nations. Les îles attendront pour moi, et dans mon bras elles espéreront. 6. Levez vos yeux vers les cieux, et regardez vers la terre en dessous ; et la terre comme le vêtement (qui vieillit) vieillira, et ses habitants mourront également; et mon salut pour l'éternité sera, et ma justice ne sera pas brisée.
7. Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple (avec) ma loi dans son cœur ; ne crains pas l'opprobre des hommes, et par leurs railleries ne sois pas brisé (en esprit). 8. Car comme le vêtement (verminé) la mite les dévorera, et comme la laine (verminée) le ver les dévorera; et ma justice sera pour l'éternité, et mon salut dans les siècles.
9. Réveillez-vous, réveillez-vous, revêtez-vous de force, bras de l'Éternel; éveillé, comme (aux) jours d'autrefois, les âges des éternités; N'es-tu pas le même qui a mis Rahab en pièces, qui a blessé le dragon ? dix.
N'es-tu pas le même qui a séché la mer, les eaux du grand abîme, qui a placé les profondeurs de la mer (comme) un chemin pour le passage des rachetés ?
11. Et les rachetés de l'Éternel reviendront et viendront à Sion avec des cris de joie et une joie éternelle sur leur tête ; l'allégresse et la joie les rattraperont, la tristesse et les soupirs se sont enfuis. 12. Moi, je suis celui qui vous console; qui es-tu pour avoir peur de l'homme (qui) doit mourir, et du fils de l'homme qui (comme) l'herbe doit être donnée ? 13.
Et as-tu oublié l'Éternel ton Créateur, étendant les cieux et fondant la terre, et as-tu tremblé continuellement tout le jour, devant la colère de l'oppresseur alors qu'il s'apprêtait à détruire? Et où est (maintenant) la colère de l'oppresseur ? 14. Il se hâte de se prosterner pour être délié, et il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne manquera pas. 15. Et je suis l'Éternel, ton Dieu, soulevant la mer, et alors ses vagues grondent; Jéhovah des armées (est) Son nom.
16. Et j'ai mis mes paroles dans ta bouche, et à l'ombre de ma main je t'ai caché, pour planter les cieux, et pour fonder la terre, et pour dire à Sion : Tu es mon peuple. 17. Éveille-toi ! réveille-toi ! Lève-toi, Jérusalem ! (toi) qui as bu à la main de l'Éternel la coupe de sa colère; tu as bu le bol de la coupe de dévidage, tu l'as essoré.
18. Il n'y a pas de guide pour elle de tous les fils qu'elle a enfantés, et personne ne lui saisit la main de tous les fils qu'elle a élevés.
19. Ces deux choses t'arrivent : qui te pleurera ?[47] Le gaspillage et la ruine, la famine et l'épée : qui (autre que) je te consolerai ? 20. Tes fils se sont évanouis ; ils gisent au bout de toutes les rues comme un taureau sauvage dans un filet, remplis de la colère de l'Éternel, de la réprimande de ton Dieu. 21. C'est pourquoi je te prie d'entendre ceci, toi qui souffres et qui s'enivre, mais pas de vin:22, ainsi parle ton Seigneur, l'Éternel, et ton Dieu : il défendra son peuple. , le bol de la coupe de ma fureur ; tu ne continueras plus à en boire.
23. Et je l'ai remis entre les mains de ceux qui t'ont affligé, qui ont dit à ton âme : Incline-toi et nous passerons ; et tu as étendu ton dos comme le sol et comme la rue des voyageurs.
[47] Qui pleurera avec toi ? — Kay .
1. Écoutez-moi, vous qui êtes à la recherche de la justice, vous qui cherchez Jéhovah. Levez les yeux au rocher d'où vous êtes taillés, et au creux de la fosse d'où vous êtes creusés. 2. Regarde vers Abraham ton ancêtre, et vers Sara qui t'a enfanté, qu'il était un quand je l'ai appelé, je l'ai béni et je l'ai multiplié. 3. Car l'Éternel a consolé Sion, consolé toutes ses ruines, et transformé son désert comme l'Éden, et sa steppe comme le jardin de Dieu; la joie et l'allégresse se trouvent en elle, l'action de grâce et la musique résonnante.
4. Écoutez-moi, mon peuple, et prêtez-moi l'oreille, ô mon assemblée ! car l'instruction sortira de moi, et je ferai une place à mon droit, pour être la lumière des nations. 5. Mon salut est proche, mon salut s'allonge, et mes bras jugeront les nations : l'espérance des îles regarde vers moi, et mon bras est leur attente. 6. Levez vos yeux vers les cieux, et regardez la terre en dessous : car les cieux passeront comme de la fumée, et la terre tombera en morceaux comme un vêtement, et ses habitants mourront comme un néant ; et mon salut durera éternellement, et ma justice ne se perdra pas.
[48] Et ses habitants, comme de même, mourront . — Kay .
7. Écoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple avec ma loi dans le cœur ; ne craignez pas l'opprobre des mortels, et ne vous alarmez pas de leurs injures. 8. Car la mite les dévorera comme un vêtement, et le ver les dévorera comme un drap de laine ; et ma justice subsistera pour toujours, et mon salut aux générations lointaines.
9. Réveille-toi, réveille-toi, revêts-toi de force, ô bras de l'Éternel! réveillez-vous, comme aux jours de l'antiquité, les âges de l'ancien monde ! N'est-ce pas toi qui as fendu Rahab en morceaux et percé le dragon ? dix.
N'est-ce pas toi qui as asséché la mer, les eaux de la grande houle ? qui a fait des profondeurs de la mer un passage pour les rachetés ! 11. Et[49] les émancipés de l'Éternel reviendront, et viendront à Sion avec des cris et une joie éternelle sur leur tête : ils saisissent l'allégresse et la joie, et la tristesse et les soupirs s'enfuient.
[49] Alors, Kay, Birks. Même ainsi, Arnold. Ainsi, Jones .
12. Moi, je suis ton consolateur : qui es-tu, pour que tu aies peur d'un homme qui mourra, et d'un fils d'homme qui s'est fait brin d'herbe ; 13, afin que tu oublies l'Éternel, ton créateur, qui a étendu les cieux et fondé la terre; que tu aies peur continuellement tout le jour de la fureur du bourreau, alors qu'il cherche à détruire ? et où est la fureur du bourreau ? 14.
Celui qui est courbé est vite délié et ne meurt pas dans la tombe, et son pain ne lui manque pas ; 15, aussi vrai que moi, l'Éternel, je suis ton Dieu, qui effraye la mer, de sorte que ses flots grondent; Jéhovah des armées est son nom. 16. Et j'ai mis mes paroles dans ta bouche, et à l'ombre de ma main je t'ai couvert, pour planter des cieux, et pour fonder sur la terre, et pour dire à Sion : Tu es mon peuple.
[50] Celui qui était courbé s'est hâté d'être délié, et il ne mourra pas dans la fosse, et son pain ne manquera pas . — Kay .
17. Réveille-toi, lève-toi, Jérusalem ! toi qui as bu de la main de l'Éternel la coupe de sa fureur; le gobelet de dévidage as-tu bu, gorgé. 18. Il n'y avait personne qui la guidât de tous les enfants qu'elle avait mis au monde ; et personne qui la prit par la main de tous les enfants qu'elle avait élevés. 19. Il t'est arrivé deux choses; qui doit te consoler ? Désolation, et ruine, et famine, et l'épée : comment te consolerai-je ? 20.
Tes enfants étaient assombris, étendus aux coins de toutes les rues comme une antilope prise au piège, comme ceux qui étaient pleins de la fureur de l'Éternel, la réprimande de ton Dieu. 21. C'est pourquoi écoutez ceci, malheureux et ivres, mais pas de vin:22, Ainsi parle ton Seigneur, l'Éternel, et ton Dieu qui défend son peuple: Voici, je sors de ta main le gobelet de ma fureur: tu ne continueras plus à en boire. 23. Et je l'ai remis entre les mains de tes bourreaux; qui a dit à ton âme : Incline-toi, afin que nous puissions passer ; et tu as fait ton dos comme le sol, et comme une voie publique pour ceux qui le franchissent.
52—[Aussi bas que puisse descendre l'Israël naturel, la véritable Église deviendra plus glorieuse que jamais, étant libérée des impuretés liées à son ancien état, v. 1. Ceci est décrit comme une captivité dont elle est exhortée à s'échapper, v. 2. Son émancipation est le fruit de la compassion gratuite de Dieu, v. 3. En tant que nation, elle a assez souffert, v. 4, 5. Le jour vient où l'Israël de Dieu saura en qui ils ont cru, v.
6. Le héraut de la nouvelle dispensation est décrit comme déjà visible sur les montagnes, v. 7. Les ruines mêmes de Jérusalem sont sommées de se réjouir, v. 9. Le changement glorieux est vu par le monde entier. 10. La véritable Église ou Israël de Dieu est exhortée à sortir de la communauté juive, v. 11. Cet exode est comparé à celui d'Égypte, mais décrit comme encore plus propice, v. 12. Son grand chef, le Messie, en tant que serviteur de Jéhovah, doit être et doit être exalté, v. 13. Et cette exaltation sera proportionnelle à l'humiliation qui l'a précédée, v. 14, 15.]
QUATRIÈME PROPHÉTIE.-CHAP. Ésaïe 52:1
Jérusalem échange la servitude contre la domination et l'emprisonnement contre la liberté .
1. Réveille-toi, réveille-toi, revêts ta force, ô Sion ! Mets tes vêtements de beauté, ô Jérusalem, la ville sainte ! Car il n'entrera plus en toi un incirconcis et un impur. 2. Secoue-toi de la poussière, lève-toi, assieds-toi, ô Jérusalem ! délie les liens de ton cou, ô fille captive de Sion !
3. Car ainsi parle l'Éternel, l'Éternel : Vous avez été vendus pour rien, et vous ne serez pas rachetés pour de l'argent.
4. Car ainsi dit l'Éternel, l'Éternel : En Égypte, mon peuple est d'abord descendu pour y séjourner, et l'Assyrie l'a opprimé pour rien. 5. Et maintenant qu'ai-je ici, dit l'Éternel, que mon peuple est enlevé pour rien, ses dirigeants hurlent, dit l'Éternel, et continuellement, tout le jour, mon nom est blasphémé ! 6. C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom ; c'est pourquoi en ce jour-là (sauront-ils) que je suis Celui qui a dit : Me voici !
7.
Combien opportuns sur les montagnes sont les pieds de celui qui annonce la bonne nouvelle, publie la paix, apporte la nouvelle du bien, publie le salut, dit à Sion : Ton Dieu règne ! 8. La voix de tes gardiens ! Ils élèvent la voix, ensemble ils crieront ; car ils verront face à face dans le retour de Jéhovah à Sion. 9. Faites éclater, criez ensemble, ruines de Jérusalem ! Car l'Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem.
10. L'Éternel a montré son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
11. Loin ! une façon! sortez de là ! le toucher impur non ! sortir du milieu d'elle ! Soyez purs, vous les porteurs d'armures de Jéhovah. 12. Car vous ne sortirez pas avec précipitation, et vous ne partirez pas en fuyant ; car il marche devant toi (c'est) l'Éternel, et te dresse le Dieu d'Israël.
Ésaïe 52:13 .—[Le grand chef de cet exode, le Messie, en tant que Serviteur de Jéhovah, doit être et doit être exalté, v. 13. Et cette exaltation sera proportionnelle à l'humiliation qui l'a précédée, v. 14, 15.
1. Réveillez-vous, réveillez-vous ; revêts-toi de ta puissance, ô Sion ; revêts-toi de tes habits de cérémonie, ô Jérusalem, ville sainte, car désormais il n'entrera plus en toi un incirconcis et un impur ! 2. Secoue-toi de la poussière ; lève-toi, assieds-toi, ô Jérusalem : libère-toi de la poussière, lève-toi, assieds-toi, ô Jérusalem : détache-toi des chaînes de ton cou, ô fille captive de Sion !
[51] Les bandes de ton cou sont dénouées . — Kay .
3. Car ainsi dit l'Éternel : Vous avez été vendus pour rien, et vous ne serez pas rachetés avec de l'argent. 4. Car ainsi parle l'Éternel, l'Éternel : Mon peuple est descendu en Égypte au commencement pour y habiter comme des invités ; et Assur l'a opprimé pour rien. 5. Et maintenant, qu'ai-je à faire ici ? dit l'Éternel; car mon peuple est enlevé pour rien ; leurs oppresseurs crient, dit l'Éternel, et mon nom est continuellement blasphémé tout le jour.
6. C'est pourquoi mon peuple apprendra mon nom ; c'est pourquoi, en ce jour-là, je suis celui qui dit : Me voici.
7. Comme ils sont beaux[52] sur les montagnes, les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle, qui annoncent la paix, qui annoncent le bien, qui annoncent le salut , qui disent à Sion : Ton Dieu règne royalement ! 8. Écoutez, vos veilleurs ! Ils élèvent la voix ensemble ; ils se réjouissent, car ils voient d'un même œil comment[53] Jéhovah ramène Sion à la maison.
9. Exultez, chantez ensemble, ruines de Jérusalem : car l'Éternel a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem. 10. L'Éternel a mis à nu son bras saint aux yeux de toutes les nations, et toutes les extrémités de la terre voient le salut de notre Dieu.
[52] Quelle beauté.— Cheyne .
[53] Quand Jéhovah rétablit Sion . — Jones. Quand le Seigneur reviendra à Sion . — Kay .
11. Sortez, sortez, sortez de là, ne saisissez rien d'impur; sortez du milieu d'elle, purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Éternel. 12. Car vous ne sortirez pas dans la confusion, et vous ne partirez pas dans la fuite; car l'Éternel marche devant vous, et le Dieu d'Israël est votre arrière-garde.
53—Malgré ces prophéties et d'autres du Messie, il n'est pas reconnu quand il apparaît, v. 1. Il n'est pas l'objet de désir et de confiance, que la grande masse du peuple attend, v. 2. Non, sa condition inférieure, et surtout ses souffrances sont indirectes, non accidentelles ou encourues par sa propre faute, vers. 4–6. Par conséquent, bien qu'innocent personnellement, Il est parfaitement sans résistance, v.
7. Même ceux pour qui il souffre peuvent confondre sa personne et sa fonction, v. 8. Son cas présente les deux extrêmes de la juste punition et de l'innocence parfaite, v. 9. Mais le fruit glorieux de ces souffrances mêmes corrigera toutes les erreurs, v. 10. Il ne devient Sauveur qu'en devenant un substitut, v. 11. Même après que l'œuvre d'expiation soit achevée et que sa glorieuse récompense soit assurée, l'œuvre d'intercession sera toujours continuée, v. 12.]
CINQUIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. Ésaïe 52:13
Golgotha et Sheblemini (= Sit Thou à ma droite), ou, l'exaltation du Serviteur de Jéhovah hors d'une profonde dégradation .
13. Voici, mon serviteur agira avec sagesse, s'élèvera et sera élevé et élevé extrêmement. 14. De même que beaucoup ont été choqués par toi, tant par l'homme son apparence et sa forme par les fils des hommes15, ainsi il arrosera de nombreuses nations ; les rois fermeront leur bouche à son sujet, parce qu'ils ont vu ce qui ne leur a pas été raconté, et ce qu'ils n'ont pas entendu, ils l'ont perçu.
13. Voici, mon serviteur agira avec sagesse ; Il sortira et se lèvera, et sera très haut. 14. De même que beaucoup s'étonnèrent de toi : ainsi défiguré, son apparence n'était pas humaine, et sa forme n'était pas comme celle des enfants des hommes :15, ainsi il fera trembler beaucoup de nations ; les rois lui fermeront la bouche ! car[54] ils voient ce qu'on ne leur a pas dit, et découvrent ce qu'ils n'ont pas entendu.
[54] Car ceux à qui cela n'avait pas été dit verront, et ceux qui n'avaient pas entendu considéreront : Birks .
53-1. Qui a cru à notre rapport ! et le bras de Jéhovah, à qui (ou sur qui) a-t-il été révélé ?
2. Et il monta comme la plante tendre devant lui, et comme une racine d'un sol sec ; Il n'avait ni forme ni beauté, et nous le verrons, et aucune vue que nous devrions le désirer. 3. Méprisé et abandonné des hommes (ou, cessant d'entre les hommes), un homme de douleur et habitué à la maladie, et comme celui qui lui cache le visage (ou, nous), méprisé, et nous ne l'estimions pas.
4. Sûrement nos maladies qu'il a portées, et nos chagrins qu'il a portés ; et nous le pensions frappé, frappé de Dieu et affligé. 5. Et Il fut transpercé (ou blessé) pour nos transgressions, meurtri (ou écrasé) pour nos iniquités ; le châtiment (ou la punition) de notre paix (était) sur Lui, et par Ses meurtrissures nous avons été guéris. 6. Tous nous comme des brebis s'étaient égarés, chacun dans sa propre voie nous nous étions détournés, et Jéhovah a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
7. Il a été opprimé et il s'est humilié, et il n'ouvrira pas sa bouche - comme un agneau à l'abattoir est amené, et comme une brebis devant ses tondeurs est muette - et il n'ouvrira pas sa bouche. 8. De la détresse et du jugement, il a été pris; et dans sa génération qui pensera qu'il a été retranché de la terre des vivants, à cause de la transgression de mon peuple (comme) une malédiction pour eux ? 9. Et il donna avec les méchants (hommes) sa tombe, et avec un riche (homme) dans sa mort ; parce que (ou, bien que) il n'ait fait aucune violence, et aucune tromperie (était) dans sa bouche.
10. Et Jéhovah s'est plu à l'écraser (ou à l'écraser), il l'a fait du chagrin (ou l'a rendu malade) ; si (ou, quand) son âme fera une offrande pour le péché, il verra (sa) postérité, il prolongera (ses) jours, et le plaisir de Jéhovah dans sa main prospérera. 11. Du travail de son âme (ou de sa vie), il verra, il sera satisfait ; par sa connaissance mon serviteur (comme) un juste, rendra justice à plusieurs, et il portera leurs iniquités.
12. C'est pourquoi je lui partagerai parmi la multitude, et avec les forts il partagera le butin, au lieu de cela qu'il a dénudé jusqu'à la mort son âme, et avec les transgresseurs a été compté, et il (lui-même) a porté le péché de beaucoup, et pour les transgresseurs il intercédera.
53-1. Qui a cru à notre prédication ? et le bras de l'Éternel, sur qui a-t-il été révélé!
2. Et il poussa devant lui comme une pousse de strate, et comme un germe de racine du sol sec : il n'avait ni forme, ni beauté ; et nous avons regardé, et il n'y avait pas de regard, de sorte que nous aurions pu trouver du plaisir en Lui. 3. Il était méprisé et abandonné des hommes ; un homme de chagrins, et bien au courant de la maladie ; et comme celui à qui les hommes cachent leur visage : méprisé, et nous ne l'estimions pas.
4. En vérité, il a porté nos maladies et nos douleurs ! Il les a chargés sur lui-même ; mais nous le considérions comme un frappé, frappé de Dieu et affligé. 5. Alors qu'il a été transpercé pour nos péchés, meurtri pour nos iniquités ! le châtiment lui fut imposé pour notre paix ; et par ses meurtrissures nous avons été guéris. 6. Tous les moutons que nous aimons se sont égarés ; nous avions tourné chacun à sa manière ; et l'Éternel fit tomber sur lui l'iniquité de nous tous.
7. Il[55] a été maltraité ; tandis qu'il souffrait volontiers, et n'ouvrait pas sa bouche, comme la brebis qu'on conduit à l'abattoir, et comme un agneau muet devant ses tondeurs, et qui n'ouvrait pas sa bouche. 8. Il[56] a été enlevé de prison et de jugement; et de sa génération qui considérait : « Il a été arraché du pays des vivants ; car le châtiment de la méchanceté de mon peuple est tombé sur lui » ? 9. Et ils lui assignèrent sa tombe avec les pécheurs et avec un homme riche dans son martyre, parce qu'il n'avait rien fait de mal et qu'il n'y avait pas de tromperie dans sa bouche.
[55] Il était opprimé, mais il s'est soumis. — Kay et Jones .
[56] Par l'oppression et le jugement, il a été enlevé, et sa vie qui prendra en considération ! — Kay .
10. Et il plut à l'Éternel de l'écraser, de l'affliger de maladie; si son âme payait un sacrifice pour le délit, il verrait la postérité, vivrait de longs jours, et le dessein de Jéhovah prospérerait par sa main. 11. À cause du travail de son âme, il verra et sera rafraîchi ; par sa connaissance, il procurera la justice, mon juste serviteur, pour la multitude, et prendra sur lui leurs iniquités.
12. C'est pourquoi je lui donne une part parmi les grands, et avec les forts il partagera le butin ; parce qu'il a répandu son âme dans la mort, et qu'il s'est fait compter parmi les transgresseurs ; tandis qu'il a porté le péché de beaucoup, et a fait l'intercession pour les transgresseurs.
CALKINS.[57]
[57] Theological Quarterly de Dickinson, vol. iv. pp. 19-30 : Article , « La grande prophétie messianique », par le révérend Wolcott Calkins, DD
URWICK.
CHAPS. Ésaïe 52:13
LE SERVITEUR DE JÉHOVAH.[58]CHAP. Ésaïe 52:13 à Ésaïe 53:12
[58] Le serviteur de Jéhovah. Un commentaire, grammatical et critique, sur Ésaïe 52:13 à Ésaïe 53:12 . Par William Urwick, MA, Édimbourg : T. & T. Clark.
JE.
13.
Voici, mon serviteur prospérera,
Il se lèvera, et sera exalté, et se tiendra triomphalement exalté.
14.
Même si beaucoup ont été choqués par Lui
(Son visage était tellement abîmé qu'il n'était plus celui d'un homme,
sa forme non plus celle des fils des hommes !)
15.
Ainsi fera-t-il arroser de nombreuses nations.
Les rois fermeront leur bouche devant lui ;
Car ce qui ne leur a pas été dit, ils le verront,
Et ce qu'ils n'ont jamais entendu, ils le considéreront.
52—13. Voir! mon serviteur agira avec prudence, il sera exalté, exalté et très élevé. 14. Autant étaient étonnés, autant souillés plus que n'importe quel homme ; Son visage et SA forme plus que les fils des hommes. 15. Ainsi fera-t-il arroser de nombreuses nations; les rois lui fermeront la bouche, car ils verront ce qu'on ne leur a pas dit, et ils comprendront ce qu'ils n'avaient pas entendu.
II.
1.
Qui a cru à notre rapport ?
Et à qui le bras de Jéhovah est-il révélé ?
2.
Car il poussera devant lui comme une plante tendre,
Et comme une pousse hors de la terre sèche.
Il n'a ni forme ni beauté que nous devrions admirer vers Lui,
Aucune beauté que nous devrions prendre plaisir en Lui.
3.
Il est méprisé et rejeté des hommes,
Un homme de chagrin, connaissant bien la maladie ;
Et comme quelqu'un qui se cachait devant nous,
il était méprisé et nous ne l'estimions pas.
4.
Et pourtant c'est notre propre maladie qu'il a portée,
Et nos peines qu'il a chargées sur lui-même.
Mais nous supposions qu'il était puni, frappé
de Dieu et tourmenté !
5.
Oh non! Il a été blessé pour nos transgressions,
Contusionné pour nos iniquités, Le
châtiment pour notre paix était sur Lui,
Et avec Ses meurtrissures nous sommes guéris .
6.
Tout ce que nous aimons les moutons se sont égarés,
Nous nous sommes tournés chacun vers sa propre voie,
Et l'Éternel a fait en sorte que la faute de nous tous s'abatte sur lui.
7.
Il était opprimé, et pourtant il s'est humilié,
Et il n'ouvrit pas sa bouche, comme un agneau qu'on amène à la boucherie,
Et comme une brebis est muette devant ses tondeurs,
Ainsi il n'ouvrit pas sa bouche.
8.
Il a été traîné au châtiment par la violence, et pourtant par la voie de la loi ;
Et qui des hommes de sa génération a pris à cœur,
Qu'il a été retranché de la terre des vivants,
Que le coup de la transgression de mon peuple est tombé sur Lui !
9.
Ils l'ont nommé sa tombe avec les criminels
(Il était toujours avec un homme riche dans sa mort !),
Bien qu'il n'ait fait aucun mal, il n'y avait pas
non plus de tromperie dans sa bouche.
dix.
Et pourtant, il a plu à l'Éternel de l'écraser ;
Il a imposé la maladie sur Lui.
Mais quand il aura offert son âme en sacrifice pour le péché,
il verra une descendance ; Il prolongera ses jours,
Et le plaisir de l'Éternel prospérera entre ses mains !
53-1. Qui a cru à notre rapport ? et le bras du Seigneur à qui a-t-il été révélé? 2. Car il a grandi comme une plante tendre devant lui, et comme une racine d'un sol sec. Il n'a ni forme ni beauté pour que nous le considérions, et aucune beauté pour que nous le désirions. 3. Il était méprisé et rejeté des hommes, un homme de douleur et habitué à la douleur. Et il y avait, pour ainsi dire, la dissimulation du visage de Lui.
Il était méprisé et nous ne l'estimions pas.
4. Assurément nos chagrins IL les a portés, et nos chagrins IL les a portés ; pourtant nous l'estimions frappé, frappé de Dieu et affligé. 5. Mais IL a été blessé pour nos transgressions ; Il a été meurtri pour nos iniquités ; le châtiment de NOTRE paix (ou, notre paix, châtiment) était sur LUI ; et par ses meurtrissures nous sommes guéris. 6. Nous tous comme des brebis, nous nous sommes égarés, nous nous sommes tournés chacun vers sa propre voie, et l'Éternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
7. Il était opprimé et affligé, mais il n'ouvrait pas sa bouche; comme l'agneau à l'abattoir, il a été amené ; et comme une brebis devant ses tondeurs est muette, ainsi il n'ouvrit pas sa bouche. 8. Il a été tiré de la prison et du jugement, et qui considère sa génération ? Car il a été retranché du pays des vivants ; car la transgression de mon peuple a été frappée. 9. Et ils ont fait sa tombe avec les méchants et avec les riches dans sa mort, bien qu'il n'ait fait aucune violence, il n'y avait pas non plus de tromperie dans sa bouche.
10. Pourtant, il a plu au Seigneur de l'écraser ; Il l'a fait souffrir.
Quand tu feras de son âme une offrande pour la culpabilité (ou une offrande de culpabilité), il verra (sa) postérité, il prolongera (ses) jours, et le plaisir du Seigneur prospérera dans sa main. 11. A cause du travail de son âme, il sera rassasié ; par sa connaissance, mon serviteur juste justifiera la multitude, car il supportera leurs iniquités.
12. C'est pourquoi je lui partagerai une part entre le grand nombre [ c'est-à - dire le grand nombre sera la part qui lui sera attribuée], et avec le fort il partagera le butin ; car en ce qu'il a répandu son âme jusqu'à la mort, et a été compté avec les transgresseurs, il a lui-même porté le péché de la multitude, et a intercédé pour les transgresseurs.
III.
11.
Libre du travail de son âme,
Il verra et sera satisfait.
Par sa connaissance, mon serviteur juste rendra plusieurs justes,
parce qu'il portera leurs iniquités.
12.
C'est pourquoi je lui donnerai le grand en partage,
Et Il distribuera les forts comme butin.
Car il a répandu son âme jusqu'à la mort,
et il a été compté parmi les transgresseurs,
tandis qu'il portait le péché de plusieurs
et intercédait pour les transgresseurs.
54 - [Au lieu de souffrir de la perte de ses prérogatives nationales, l'Église sera plus glorieuse et productive qu'auparavant, v. 1. Au lieu d'être limitée à une seule nation, elle s'étendra de manière à englober toutes les nations de la terre, v. 2, 3. Ce qui semblait d'abord être sa condition désespérée et désolée sera suivi d'un changement glorieux, v. 4. Celui qui semblait être le Dieu des Juifs seulement apparaîtra maintenant comme étant aussi le Dieu des Gentils, v.
5. L'abrogation de l'ancienne économie était comme la répudiation d'une épouse, mais ses effets montreront qu'il s'agit plutôt d'un renouvellement de la relation conjugale, v. 6. Le rejet momentané sera suivi d'une réconciliation éternelle, v. 7, 8. L'ancienne économie, comme le déluge de Noé, ne peut jamais se répéter, v. 9. C'était une institution temporaire; cela survivra à la terre elle-même, v. 10. L'ancienne Jérusalem sera oubliée dans la splendeur de la nouvelle, v.
11, 12. Mais ce sera une splendeur spirituelle, jaillissant d'une influence divine constante, v. 13. Par conséquent, ce sera aussi un état saint et sûr, v. 14. Tous les ennemis de l'Église seront soit détruits, soit reçus dans son sein, v. 15. Le guerrier et ses armes sont comme des créatures de Dieu et à sa disposition, v. 16. Dans tout conflit de main et de langue, l'Église triomphera, non de son propre droit ou de sa propre force, mais de celui qui justifie, pardonne et la sauve, v. 17.]
SIXIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 54
La gloire de Jérusalem, l'Église des Serviteurs de Jéhovah .
1. Crie, ô stérile, qui n'a pas supporté; pousse un cri et crie à haute voix, toi qui ne t'es pas tordu (en couches) : car plus (sont) les enfants des désolés que les enfants des mariés (femme), dit Jéhovah. 2. Élargis le lieu de ta tente, et laisse-les s'étendre les rideaux de ta demeure; n'épargne pas (ou ne l'empêche pas); allonge tes cordes et renforce (ou attache) tes pieux.
3. Car à droite et à gauche tu éclateras (ou se répandra), et ta postérité possédera (ou dépossédera ou héritera) des nations, et repeuplera les villes ruinées (ou abandonnées).
4. Ne crains pas, car tu n'auras pas honte; et ne sois pas confus, car tu ne rougiras pas; tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage. 5. Car ton mari (est) ton Créateur, Jéhovah des armées est son nom ; et ton Rédempteur (est) le Saint d'Israël, le Dieu de toute la terre sera-t-il appelé.
6. Car comme une femme abandonnée et attristée d'esprit, Jéhovah t'a appelée, et (comme) une femme de la jeunesse, car elle sera rejetée, dit ton Dieu. 7. En peu de temps je t'ai abandonné, et dans une grande miséricorde je te rassemblerai. 8. Dans un jaillissement de colère, je t'ai caché ma face pendant un moment, et dans une bonté éternelle j'ai eu pitié de toi, dit ton Rédempteur, l'Éternel. 9. Car les eaux de Noé sont ceci pour moi ; ce que j'ai juré des eaux de Noé passant à nouveau sur la terre [i.
c'est-à-dire qu'ils ne passeraient pas], ainsi j'ai juré d'être en colère [que je ne serai pas en colère] contre toi, et de réprimander [de ne pas] te réprimander. 10. Car les montagnes bougeront et les collines trembleront ; mais ma faveur de ta part ne bougera pas, et mon alliance de paix n'ébranlera pas, dit ton pitié, l'Éternel. 11. Misérable, secoué par la tempête, sans confort ! Voici, je pose (ou je vais poser) tes pierres en antimoine, et je te fonderai sur des saphirs ; 12, et je ferai de tes remparts (ou pinacles) rubis, et tes portes (être) des pierres précieuses étincelantes, et toutes tes frontières (être) des pierres de plaisir (ou de délice).
13. Et tous tes enfants disciples de Jéhovah, et grande (ou, abondante) la paix de tes enfants. 14. C'est dans la justice que tu seras établi : éloigne-toi de l'oppression, car tu ne craindras pas, et de la destruction, car elle ne s'approchera pas de toi. 15. Voici, ils se rassembleront, ils se rassembleront, pas à mon signe (ou, signal). Qui s'est rassemblé contre toi ? Il tombera vers toi. 16. Voici, j'ai créé le forgeron, soufflant dans le feu de charbon, et sortant une arme pour son travail ; et j'ai créé les gaspilleurs pour les détruire.
17. Toute arme (qui) sera formée contre toi ne prospérera pas, et toute langue qui s'élèvera avec toi en jugement, tu la condamneras. Tel est l'héritage des serviteurs de l'Éternel, et leur justice de ma part, dit l'Éternel.
1. Exulte, ô stérile, toi qui n'as pas supporté ; éclate de joie et crie à haute voix, toi qui n'as pas eu d'enfant en couches ; car il y a plus d'enfants du solitaire que d'enfants de la femme mariée, dit l'Éternel. 2. Agrandis l'espace de ta tente, et étends-leur les rideaux de tes habitations ; n'interdit pas ! allonge tes cordes et attache tes chevilles. 3. Car tu éclateras à droite et à gauche ; et ta semence prendra possession des nations, et ils peupleront des villes désolées.
4. Ne crains pas, car tu ne seras pas couvert de honte; et défie l'opprobre, car tu ne rougiras pas : non, tu ne rougiras pas : non, tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l'opprobre de ton veuvage. 5. Car ton mari est ton créateur ; Jéhovah des armées est son nom ; et ton Rédempteur le Saint d'Israël; Dieu de toute la terre est-il appelé. 6. Car l'Éternel t'appelle comme une femme abandonnée et accablée de douleur, et comme une femme de la jeunesse[59], une fois méprisée, dit ton Dieu.
[59] Quand elle est larguée . — Kay. (En deuil) parce qu'elle est rejetée.— Birks .
7. Pour un petit moment je t'ai abandonné, et avec une grande miséricorde je te rassemblerai. 8. Dans une effusion de colère, je t'ai caché un instant mon visage, et avec une grâce éternelle j'ai compassion de toi, dit l'Éternel, ton Rédempteur. 9. Car il en est maintenant comme aux eaux de Noé, quand j'ai juré que les eaux de Noé ne déborderaient plus de la terre ; ainsi j'ai juré de ne pas être en colère contre toi et de ne pas te menacer.
10. Car les montagnes peuvent disparaître, et les collines peuvent trembler ; ma grâce ne s'éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne tremblera pas, dit l'Éternel qui a compassion de toi. 11. O toi affligé, tourmenté par la tempête, non consolé, voici, je pose tes pierres dans du stibium,[60] [ c'est-à-dire de l' antimoine], et je pose tes fondations avec des saphirs ; 12 et fais tes minarets de rubis, et tes portes en escarboucles, et tout ton périmètre en joyaux.
[60] Je pose tes pierres avec une belle parure . — Birks. Je mettrai tes pierres dans un ciment de couleur brillante . — Jones. « Même mot que dans 1 Chroniques 29:2 (AV scintillant [pierres]) : probablement, pierres utilisées pour le travail de la mosaïque (donc Targ. ici) ; comme marbre noir, &c. Aux deux autres endroits où le mot apparaît ( 2 Rois 9:30 ; Jérémie 4:30 ), il désigne la peinture qui était utilisée par les femmes pour colorer les bords des paupières. Avis Grotius (de Jos 'JW' v 5..) Que la cour ouverte du temple avait un plancher en mosaïque . » - Kay .
13. Et tous tes enfants seront les savants de l'Éternel; et grande la paix de tes enfants. 14. C'est par la justice que tu seras fortifié : sois loin de l'inquiétude, car tu n'as rien à craindre ; et de la terreur, car il ne s'approchera pas de toi. 15. Voici, les hommes se pressent en foule; ma volonté n'est pas là. Qui se serre contre toi ? — il tombera à côté de toi.
16. [61] J'ai créé le forgeron qui souffle au charbon et met au jour une arme selon son métier; et j'ai [62] créé le destructeur pour détruire.
17. Toute arme formée contre toi n'a pas de succès, et toute langue qui viendra devant le jugement avec toi, tu la condamneras. C'est l'héritage des serviteurs de Jéhovah ; et leur justice de ma part, dit l'Éternel.
[61], c'est moi qui crée le forgeron.… Et c'est moi qui crée le gaspilleur pour détruire.— Revised English Bible et Cheyne .
[62] Voici, c'est moi qui crée le forgeron.… Et c'est moi qui crée le gaspilleur pour détruire. — Revised English Bible and Cheyne .
55—[Par la suppression des anciennes restrictions, l'Église est, pour la première fois, ouverte au monde entier, comme source ou médium des plus riches bénédictions, v. 1. C'est seulement ici que la vraie nourriture peut être obtenue, v. 2. La vie est garantie par un serment et une alliance, v. 3. Le Messie est un témoin de la vérité et un chef des nations, v. 4. En tant que tel, il sera reconnu par de nombreuses nations qui auparavant ne connaissaient rien de la vraie religion, v.
5. Ceux-ci sont maintenant adressés directement, et exhortés à saisir l'opportunité offerte, v. 6. Pour cela, il y a tout encouragement offert dans la miséricorde divine, v. 7. La disparité infinie entre Dieu et l'homme devrait avoir le même effet, au lieu de l'entraver, v. 8, 9. Les commandements et les promesses de Dieu doivent être accomplis, v. 10, 11, Rien ne peut donc empêcher un changement glorieux dans la condition du monde sous la dispensation de l'Esprit, v. 12. Cette rénovation bénie, étant directement en faveur de la gloire de Dieu, durera à jamais, v. 13.]
SEPTIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 55
Viens et prends le salut assuré de Jéhovah .
1. Ho, tous ceux qui ont soif, venez aux eaux; et celui à qui il n'y a pas d'argent, venez, achetez (de la nourriture) et mangez; et venez acheter, sans argent et sans prix, du vin et du lait. 2. Pourquoi peserez-vous de l'argent pour (ce qui n'est) pas du pain, et votre travail pour (ce qui n'est) pas à satiété ? Écoutez, écoutez-moi, et mangez (ce qui est) bon, et votre âme se régalera de graisse. 3. Inclinez votre oreille et venez à moi, écoutez et votre âme vivra (ou laissez-la vivre), et je ferai avec vous une alliance éternelle, les miséricordes sûres de David.
4. Voici, (comme) un témoin des nations que je Lui ai donné, un chef et un commandant des nations. 5. Voici, tu appelleras une nation (que tu ne sais pas), et une nation (qui ne t'a pas connue) accourra vers toi, à cause de l'Éternel, ton Dieu, et du Saint d'Israël, car il a t'a glorifié.
6. Cherchez Jéhovah pendant qu'il peut être trouvé; invoquez-le pendant qu'il est près. 7. Que le méchant abandonne sa voie, et l'homme d'iniquité ses pensées, et qu'il retourne à Jéhovah, et il aura pitié de lui, et à notre Dieu car il pardonnera abondamment (littéralement, multipliera pour pardonner).
8. Car mes pensées (ne sont) pas comme tes pensées, ni tes voies mes voies, dit l'Éternel. 9. Car (comme) les cieux sont plus hauts que la terre, ainsi mes voies sont plus élevées que vos voies, et mes pensées que vos pensées.
10. Car, comme la pluie tombe, et la neige du ciel, et n'y retourne pas, mais quand elle a arrosé la terre et l'a fait produire et procréer, et a donné de la semence au semeur et du pain au mangeur, 11, ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche : elle ne me reviendra pas nulle (ou sans effet), mais quand elle aura fait ce que j'ai désiré, et réussi à faire ce pour quoi je l'ai envoyée.
12. Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix; les montagnes et les collines éclateront devant toi en un cri, et tous les arbres des champs applaudiront. 13. Au lieu de l'épine montera le cyprès, et au lieu de l'ortie montera le myrte, et ce sera à l'Éternel un nom, un signe éternel qui ne sera pas retranché.
I. Hélas, vous tous qui avez soif, venez à l'eau ; et vous qui n'avez pas d'argent, venez, achetez et mangez ! Oui, venez acheter du vin et du lait sans argent et sans paiement ! 2. Pourquoi pèsez-vous de l'argent pour ce qui n'est pas du pain, et le résultat de votre travail pour ce qui ne rassasie pas ? Oh, écoutez-moi, et mangez le bon, et laissez votre âme se complaire dans la graisse.
3. Incline ton oreille et viens à moi ! écoute et laisse ton âme revivre ; et je ferai avec vous une alliance éternelle, véritables miséricordes de David.
4. Voici, je l'ai établi comme témoin[63] pour les nations, prince et chef des nations. 5. Voici, tu appelleras une foule de gens que tu ne connais pas ; et une foule de gens qui ne te connaissent pas accourront vers toi, à cause de l'Éternel, ton Dieu, et du Saint d'Israël qu'il t'a rendu glorieux.
[63] Un législateur.— Arnold .
6. Cherchez l'Éternel pendant qu'il peut être trouvé, invoquez-le pendant qu'il est près. 7. Que le méchant abandonne sa voie, et l'homme injuste ses pensées ; et qu'il retourne à l'Éternel, et il aura compassion de lui ; et à notre Dieu, car il pardonnera abondamment. 8. Car mes pensées ne sont pas tes pensées, et tes voies ne sont pas mes voies, dit l'Éternel:9, comme le ciel est haut au-dessus de la terre; si haut sont mes voies au-dessus de vos voies, et mes pensées au-dessus de vos pensées.
10. Car, comme la pluie et la neige descendent du ciel, et n'y retournent pas, jusqu'à ce qu'elles humidifient la terre, la fertilisent, la verdissent, et offrent de la semence au semeur et du pain au mangeur ; ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche : elle ne me reviendra pas sans fruit, jusqu'à ce qu'elle ait accompli ce que j'ai voulu et accompli avec succès ce pour quoi je l'ai envoyée.
12. Car vous sortirez avec joie, et vous serez conduits en paix [64] : les montagnes et les collines éclateront devant vous en cris, et tous les arbres des champs battront des mains. 13. Au lieu de l'épine jailliront des cyprès, et au lieu de la vergerette[65] pousseront des myrtes; et ce sera à l'Éternel un nom, un mémorial éternel qui ne sera pas balayé.
[64] Et sois conduit en paix . — Jones .
[65] Ortie.— Cheyne .
56—[Le jour vient où la justice de Dieu doit être pleinement révélée, sans les voiles et les chaînes qui l'avaient jusque-là enfermée, v. 1. Pour ce grand changement, la meilleure préparation est la fidélité à l'esprit de l'ancienne économie, v. 2. Aucune distinction personnelle ou nationale ne sera plus reconnue, v. 3. Le lien avec l'Église ne sera plus une question de droit héréditaire, v.
4, 5. L'Église sera désormais coextensive au monde, v. 6–8. Mais d'abord l'Israël charnel doit être abandonné à ses ennemis, v. 9. Ses dirigeants ne sont ni capables ni dignes de délivrer le peuple ou eux-mêmes, v. 10-12.]
HUITIÈME PROPHÉTIE.-CHAP. Ésaïe 56:1
Admonitions sabbatiques et consolations pour les prosélytes et les eunuques .
1. Ainsi parle l'Éternel : Gardez le jugement (ou la justice) et pratiquez la justice ; car proche (est) mon salut à venir, et ma justice à révéler. 2. Heureux l'homme (qui) fera cela, et le fils de l'homme qui le tiendra fermement, gardant le sabbat de le profaner, et gardant sa main de faire le mal.
1. Ainsi parle l'Éternel: Gardez le droit, et pratiquez la justice; car mon salut est proche à venir, et ma justice à se révéler. 2. Heureux le mortel qui fait cela, et le fils de l'homme qui s'y accroche fermement ; qui observe le sabbat, qu'il ne le profane pas, et qu'il garde sa main de tout mal.
3. Et que l'étranger ne dise pas, qui s'est joint à l'Éternel, sauf que l'Éternel me séparera entièrement de son peuple; et que l'eunuque ne dise pas : Voici, je suis un arbre sec. 4. Car ainsi parle l'Éternel (ou, quant) aux eunuques, qui garderont mes sabbats, et choisiront ce qui me plaît, et saisiront fermement mon alliance, 5. Je leur donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom mieux que des fils et que des filles ; Je lui donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché.
6. Et (pour) les étrangers se joignant à l'Éternel pour Le servir et aimer le nom de l'Éternel, pour être à Lui pour serviteurs, chacun gardant le sabbat de le profaner, et tenant fermement mon alliance; 7. Je les amènerai à ma montagne de sainteté, et les rendrai joyeux dans ma maison de prière, leurs offrandes et leurs sacrifices (seront) en acceptation sur mon autel ; car ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations. 8. Ainsi parle le Seigneur Jéhovah, le rassembleur des parias d'Israël, Je rassemblerai encore (plus) sur lui (en plus) pour ses rassemblés.
3. Et que l'étranger qui s'est joint à l'Éternel ne parle pas ainsi : Assurément l'Éternel me retranchera de son peuple ; et que l'eunuque ne dise pas que je ne suis qu'un arbre sec. 4. Car ainsi parle l'Éternel aux eunuques : Ceux qui observent mes sabbats, décident de ce en quoi je prends plaisir, et saisissent fermement mon alliance ; 5. Je leur donne dans ma maison et dans mes murs un mémorial[66] et un nom meilleur que les fils et les filles ; Je donne à un tel homme un nom éternel, qui ne sera pas retranché.
6. Et les étrangers, qui se sont joints à l'Éternel, pour le servir, et pour aimer le nom de l'Éternel, pour être ses serviteurs, quiconque garde le sabbat de le profaner, et ceux qui tiennent fermement à mon alliance; 7. Je les amène sur ma montagne sainte, et je les rends joyeux dans ma maison de prière ; leurs offrandes entières et leurs offrandes immolées sont agréables sur mon autel ; pour ma maison, une maison de prière sera appelée pour toutes les nations. 8. Parole du Seigneur, Jéhovah : rassemblant les exclus d'Israël, je rassemblerai aussi au-delà de lui-même pour ses rassemblés.
[66] « Trophée ». — Cheyne . « Lieu ».— Arnold, Birks, Strachey .
9. Vous tous, bêtes des champs, venez dévorer, vous tous, bêtes de la forêt ! 10. Ses gardiens (sont) tous aveugles, ils n'ont pas su (ou, ne savent pas) ; tous (sont) des chiens muets, ils ne peuvent pas aboyer, rêver, se coucher, aimer dormir. 11. Et les chiens sont avides, ils ne connaissent pas la satiété, et eux, les bergers (ou, les bergers eux-mêmes), ne savent pas distinguer (ou, agir avec sagesse) ; tous sont tournés vers leur propre voie, (chaque) homme à son propre profit de son propre quartier (ou, sans exception).
12. Venez, je vais chercher du vin, et nous nous enivrerons de boissons fortes, et comme aujourd'hui (sera) demain, grand, abondamment, excessivement.
57—[Les justes qui sont morts sous l'ancienne économie ont été éloignés du mal à venir, v. 1, 2. Les méchants qui les méprisaient étaient eux-mêmes de véritables objets de mépris, v. 3, 4. Leur idolâtrie est d'abord décrite en termes littéraux ; vers.
5, 6. Il est alors représenté comme une idolâtrie spirituelle, vers. 7–9. Leur persistance obstinée dans le péché est représentée comme la cause de leur destruction sans espoir et sans remède, v. 10–13. Un chemin est préparé pour qu'Israël spirituel sorte du milieu d'eux, v. 14. Les espérances des vrais croyants ne seront pas différées à jamais, v. 15, 16. Même ceux-ci doivent être châtiés pour leurs péchés, v. 17. Mais il y a faveur en réserve pour tous les vrais pénitents, sans égard aux distinctions nationales, v. 18, 19. Pour le pécheur incorrigible, par contre, la paix est impossible, v. 20, 21.]
NEUVIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. Ésaïe 56:9 à Ésaïe 57:21
Négligence du devoir par les dirigeants d'Israël ; et les erreurs du peuple .
9. Vous tous, bêtes des champs, approchez-vous ! A dévorer, vous tous, bêtes de la forêt ! 10. Ses gardiens sont aveugles : ils (sont) tous ignorants,[67] ils (sont) tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer ; délirant, couché, aimant dormir. 11. Et les chiens sont extrêmement gourmands, ils ne connaissent pas la satiété ; et tels sont les bergers ! Ils ne savent pas comprendre ; ils se sont tous tournés vers leurs propres voies, chacun pour son propre profit à travers sa frontière.
[67] « Sans connaissance. »— Kay, Strachey . « Sans discernement. » — Cheyne .
12. Viens ici, je vais chercher du vin, et buvons de la méthamphétamine ; et demain sera comme aujourd'hui, grand, excessivement abondant.
1. Le juste périt, et il n'y a personne qui s'en préoccupe, et les hommes de miséricorde sont enlevés, sans que personne ne considère (ou ne perçoive) que de la présence du mal le juste est enlevé. 2. Il ira en paix (ou, entrera en paix); ils se reposeront sur leurs lits, marchant droit devant lui.
3. Et vous (ou, comme pour vous), approchez-vous d'ici, vous, fils de la sorcière, postérité de l'adultère et de la prostituée.
4. De qui vous amusez-vous ? A qui agrandissez-vous la bouche, prolongez-vous la langue? N'êtes-vous pas des enfants de la rébellion (ou de l'apostasie), une semence de mensonge ? 5. Enflammés (ou, enflammez-vous) parmi les chênes (ou, térébinthes), sous chaque arbre vert, massacrant les enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers. 6. Parmi les lisses (pierres) de la vallée (ou le ruisseau) est ta portion ; eux, ils sont ton lot ; tu leur as aussi versé une libation, tu as apporté une offrande de viande. Dois-je être consolé pour ces choses ( c'est -à- dire satisfait sans vengeance) ?
7. Sur une montagne haute et élevée, tu as placé ton lit; là aussi (ou même là) tu es monté pour offrir un sacrifice. 8. Et derrière la porte et le montant de la porte tu as placé ton mémorial, loin de moi tu as découvert (toi-même ou ton lit), et tu es monté, tu as agrandi ton lit et tu as fait alliance avec eux, tu as aimé leur lit, tu leur as fourni de la place. 9. Et tu es allé vers le roi dans l'huile, et tu as multiplié tes onguents, et tu as envoyé tes ambassadeurs même dans un (pays) lointain, et tu es allé (ou envoyé) jusqu'en enfer.
10. Dans la grandeur de ta voie (ou, l'abondance de ton voyage) tu as du travail ; (mais) tu n'as pas dit, Il n'y a pas d'espoir. Tu as trouvé la vie de ta main ; donc tu n'es pas faible. 11. Et de qui as-tu craint et redouté, pour que tu mentes ? Et moi tu ne t'es pas souvenu, tu ne m'as pas rappelé (ou mis à cœur). N'est-ce pas (parce que) je me tais, et celui d'autrefois, que tu ne me craindras pas ? 12.
Je déclarerai ta justice et tes œuvres, et ils ne profiteront pas (ou te serviront . 13. Dans tes cris ( c'est -à- dire quand tu cries au secours), que tes rassemblements te sauvent ! Et (pourtant) tous le vent reprendra, et un souffle s'effacera, et celui qui se confie en moi héritera du pays et possédera ma montagne sainte.
14. Et il dira : Renversez, renversez, dégagez le chemin, ôtez la pierre d'achoppement du chemin de mon peuple ! 15. Car ainsi parle le Haut et l'Exalté, habitant l'éternité, et Saint est son nom : En haut et saint j'habiterai, et avec l'esprit brisé et humble, pour raviver l'esprit des humbles et raviver le cœur des les brisés (ou contrits). 16. Car je ne contesterai pas éternellement, et je ne serai pas en colère pour toujours; car l'esprit d'avant moi s'évanouira, et les âmes (que) j'ai faites.
17. Pour son iniquité cupide, je suis furieux et je le frapperai, (je) me cacherai et je serai furieux; car il a continué à se détourner ( c'est-à - dire à persévérer dans l'apostasie) dans la voie de son cœur (ou de sa propre inclination). 18. J'ai vu ses voies, et je le guérirai, je le guiderai, et je lui rendrai du réconfort ainsi qu'à ses endeuillés. 19. Créant le fruit des lèvres, Paix, paix au loin et au proche, dit l'Éternel, et je le guéris.
20. Et les méchants (sont) comme la mer agitée, car il ne peut se reposer, et ses eaux soulèvent de la boue et de la saleté. 21. Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.
57-1. Le juste périt, et personne ne le prend à cœur ; et les hommes pieux[68] sont balayés,[69] sans que personne ne songe que le juste est balayé du malheur.[70] 2. Il entre dans la paix : ils reposent sur leurs lits, quiconque a marché droit devant lui.
[68] « Hommes pieux . — Jones . « Hommes gracieux. » — Kay .
[69] « Rassemblé. »— Cheyne . "Rassemblé." - Kay .
[70] « Hors du chemin du mal. » — Kay, Jones .
3. Et vous, approchez-vous d'ici, enfants de la sorcière, postérité de l'adultère et de celle qui s'est prostituée ! 4. Sur qui vous réjouissez-vous ? Sur qui ouvrez-vous grand la bouche et tirez-vous longuement la langue ? N'êtes-vous pas la progéniture de l'apostasie, la semence du mensonge ? 5. Vous qui vous enflammez par les térébinthes, sous tout arbre vert, vous, tueurs d'enfants dans les vallées, sous les fentes des rochers.
6. Par les lisses du ruisseau était ta part; eux, ils étaient ton lot; tu leur as aussi versé des libations, tu leur as fait des offrandes de viande. Me contenterai-je de cela ?[71] 7. Sur une haute et haute montagne tu as dressé ton lit ; tu y montes aussi pour offrir des offrandes immolées. 8. Et derrière la porte et le poteau tu as placé ton [72] rappel : car tu t'es découvert loin de moi, et tu es monté ; tu as fait large ton lit, et tu t'es stipulé ce qu'ils avaient à faire : tu as aimé qu'ils couchent avec toi ; tu as vu leur virilité.[73]
[71] « Vais-je céder à toutes ces choses ? » — Kay . « Dois-je être apaisé par ces choses ? » — Birks . "Conforté." - Jones, Arnold . « Dois-je me calmer malgré ces choses ? » — Cheyne .
[72] « Ton propre souvenir. » — Kay .
[73] « Et tu as cherché une occasion. » — Birks . « Tu as vu le phallus. » — Cheyne .
9. Et tu allas vers le roi avec de l'huile, et tu as dosé copieusement tes aromates, et tu as envoyé tes messagers à une grande distance, et tu t'es profondément humilié, jusqu'à l'Hadès. 10. Tu t'es las de la grandeur de ta voie ; pourtant tu n'as pas dit : C'est inaccessible :[74] tu as obtenu la récompense de ta force ; c'est pourquoi tu n'as pas été peiné.[75]
[74] « Il n'y a pas de résultat. » — Cheyne .
[75] « Tu as encore trouvé de la force dans ta main, c'est pourquoi tu ne t'es pas découragé. » — Arnold . "Tu as retrouvé ta force, donc tu ne t'es pas senti faible." — Cheyne .
11. Et de qui as-tu eu peur, et de qui as-tu craint de devenir un menteur, de ne pas continuer à penser à moi et de ne pas le prendre à cœur ?
Ne suis-je pas silencieux, et cela depuis longtemps, alors que tu n'avais pas peur de moi ? 12. Moi, je proclamerai ta justice; et tes oeuvres, elles ne te profiteront pas. 13. Quand tu cries, que tes monceaux d'idoles*[76] te sauvent ; mais un vent les emporte tous ; un souffle les enlève ; et quiconque se confiera en moi héritera le pays et prendra possession de ma montagne sainte.
[76] * « Ton mélange de dieux. » — Cheyne .
14. Et Il dit : Amasse, amasse, prépare un chemin, ôte toute obstruction du chemin de mon peuple. 15. Car ainsi parle le Très-Haut, Celui qui demeure éternellement, Celui dont le nom est Saint ; J'habite en haut et dans le lieu saint, et avec le contrit et celui qui est d'un esprit humilié, pour raviver l'esprit des humiliés, et raviver le cœur des contrits. 16. Car je ne combats pas pour toujours, et je ne suis pas en colère pour toujours, car l'esprit se languirait devant moi, et les âmes des hommes que j'ai créées.
17. Et à cause de l'iniquité de son égoïsme,[77] j'étais en colère, et je l'ai frappé; me cacher et me mettre en colère : puis il continua, se détournant de son propre cœur. 18. J'ai vu ses voies et je la guérirai ; et le conduira, et lui apportera des consolations, ainsi qu'à ceux qui sont en deuil.
[77] « Pour son gain injuste », lit. « pour l'iniquité de son gain. » — Cheyne .
19. Création du fruit des lèvres; Jéhovah dit : « Paix, paix à ceux qui sont loin et à ceux qui sont près ; et je le guéris. 20. Mais les méchants sont comme la mer qui se soulève; car il ne peut pas se reposer ; et ses eaux chassèrent la boue et la boue. 21. Il n'y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les méchants,
58—[Le rejet d'Israël en tant que nation est la juste récompense de leur infidélité, v. 1. Leurs services religieux sont hypocrites, v. 2. Leurs mortifications et austérités sont annulées par la méchanceté qui les accompagne, v. 3–5. Ils auraient dû être liés aux vertus opposées, v. 6, 7. Dans ce cas, ils auraient continué à jouir de la faveur divine, v. 8, 9. Ils sont encore invités à faire l'épreuve de ce cours, avec une ample promesse de prospérité et de bénédiction pour les encourager, v. 10-14.]
PARTIE III.
PREMIÈRE PROPHÉTIE.—CHAP. 58
Le faux culte et le vrai .
1. Crie avec la gorge, ne t'épargne pas, comme la trompette élève ta voix, et raconte à mon peuple sa transgression, et à la maison de Jacob ses péchés.
2. Et moi jour (par) jour ils chercheront, et la connaissance de mes voies ils prendront plaisir (ou, désireront), comme une nation qui a bien fait, et le jugement de son Dieu n'a pas abandonné; ils me demanderont des jugements justes, l'approche de Dieu (ou, de Dieu) dont ils se réjouiront (ou, désireront).
3. Pourquoi avons-nous jeûné, et tu ne l'as pas vu ? affligé notre âme (ou nous-mêmes) et tu ne le sauras pas ? Voici, au jour de votre jeûne, vous trouverez du plaisir, et vous exigerez tous vos travaux. 4. Voici, à cause de la querelle et de la querelle vous jeûnerez, et pour frapper du poing de la méchanceté ; vous ne jeûnerez pas (ou vous ne jeûnerez pas) aujourd'hui (afin de) faire entendre votre voix en haut. 5. Sera-ce ainsi, le jeûne que je choisirai, le jour où l'homme s'humiliera ? Est-ce pour pendre la tête comme un jonc, et faire un sac et de la cendre son lit ? Veux-tu appeler cela un jeûne et un jour d'acceptation (un jour acceptable) pour Jéhovah ?
6.
N'est-ce pas le jeûne que je choisirai, de desserrer les liens de méchanceté, de défaire les attaches du joug, et de renvoyer libres ceux qui sont écrasés (ou brisés), et vous briserez tout joug ? 7. N'est-ce pas pour rompre ton pain aux affamés ? et les affligés, les sans-abri, tu ramèneras à la maison; car tu en verras un nu et tu le revêtiras, et de ta propre chair tu ne te cacheras pas.
8.
Alors éclatera comme l'aube ta lumière, et ta guérison surgira rapidement; alors ira devant toi ta justice, et la gloire de l'Éternel sera ta récompense (ou, ferme tes arrières). 9. Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; tu crieras, et il dira : Me voici (me voici), si tu veux ôter du milieu de toi le joug, le doigt pointé et les propos vaniteux.
10. Et (si) tu donnes ton âme à l'affamé, et l'âme affligée sera rassasiée, alors ta lumière se lèvera dans les ténèbres, et ta tristesse comme la (double lumière ou) midi. 11. Et l'Éternel te guidera toujours, et rassasiera ton âme dans la sécheresse, et il fortifiera tes os, et tu seras comme un jardin arrosé, et comme une source d'eau dont les eaux ne manqueront pas. 12. Et ils construiront à partir de toi les ruines de l'antiquité (ou, la perpétuité), les fondements de l'âge et de l'âge ( c'est-à-dire des siècles) Réparateur de la brèche, Restaurateur de chemins d'habitation.
13. Si tu détournes ton pied du sabbat pour faire ton plaisir en mon jour saint, et appelleras le sabbat un délice (et) le saint (jour) de Jéhovah honorable, et l'honoreras en ne faisant pas tes propres voies , en ne trouvant pas ton plaisir et en bavardant; 14. alors tu seras heureux en l'Éternel, et je te ferai monter sur les hauteurs de la terre, et je te ferai manger l'héritage de Jacob ton père, car la bouche de l'Éternel l'a dit.
1. Pleurez à pleine gorge, ne vous retenez pas ; élève ta voix comme un clairon, et proclame à mon peuple son apostasie, et à la maison de Jacob ses péchés. 2. Et ils me cherchent jour après jour, et désirent apprendre mes voies, comme une nation qui a fait la justice, et n'a pas abandonné le droit de son Dieu ; ils me demandent des jugements de justice; ils désirent le rapprochement d'Elohim.
[78] « Moi, ils consultent quotidiennement. »— Cheyne .
3. Pourquoi jeûnons-nous et tu ne vois pas, affligeons notre âme et tu ne le considères pas ? Voici, le jour de votre jeûne, vous faites vos affaires, et vous opprimez tous vos ouvriers. 4. Voici, vous jeûnez avec des querelles et des querelles, et avec des coups de poing malicieusement fermés : vous ne jeûnez pas maintenant pour faire entendre votre voix en haut.[79]
[79] « Vous ne jeûnerez pas comme vous le faites maintenant, pour faire entendre votre cri d'en haut. » — Birks . « Vous ne jeûnez pas assez en ce moment pour faire entendre votre voix dans les hauteurs. » — Cheyne .
5. De telles choses peuvent-elles passer pour un jeûne qui me plaît, comme un jour où un homme doit affliger son âme ? Baisser la tête comme un jonc, et étendre un sac et de la cendre sous lui, appelles-tu cela un jour de jeûne et un jour agréable pour Jéhovah ? 6. N'est-ce pas un jeûne qui me plaît : pour délier les anneaux de la méchanceté, pour dénouer les liens[80] du joug, et pour renvoyer les opprimés comme libres, et que vous brisiez toute sorte de joug ? 7.
N'est-ce pas de rompre ton pain aux affamés, et de ramener chez toi les pauvres et les sans-abri,[81] quand tu vois un homme nu que tu l'habilles, et que tu ne te renies pas devant ta propre chair?
[80] « Tongs ».— Kay, Cheyne .
[81] « Et que tu ramènes de misérables parias chez eux. » — Cheyne . « À ta maison. » — Birks, Arnold .
8. Alors ta lumière jaillira comme l'aube du matin, et ta guérison germera rapidement, et ta justice marchera devant toi, la gloire de l'Éternel te suivra. 9. Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; tu le supplieras, et il dira : Me voici.
Si tu ôtes du milieu de toi le joug, le doigt pointé et les paroles injurieuses, 10, et offre ta gourmandise aux affamés,[82] et rassasie l'âme qui est courbée : ta lumière jaillira dans les ténèbres, et tes ténèbres deviendront comme l'éclat du midi.
11. Et l'Éternel te guidera continuellement, et rassasiera ton âme dans les sécheresses, et rafraîchira tes os; et tu deviendras comme un jardin bien arrosé, et comme une fontaine dont les eaux ne trompent jamais.[83] 12. Et ton peuple [84] construira les ruines des temps anciens, tu érigeras les fondations des générations précédentes; et les hommes t'appelleront Réparateur de brèches, Restaurateur de rues habitables.
[82] « Et donne ta subsistance aux affamés. » — Cheyne .
[83] "Ne pas décevoir." - Kay, Cheyne .
[84] « Et tes enfants rebâtiront les ruines antiques. » — Cheyne .
13. Si tu retiens ton pied du sabbat, de faire tes affaires en mon jour saint, et appelles le sabbat un délice, le saint de l'Éternel, révérend et honore-le, ne faisant pas tes propres voies, ne poursuivant pas tes affaires et paroles [85] 14. alors tu prendras plaisir en l'Éternel, et je te ferai monter sur les hauts lieux du pays, et je te ferai jouir de l'héritage de Jacob, ton ancêtre, car la bouche de l'Éternel l'a dit .
[85] « Afin de ne pas agir selon ta parole, ni poursuivre tes affaires, ni prononcer des paroles. » — Cheyne . « Ni utiliser de bavardages. » — Jones, Birks .
59—[La faute du rejet d'Israël n'est pas dans le Seigneur, mais en eux-mêmes, v. 1, 2. Ils sont accusés de péchés de violence et de justice, v. 3, 4. Les effets ruineux de ces corruptions sont décrits, v. 5, 6. Leur violence et leur injustice leur sont fatales comme aux autres, v. 7, 8. La condition morale du peuple est décrite comme une condition de ténèbres et de dégradation désespérée, v.
9-15. Dans cette extrémité, Jéhovah s'interpose pour délivrer le vrai Israël, v. 16, 17. Cela ne peut être effectué que par la destruction de l'Israël charnel, v. 18. La présence divine ne sera plus soumise à des restrictions locales, v. 19. Un rédempteur apparaîtra à Sion pour sauver le vrai Israël, v. 20. L'ancienne dispensation cédera la place à la dispensation de la Parole et de l'Esprit, qui durera éternellement, v. 21.]
DEUXIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 59
Le mur de séparation existant s'est enfin effondré.
1. Voici, la main de l'Éternel n'est pas abrégée pour sauver, et son oreille n'est pas engourdie pour entendre. 2. Mais vos iniquités se sont séparées entre vous et votre Dieu, et vos péchés vous ont caché (Son) visage, pour ne pas entendre.
3. Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d'iniquité ; tes lèvres ont dit des mensonges, ta langue dira le mal. 4. Il n'y a personne qui appelle avec justice, et il n'y a personne qui lutte avec la vérité ; ils se confient dans la vanité et disent le mensonge, conçoivent le mal et produisent l'iniquité.
5. ufs du basilic qu'ils ont fait éclore, et toiles d'araignée qu'ils tisseront (ou tisseront) ; celui qui mange ses œufs mourra, et l'œuf écrasé fera éclore une vipère. 6. Leurs toiles ne deviendront pas (ou ne seront pas pour) des vêtements, et ils ne se couvriront pas de leurs œuvres : leurs œuvres sont des œuvres de mal (ou d'iniquité), et la violence est entre leurs mains. 7. Leurs pieds courront au mal, et ils se hâteront de verser le sang innocent ; leurs pensées sont des pensées de mal (ou d'iniquité) ; le gaspillage et la ruine sont sur leur chemin.
8. Le chemin de la paix qu'ils n'ont pas connu, et il n'y a pas de justice sur leurs chemins ; leurs cours qu'ils ont rendus tordus pour eux ; tous ceux qui y marchent ne connaissent pas la paix.
9. C'est pourquoi le jugement est loin de nous, et la justice ne nous atteindra pas ; nous attendons la lumière, et voici les ténèbres ; pour les splendeurs, (et) dans les obscurités nous marchons. 10. Nous tâtonnons comme les aveugles pour le mur, comme les aveugles nous tâtonnons ; nous trébuchons à midi comme au crépuscule, dans l'obscurité épaisse comme les morts.
11. Nous grognons comme les ours, nous tous, et comme les colombes nous gémissons ; nous attendons la justice et il n'y en a pas, le salut (et) il est loin de nous. 12. Car nos transgressions se multiplient devant toi, et nos péchés témoignent contre nous ; car nos transgressions sont avec nous, et nos iniquités, nous les connaissons ; 13. transgresser et mentir contre Jéhovah, et se détourner de derrière notre Dieu, prononcer l'oppression et le départ, concevoir et prononcer du fond du cœur des paroles de mensonge.
14. Et le jugement est repoussé (ou repoussé), et la justice se tient au loin ; car la vérité est tombée dans la rue, et la droiture ne peut entrer. 15. Alors la vérité a été manquée ( c'est-à-dire trouvée manquante), et celui qui s'est éloigné du mal s'est fait une proie (ou, a été pillé).
Alors Jéhovah le vit, et c'était mal à ses yeux qu'il n'y ait pas de jugement (ou justice pratique). 16. Et Il vit qu'il n'y avait personne, et Il se tint consterné qu'il n'y ait personne qui s'interpose ; et son propre bras sauvé pour lui, et sa propre justice, il l'a soutenu. 17. Et il s'est revêtu de justice comme une cotte de mailles, et un casque de salut sur sa tête, et il s'est revêtu de vêtements de vengeance (pour) des vêtements, et a mis, comme le manteau (ou la tunique), la jalousie.
18. Selon (leurs) actes, selon qu'il remboursera, colère à ses ennemis, (leur) désert à ses ennemis, aux îles (leur) désert qu'il rendra. 19. Et ils craindront de l'occident le nom de l'Éternel, et du lever du soleil sa gloire; car il viendra comme un ruisseau resserré, l'esprit de l'Éternel y élevant une bannière.
1. Voici, la main de Jéhovah n'est pas trop courte pour aider, ni son oreille trop lourde pour entendre ; 2. mais vos iniquités sont devenues un mur mitoyen entre vous et votre Dieu, et vos péchés vous ont caché sa face, afin qu'il n'entende pas. 3. Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts d'iniquité ; tes lèvres disent des mensonges, ta langue murmure la méchanceté.
4. Personne ne parle avec justice, et personne ne plaide avec fidélité ; les hommes se confient dans la vanité et parlent avec tromperie ;[86] ils conçoivent le trouble et produisent la ruine.
5. Ils font éclore des œufs de basilic et tissent des toiles d'araignées. Celui qui mange de leurs œufs doit mourir ; et si l'on est piétiné, il se divise en une vipère. 6. Leurs toiles ne suffisent pas à se vêtir[87], et les hommes ne peuvent se couvrir de leurs œuvres : leurs œuvres sont des œuvres de ruine, et la pratique de l'injustice est entre leurs mains. 7. Leurs pieds courent vers le mal, et se hâtent de verser le sang innocent : leurs pensées sont des pensées de méchanceté ; le gaspillage et la destruction sont sur leur chemin. 8. Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, et il n'y a pas de droit dans leurs chemins : ils rendent leurs chemins tortueux : quiconque les marche ne connaît pas la paix.
[86] « Nul ne préfère son procès avec confiance, et nul ne plaide avec honnêteté ; ils font confiance au chaos et parlent de vacuité. »— Cheyne . « Nul n'appelle (sur moi) en justice. » — Birks, Kay . « Aucun ne prononce un verdict en justice. » – Jones .
[87] « Leurs toiles ne serviront pas à s'habiller. » — Cheyne .
9. C'est pourquoi le droit reste loin de nous, et la justice ne nous atteint pas; nous espérons la lumière, et voici les ténèbres ; pour la luminosité, nous marchons dans une obscurité épaisse. 10. Nous tâtons le long du mur comme des aveugles, et comme des hommes sans yeux nous tâtons : nous trébuchons dans la lumière du midi comme dans les ténèbres, et parmi les vivants comme les morts.[88] 11. Nous rugissons tous comme des ours, et gémissons profondément comme des colombes : nous espérons le bien, et il ne vient pas ; pour le salut, il reste loin de nous.
[88] « Au milieu de ceux pleins de vie (?) comme des hommes morts. » — Cheyne . « Au milieu d'endroits sombres, comme les morts. » — Kay . « Au milieu de la riche abondance sont comme les morts. » — Birks, Jones . "Nous sommes dans des endroits désolés comme des hommes morts." - Arnold, Strachey .
12. Car nos transgressions sont nombreuses devant toi, et nos péchés témoignent contre nous ; car nos transgressions nous sont connues, et nos mauvaises actions bien connues:13. l'apostasie et le reniement de l'Éternel, et se détournant de la suite de notre Dieu, en parlant oppressif et faux,[89] concevant et répandant du cœur des paroles de mensonge. 14. Et le droit est repoussé, et la justice est éloignée ; car la vérité est tombée sur le marché,[90] et l'honnêteté ne trouve pas d'admission. 15. Et la vérité a disparu, et celui qui évite le mal est proscrit.
[89] « Dire l'oppression et le mensonge. » — Kay . « Parler de perversité et de transgression. » — Cheyne .
[90] « La vérité a trébuché au large. » — Cheyne .
Et Jéhovah le vit, et cela déplaît à Ses yeux, qu'il n'y ait pas de droit. 16. Et il vit qu'il n'y avait d'homme nulle part, et s'étonna qu'il n'y ait nulle part d'intercesseur : alors son bras lui apporta son secours et sa justice devint son appui. 17. Et il revêtit la justice comme une cotte de mailles, et le casque du salut sur sa tête ; et revêtit des vêtements de vengeance comme armure, et se revêtit de zèle comme d'un manteau. 18. Selon les actes, en conséquence Il remboursera ; colère ardente contre ses adversaires, châtiment contre ses ennemis ; les îles Il remboursera avec châtiment.[91]
[91] « Récompense à ses ennemis ; dans les contrées lointaines, il rendra la récompense. »— Arnold . « Retribution à ses ennemis ; aux pays, il remboursera le châtiment. »— Cheyne .
19. Et ils craindront le nom de l'Éternel depuis l'occident, et sa gloire depuis le lever du soleil, car il viendra comme un ruisseau endigué, qu'une tempête de l'Éternel chasse.[92] 20. Et un Rédempteur vient pour Sion, et pour ceux qui se détournent de l'apostasie en Jacob, dit l'Éternel.
[92] « Quand l'adversaire entrera comme le fleuve, l'Esprit du Seigneur se dressera contre lui. » — Kay . « Le mettrait en fuite. » — Jones . « Lorsque l'ennemi entrera comme un déluge, l'Esprit du Seigneur élèvera un étendard au milieu de celui-ci. » — Birks . “ Car il viendra comme un torrent impétueux que le souffle de Jéhovah pousse. ” — Cheyne .
20. Alors viendra Sion un Rédempteur, et pour les convertis de l'apostasie en Jacob, dit l'Éternel. 21. Et moi (ou, quant à moi) - ceci (est) mon alliance avec eux, dit Jéhovah. Mon Esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mises dans ta bouche, ne s'éloigneront pas de ta bouche, ni de la bouche de ta postérité, ni de la bouche de la postérité de ta postérité, dit l'Éternel, à partir de maintenant et pour toujours (ou, à partir de maintenant et pour l'éternité).
21. Et moi, voici mon alliance avec eux, dit l'Éternel: Mon Esprit qui est sur toi, et ma parole que j'ai mise dans ta bouche, ne s'éloignera pas de ta bouche et de la bouche de ta postérité, et de la bouche de la semence de ta postérité, dit l'Éternel, dès maintenant et pour toujours.
60 [Le prophète décrit le changement imminent comme une nouvelle lumière divine s'élevant sur Sion, v. 1. Il l'oppose aux ténèbres des nations environnantes, v. 2. Pourtant ceux-ci ne sont pas exclus de la participation à la lumière, v. 3. Les élus de chaque nation sont les enfants de l'Église et seront rassemblés auprès d'elle, v. 4, 5. D'un côté, il voit approcher les caravanes et les troupeaux orientaux, v.
6, 7. De l'autre, les flottes commerciales des nations occidentales, v. 8, 9. Ce qui semblait être un rejet est en fait la plus haute faveur, v. 10. La gloire de la véritable Église est sa liberté des restrictions locales et nationales, v. 11. Nul n'est exclu de sa pâle, mais ceux qui s'excluent et périssent ainsi, v. 12. La nature extérieure doit contribuer à sa splendeur, v. 13. Ses ennemis mêmes lui rendront hommage, v.
14. Au lieu d'être rejetée, elle est glorifiée à jamais, v. 15. Au lieu de s'identifier à une seule nation, elle s'appuiera sur tous, v. 16. Tout ce qui est changé dans sa condition sera changé pour le mieux, v. 17. Les maux de son ancien état sont abolis, v. 18. Même certains de ses avantages sont désormais superflus, v. 19. Ce qui reste ne sera plus précaire, v. 20.
La splendeur de cette nouvelle dispensation est une splendeur morale et spirituelle, mais accompagnée d'une sécurité et d'une protection extérieures, v. 21, 22. Tout cela arrivera certainement et promptement au temps fixé, v. 22.]
TROISIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 60
La Gloire de la Jérusalem des Derniers Jours .
1. Lève-toi, sois léger ; car ta lumière est venue, et la gloire de l'Éternel s'est levée sur toi. 2. Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité les nations, et sur toi l'Éternel se lèvera, et sa gloire sur toi sera vue. 3. Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à l'éclat de ton lever.
1. Lève-toi, fais croître la lumière, car ta lumière vient, et la gloire de l'Éternel se lève sur toi. 2. Car voici, les ténèbres couvrent la terre, et les ténèbres profondes les nations ; et l'Éternel se lève sur toi, et sa gloire devient visible sur toi. 3. Et les nations marchent vers ta lumière, et les rois vers l'éclat de tes rayons.
4. Lève tes yeux tout autour ( c'est -à- dire dans toutes les directions) et regarde ; ils sont tous rassemblés, ils viennent à toi, tes fils de loin viendront, et tes filles à côté naîtront. 5. Alors tu verras (ou craindras) et tu t'éclaireras (ou déborderas), et ton cœur palpitera et gonflera ; car (ou quand) l'abondance de la mer se retournera contre toi, la force des nations viendra à toi.
6. Un flot de chameaux te couvrira, jeunes chameaux (ou dromadaires) de Madian et d'Epha, tous de Saba viendront, ils porteront de l'or et de l'encens, et les louanges de Jéhovah comme bonne nouvelle. 7. Tous les troupeaux de Kedar seront rassemblés pour toi, les béliers de Nebaioth te serviront, ils monteront avec bonne volonté (ou, de manière acceptable) mon autel, et ma maison de beauté j'embellirai.
8. Qui sont ceux qui volent comme un nuage et comme des colombes vers leurs fenêtres ? 9. Parce que pour moi les îles attendent (ou doivent attendre) et les navires de Tarsis en premier lieu, pour amener de loin tes fils, leur argent et leur or avec eux, pour le nom de Jéhovah ton Dieu, et pour le Saint d'Israël, parce qu'il t'a glorifié.
4. Lève tes yeux tout autour, et vois : ils se pressent tous ensemble, ils viennent à toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont emportées ici sur les armes. 5. Alors tu verras et brilleras,[93] et ton cœur tremblera et s'épanouira; car l'abondance de la mer sera tournée vers toi, la richesse des nations viendra à toi. 6. Un essaim de chameaux te couvrira, les poulains de Madian et d'Epha; ils viennent tous ensemble de Saba ; ils apportent de l'or et de l'encens, et ils font connaître avec joie les louanges de l'Éternel.
7. Tous les troupeaux de Kédar se rassemblent vers toi, les béliers de Nebaioth te serviront : ils monteront avec acceptation sur mon autel, et j'ornerai la maison de ma parure. 8. Qui sont ceux qui volent ici comme un nuage, et comme les colombes à leurs fenêtres ? 9. Oui, les îles m'attendent ; et les navires de Tarsis viennent d'abord, pour amener de loin tes enfants, leur argent et leur or avec eux, au nom de ton Dieu et au Saint d'Israël, parce qu'il t'a paré.
[93] « Alors tu regarderas et tu déborderas de joie. » — Jones . "Alors tu verras et tu seras radieux." - Cheyne .
10. Et des étrangers bâtiront tes murs, et leurs rois te serviront ; car dans ma colère je t'ai frappé, et en ma faveur j'ai eu pitié de toi. 11. Et tes portes seront ouvertes continuellement, jour et nuit elles ne seront pas fermées, pour amener en toi la force des nations et leurs rois conduits (captifs ou triomphants). 12. Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, et les nations seront désolées, désolées.
13. La gloire du Liban viendra à toi, cyprès, platane et buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et j'honorerai le lieu de mes pieds.
14. Alors viendront à toi, courbant les fils de tes oppresseurs, puis se prosterneront jusqu'à la plante de tes pieds tous tes méprisants, et t'appelleront la Cité de l'Éternel, Sion le lieu saint d'Israël (ou, la Sion du Saint d'Israël).
15. Au lieu que tu sois abandonné et haï, et sans que personne ne passe (à travers toi), et je te placerai pour une fierté de perpétuité, une joie d'âge et d'âge. 16. Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la poitrine des rois, et tu sauras que moi, l'Éternel, je suis ton Sauveur, et (que) ton Rédempteur (est) le Puissant de Jacob. 17. Au lieu du laiton (ou du cuivre) j'apporterai de l'or, et au lieu du fer j'apporterai de l'argent, et au lieu du bois du laiton, et au lieu des pierres du fer, et je mettrai (ou ferai) la paix de ton gouvernement, et la justice de tes dirigeants.
10. Et les fils des étrangers construisent tes murs, et leurs rois te servent; car dans ma colère je t'ai frappé, et en ma faveur j'ai eu pitié de toi. 11. Et tes portes restent ouvertes continuellement jour et nuit, elles ne seront pas fermées, pour faire entrer en toi les possessions des nations et leurs rois en triomphe.[94] 12. Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, et les nations seront certainement dévastées.
13. La gloire du Liban viendra à toi, cyprès, platanes et sorbiers, tous ensemble, pour embellir le lieu de mon sanctuaire, et pour rendre glorieux le lieu de mes pieds. 14. Les enfants de tes bourreaux viennent aussi se courber vers toi, et tous tes contempteurs s'étendent sur la plante de tes pieds et t'appellent Cité de l'Éternel, Sion du Saint d'Israël.
[94] « Et leurs rois y assistaient royalement. » — Jones .
15. Alors que tu étais abandonné et haï, et que personne ne t'a traversé, je fais de toi maintenant une splendeur éternelle, un ravissement de génération en génération. 16. Et tu suceras le lait des nations et la poitrine des rois, et tu apprendras que moi, l'Éternel, je suis ton Sauveur et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob. 17. Pour le cuivre j'apporte l'or, et pour le fer j'apporte l'argent, et pour le bois le cuivre, et pour les pierres le fer, et fais la paix ta magistrature, et la justice tes huissiers.[95] 18. L'injustice n'est plus vue dans ton pays, le gaspillage et la destruction dans tes frontières; et tu appelles salut tes murailles, et célèbre tes portes.
[95] « Je rendrai aussi la paix à tes officiers, et à tes exacteurs la justice. » — Arnold .
18. On n'entendra plus de violence dans ton pays, de désolation et de ruine dans tes frontières (ou, dans tes limites) ; et tu appelleras salut tes murailles, et tes portes louent. 19. Le soleil ne sera plus pour toi une lumière de jour, et la lune ne brillera plus pour toi, et l'Éternel deviendra ta lumière éternelle, et ton Dieu ta gloire. 20. Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et il acheva les jours de ton deuil.
21. Et ton peuple, tous justes, héritera à jamais la terre, le rameau (ou pousse) de ma plantation, l'ouvrage de mes mains, pour me glorifier (ou, pour être glorifié). 22. Le petit deviendra mille, et le petit une nation forte; Moi, Jéhovah, je le hâterai en son temps.
19. Le soleil ne sera plus ta lumière le jour, et la lune ne brillera plus sur toi : l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu ta gloire. 20. Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l'Éternel sera pour toi à la lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront accomplis. 21. Et ton peuple, ils sont tous justes; ils possèdent la terre pour une pousse de mes plantations, un travail de mes mains pour la glorification. 22. Le plus petit deviendra des milliers, et le plus petit une nation puissante.
Moi, Jéhovah, je le hâterai en son temps.
61 - [Après avoir décrit la nouvelle condition de l'Église, il présente à nouveau le grand Personnage par lequel le changement doit s'opérer. Sa mission et son objet sont décrits par Lui-même au v. 1-3. Son grand résultat sera la restauration d'un monde en ruine, v. 4. L'Église, en tant que médiatrice entre Dieu et les nations révoltées, jouira de leur consolation et de leur soutien, v. 5, 6. La honte du peuple de Dieu sera changée en honneur, v.
7. L'Église, autrefois restreinte à une seule nation, sera reconnue et honorée entre tous, v. 9. Il triomphe dans la perspective de la propagation universelle de la vérité et de la justice, vers. 10, 11].
QUATRIÈME PROPHÉTIE. TYPE. 61
La Gloire de l'Office est confiée au Serviteur de Jéhovah.
1. L'Esprit du Seigneur Jéhovah (est) sur moi, parce que Jéhovah m'a oint pour apporter la bonne nouvelle aux humbles, Il m'a envoyé pour panser les cœurs brisés, pour proclamer la liberté aux captifs et aux ouverture (des yeux ou des portes de la prison) ; 2. proclamer une année de faveur pour Jéhovah, et un jour de vengeance pour notre Dieu ; pour consoler tous les endeuillés, 3. pour revêtir les endeuillés de Sion — pour leur donner une couronne au lieu de cendres, l'huile de joie pour le deuil, un vêtement de louange pour un esprit faible ; et il leur sera appelé (ou, ils seront appelés) les chênes de justice, la plantation de l'Éternel ( c'est -à- dire , plantée par l'Éternel) pour se glorifier.
1. L'Esprit du Seigneur Jéhovah est sur moi, parce que Jéhovah m'a oint pour annoncer la bonne nouvelle à ceux qui souffrent ; enchaîné; 2. proclamer une année de grâce de la part de Jéhovah et un jour de vengeance de la part de notre Dieu ; consoler tous ceux qui pleurent ; 3. de revêtir les endeuillés de Sion, de leur donner une coiffure[97] pour les cendres, de l'huile de joie pour le deuil, une enveloppe de renommée pour un esprit expirant, afin qu'ils soient appelés térébinthes de justice, une plantation de Jéhovah pour la glorification.
[96] « Les affligés. » — Cheyne, Jones, Arnold . « Les pauvres. » — Birks .
[97] « Une couronne. » — Kay, Cheyne . « Un diadème. » — Strachey .
« Pour nommer aux endeuillés de Sion,
Oui , pour leur donner de l'ornement au lieu de la cendre,
L'huile de louange au lieu de l'esprit abattu. »— Jones .
4. Et ils édifieront les ruines de l'antiquité, les désolations des anciens qu'ils élèveront, et ils renouvelleront les villes de ruine ( c'est -à- dire les villes en ruines), les désolations de l'âge et de l'âge. 5. Alors se tiendront des étrangers et paîtront vos troupeaux, et les enfants de l'étranger (seront) vos laboureurs et vos vignerons. 6. Et vous (ou plus catégoriquement, quant à vous), vous serez appelés sacrificateurs de l'Éternel, les ministres de notre Dieu vous seront dit (ou, de vous), vous mangerez la force des nations, et en vous vous substituerez à leur gloire.
7. Au lieu de votre honte (vous aurez) le double, et (au lieu de leur) confusion, ils célébreront leur part ; c'est pourquoi ils hériteront double dans leur pays, et la joie éternelle leur sera. 8. Car je suis l'Éternel, aimant la justice, haïssant (ce qui est) pris injustement, et je donnerai leur salaire en vérité, et une alliance éternelle que je conclurai pour eux. 9. Alors on connaîtra parmi les nations leur postérité et leur descendance au milieu des peuples. Tous les voyant reconnaîtront qu'ils sont une semence que Jéhovah a bénie.
10. (Je) joie, je me réjouirai en Jéhovah, que mon âme exulte en mon Dieu; car il m'a revêtu des vêtements du salut, il m'a revêtu d'un manteau de justice, comme l'époux ajuste sa couronne sacerdotale, et comme l'épouse revêt ses bijoux. 11. Car, comme la terre produit sa croissance, et comme le jardin fait pousser ses plantes, ainsi le Seigneur l'Éternel fera pousser la justice et la louange devant toutes les nations.
4. Et ils édifieront les ruines des temps anciens, élèveront les désolations des ancêtres, et renouvelleront les villes désolées, les désolations des générations précédentes. 5. Et des étrangers se tiennent debout pour paître vos troupeaux, et les étrangers deviennent vos laboureurs et vos vignerons. 6. Mais vous serez appelés sacrificateurs de l'Éternel; Serviteurs de notre Dieu, les hommes vous diront : vous mangerez les richesses des nations et vous vous glorifierez de leur gloire.
7. Au lieu de honte vous aurez le double, et (au lieu) d'insulte ils se réjouiront de leur part : ainsi dans leur pays[98] ils posséderont le double ; ils auront une joie éternelle. 8. Car moi, l'Éternel, j'aime le droit, je hais le vol avec méchanceté,[99] et je leur donne leur récompense en fidélité, et je conclus avec eux une alliance éternelle. 9. Et leur famille sera connue parmi les nations, et leur postérité au milieu des nations : tous ceux qui les verront les reconnaîtront, car c'est une famille que l'Éternel a bénie.
[98] « Dans leur propre pays. » — Kay .
[99] « Ce qui est gaspillé dans la méchanceté. » — Kay . « Des choses arrachées injustement. » — Cheyne . « Vol qualifié en holocauste. » — Birks . "Vol et mal." - Arnold, Strachey .
10. Je me réjouis joyeusement en Jéhovah ; mon âme sera joyeuse en mon Dieu, qu'il m'a donné des vêtements de salut à revêtir, qu'il m'a enveloppé dans la robe de justice, comme un époux qui porte le turban comme un prêtre, et comme une épouse qui met ses bijoux . 11. Car comme la terre qui produit ses pousses, et comme un jardin qui fait germer les choses qui y sont semées ; ainsi le Seigneur Jéhovah fait germer la justice et la renommée devant toutes les nations.
62—[Les paroles du grand libérateur sont la suite du chapitre précédent. Il ne se reposera pas jusqu'à ce que le changement glorieux dans la condition de son peuple soit accompli, v. 1. Ils seront reconnus par les rois et les nations comme le peuple de Jéhovah, vers. 2, 3 Celle qui semblait abandonnée est toujours son épouse, v. 4, 5. L'Église est tenue de veiller et de prier pour l'accomplissement de la promesse, v.
6, 7. Dieu a juré de la protéger et de pourvoir à ses besoins, v. 8, 9. Au lieu d'une seule nation, toutes les nations de la terre afflueront vers elle, v. 10. La bonne nouvelle du salut ne sera plus confinée, mais universellement diffusée, v. 11. La gloire de l'Église est la rédemption du monde, v. 12].
CINQUIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. 62
L'extension progressive de la gloire de Jérusalem .
1. À cause de Sion, je ne serai pas tranquille, et à cause de Jérusalem je ne me reposerai pas, jusqu'à ce que sa justice apparaisse comme l'éclat, et son salut comme une lampe (qui) brûle. 2. Et les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire; et on t'appellera un nouveau nom, que la bouche de l'Éternel prononcera. 3. Et tu seras une couronne de beauté dans la main de l'Éternel, et un diadème de royauté dans la paume de ton Dieu.
4. On ne t'appellera plus (tu t'appelleras) Azubah (Abandonné), et ton pays ne sera plus appelé Shemamah (Désolé), mais tu t'appelleras Hephzibah (mon plaisir est en elle), et ton pays Beulah (marié), car l'Éternel prend ses délices en toi, et ton pays sera marié. 5. Car (comme) un jeune homme épouse une vierge, (ainsi) tes fils t'épouseront, et (avec) la joie d'un époux sur une épouse, ton Dieu se réjouira à ton sujet.
1. Pour l'amour de Sion, je ne me tairai pas, et pour l'amour de Jérusalem je ne me reposerai pas, jusqu'à ce que sa justice éclate comme l'éclat du matin, et son salut comme une torche ardente. 2. Et les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire ; et les hommes t'appelleront d'un nouveau nom que la bouche du Seigneur déterminera. 3. Et tu seras une couronne d'ornement dans la main de l'Éternel, et un diadème royal dans les genoux de ton Dieu.
4. Les hommes ne t'appelleront plus "Réprouvé" ; et ils n'appelleront plus ton pays " Désert ", mais les hommes t'appelleront " Mes délices en elle ", et ta maison " Mariée ", car Jéhovah prend ses délices en toi, et ton pays est marié. 5. Car le jeune homme épouse la jeune fille, tes enfants t'épouseront ; et comme l'époux se réjouit de l'épouse, ton Dieu se réjouira en toi.
[100] « Dans la paume ouverte. » — Kay .
6. Sur tes murs, ô Jérusalem, j'ai mis des sentinelles; tout le jour et toute la nuit ils ne se taisent pas. Vous qui rappelez à l'Éternel, qu'il n'y ait pas de repos pour vous, 7, et ne lui donnez pas de repos, jusqu'à ce qu'il établisse et jusqu'à ce qu'il place Jérusalem une louange sur la terre.
6. Sur tes murs, ô Jérusalem, j'ai placé des sentinelles ; tout le jour et toute la nuit continuellement ils ne se taisent pas. O vous qui vous souvenez de Jéhovah[101], ne vous laissez pas reposer ! 7. Et ne lui donnez pas de repos jusqu'à ce qu'il ressuscite, et jusqu'à ce qu'il place Jérusalem pour une louange sur la terre.
[101] « Vous qui vous souvenez du Seigneur, ne gardez pas le silence. » — Arnold, Birks .
8. L'Éternel a juré par sa main droite et par son bras de force. Si je donne ( c'est-à - dire que je ne donnerai plus) ton blé comme nourriture à tes ennemis, et si les fils de l'étranger boiront ton vin nouveau dans lequel tu as travaillé (je ne suis pas Dieu). 9. Car ceux qui le recueilleront le mangeront et loueront l'Éternel, et ceux qui le recueilleront le boiront dans mes parvis saints (ou, dans les parvis de mon sanctuaire).
10. Passez, franchissez les portes, dégagez le chemin du peuple, élevez haut, élevez haut la route, libérez-la des pierres, élevez une bannière (ou un signal) sur les nations. 11. Voici, l'Éternel a fait entendre jusqu'au bout de la terre : Dites à la fille de Sion : Voici, ton salut vient ; voici, sa récompense est avec lui et son salaire devant lui. 12. Et ils les appelleront le Peuple Saint, les rachetés de Jéhovah, et tu seras appelé Derushah (recherché), Ir-lo-neezabah (Ville non abandonnée).
8. L'Éternel a juré par sa main droite et par son bras puissant : Assurément, je ne donnerai plus ton blé en nourriture à tes ennemis ; et les étrangers ne boiront pas ton moût, pour lequel tu as travaillé dur. 9. Non, ceux qui le recueilleront le mangeront et loueront l'Éternel; et ceux qui l'emmagasinent, le boiront dans les parvis de mon sanctuaire.
10. Sortez, sortez par les portes, dégagez le chemin du peuple.
Renforcez, Renforcez la route, nettoyez-la des pierres; élevez une bannière au-dessus des nations![102] 11. Voici, l'Éternel a fait sonner la nouvelle jusqu'au bout de la terre. Dis à la fille de Sion : Voici, ton salut vient ; voici, sa récompense est avec lui, et sa récompense devant lui. 12. Et les hommes les appelleront le peuple saint, les rachetés de l'Éternel; et les hommes t'appelleront, lutté après, une ville qui ne sera pas abandonnée.[103]
[102] « Une norme pour les peuples. » — Kay .
[103] Et tu seras appelé « Recherché, Ville non abandonnée. » — Cheyne .
63 - [L'afflux des Gentils dans Sion ayant été décrit dans les versets précédents, la destruction de ses ennemis est maintenant sublimement représentée comme un triomphe sanglant de Jéhovah ou du Messie, vers. 1–6. Le prophète suppose alors la catastrophe déjà passée, et jette un regard rétrospectif sur la compassion de Dieu envers son peuple, et sur leur infidélité durant l'ancienne économie, v.
7-14. Il prend le ton de la supplication sérieuse, telle qu'elle aurait pu être offerte par les Juifs croyants quand tout semblait perdu dans la destruction de leur république et de leur temple, v. 15-19].
64—[Ce chapitre est inséparable du précédent. La confiance la plus forte s'exprime dans la puissance divine, fondée sur une expérience antérieure, v. 1-3. Les deux grands faits du rejet d'Israël en tant que nation et de l'existence continue de l'Église sont réunis au v. 4. L'indignité d'Israël est reconnue encore plus pleinement, v. 5, 6. L'autorité souveraine de Dieu est humblement reconnue, v. 7. Sa faveur est implorée avec ferveur, v. 8. Les prérogatives extérieures d'Israël sont perdues, v. 9. Mais Dieu pour cette cause rejettera-t-il le vrai Israël, Son propre peuple ? ver. dix].
SIXIÈME PROPHÉTIE.—CHAP. Ésaïe 63:1
Jugement sur Édom, et sur le monde entier qu'il est hostile à l'Église .
1. Qui (est) ce venant d'Edom, brillant (comme pour ses) vêtements de Bozrah, celui-ci orné de ses vêtements, se pliant dans l'abondance de sa force ?
Moi, parlant avec justice, je suis puissant pour sauver.
2. Pourquoi (y a-t-il) de la rougeur sur tes vêtements, et (pourquoi) tes vêtements sont-ils comme (ceux de) quelqu'un qui marche dans une vigne ?
1. Qui est-ce qui vient d'Edom, vêtu d'habits rouges profonds de Bozrah ? Celui-ci, glorieux dans ses vêtements, se penchant d'avant en arrière dans la plénitude de sa force ?[104]
[104] « Retourne la tête dans la plénitude de sa force. » – Cheyne « Confiant dans la grandeur de sa force. » – REB
Je suis celui qui parle avec justice, puissant pour aider.
2. D'où vient le rouge de tes vêtements, et tes vêtements comme ceux d'un pressoir ?
3. La presse que j'ai foulée par moi-même, et des nations il n'y avait pas un homme avec moi ; et je les foulerai dans ma colère, et je les piétinerai dans ma fureur, et leur jus jaillira sur mes vêtements, et tout mon vêtement que j'ai souillé. 4. Car le jour de la vengeance (est) dans mon cœur, et l'année de mes rachetés est venue. 5. Et je regarde, et il n'y a personne d'aide ; et je reste consterné, et il n'y a personne qui me soutienne ; et mon bras me sauve, et ma fureur me soutient. 6. Et je foule aux nations ma colère, et je les enivre de ma colère, et je fais descendre sur la terre leur jus.
3. J'ai foulé la cave à vin seul, et aucune des nations n'était avec moi; et je les ai foulés dans ma colère, et je les ai foulés dans ma fureur; et leur sève de vie a giclé sur mes vêtements, et tous mes vêtements ont été souillés. 4. Car un jour de vengeance était dans mon cœur, et l'année de ma rédemption était venue. 5. Et j'ai regardé autour de moi, et il n'y avait pas d'aide ; et je me suis demandé s'il n'y avait pas de soutien : alors mon propre bras m'a aidé ; et ma fureur, c'est devenu mon soutien. 6. Et j'ai foulé les nations dans ma colère, et je les ai enivrés dans ma fureur, et j'ai fait couler leur sang sur la terre.
7. Je me souviendrai des miséricordes de l'Éternel, des louanges de l'Éternel, selon tout ce que l'Éternel a fait pour nous, et de la grande bonté envers la maison d'Israël qu'il a faite pour eux, selon ses compassions, et selon la multitude de ses miséricordes.
LES TROIS PROPHÉTIES DE FERMETURE
PREMIÈRE PROPHÉTIE DE FERMETURE.—CHAP. Ésaïe 63:7
Action de grâces, confession et supplication de l'église de la captivité .
8. Et Il a dit: Seulement ils sont mon peuple, (mes) enfants ne mentiront pas (ou ne séduiront pas), et Il est devenu un Sauveur pour eux. 9. Dans toute leur inimitié, il n'était pas un ennemi, et l'ange de sa face (ou de sa présence) les a sauvés ; dans son amour et dans sa miséricorde économe, il les a rachetés, et il les a pris et les a portés tous les jours d'autrefois. 10. Et ils se sont rebellés, et ont attristé Son Saint-Esprit (ou, Esprit de sainteté), et Il a été transformé d'eux en un ennemi, Lui-même a combattu contre eux.
7. Je célébrerai les miséricordes de l'Éternel, les louanges de l'Éternel,[105] comme il est convenable pour tout ce que l'Éternel nous a montré, et la grande bonté envers la maison d'Israël, qu'il leur a montrée selon sa pitié, et les richesses de ses miséricordes. 8. Il dit : C'est mon peuple, des enfants qui ne mentent pas,[106] et il est devenu leur Sauveur. 9. Dans toute leur affliction, il a été affligé,[107] et l'ange de sa face leur a apporté le salut. Dans son amour et dans sa pitié, il les a rachetés, les a élevés et les a mis à nu tous les jours de l'ancien temps.
[105] “ Je célébrerai les bontés de cœur de Jéhovah, les œuvres de renom de Jéhovah. ” — Cheyne .
[106] " Traiter faussement. " - Kay . "Faites le menteur." - Cheyne .
[107] « Dans toute leur adversité, il n'était pas un adversaire ; mais l'ange de sa présence les a sauvés. » — Kay, Jones . « Dans toute leur affliction, c'était à lui le conflit, et », etc. — Birks. « Dans toute leur détresse, il était affligé. » — Cheyne . « Dans toute leur affliction, Il a été affligé. » — REB et autres .
11. Et il se souvint des jours d'autrefois, Moïse (et) son peuple. Où est celui qui les a fait monter de la mer, le berger de son troupeau ? Où est Celui qui a mis en lui Son Esprit Saint ? 12. Les conduisant par la main droite de Moïse (et) Son bras glorieux, fendant les eaux devant eux, pour Lui faire un nom éternel ? 13. Les faisant marcher dans les profondeurs, comme le cheval dans le désert, ils ne trébucheront pas. 14. Au fur et à mesure que le troupeau descendra dans la vallée, l'Esprit de Jéhovah le fera se reposer. Ainsi as-tu conduit ton peuple, pour te faire un nom de gloire.
15. Regarde (en bas) du ciel et vois de ta demeure de sainteté et de beauté ! Où sont ton zèle et ta puissance (ou tes actions puissantes) ? Le bruit de tes entrailles et tes miséricordes envers moi se sont retirés. 16. Car tu (es) notre Père; car Abraham ne nous a pas connus, et Israël ne nous reconnaîtra pas; Tu es Jéhovah notre Père, notre Rédempteur d'autrefois (ou, depuis l'éternité) est ton nom. 17.
Pourquoi veux-tu nous faire errer, ô Jéhovah, loin de tes voies ? (pourquoi) endurciras-Tu notre cœur de Ta peur ? Retourne, à cause de tes serviteurs, les tribus de ton héritage. 18. Pour un peu que Ton peuple saint possédait, nos ennemis ont foulé ton sanctuaire. 19. Nous sommes anciens, tu ne les as pas dominés, ton nom n'a pas été invoqué sur eux. Oh que tu déchires les cieux (et) descendes, (que) de devant toi les montagnes tremblent (ou coulent), Ésaïe 64:1 , comme le feu allume les broussailles, le feu fait bouillir l'eau - pour faire connaître ton nom au tien ennemis, devant toi les nations trembleront.
2. En faisant des choses effrayantes (que) nous n'attendons pas, (oh que) tu descendrais, (que) les montagnes devant toi puissent couler. 3. Et de toute éternité ils n'ont pas entendu, ils n'ont pas perçu par l'oreille, l'œil n'a pas vu, un Dieu à côté de toi (qui) fera pour (un) l'attendant.
4. Tu as rencontré quelqu'un qui se réjouit et exécute la justice ; dans tes voies ils se souviendront de toi ; voici, tu t'es irrité, et nous avons péché; en eux est la perpétuité, et nous serons sauvés. 5. Et nous étions comme nous tous impurs, et comme un vêtement souillé toute notre justice (vertus ou bonnes œuvres), et nous nous sommes fanés comme la feuille (décolorée) de nous tous, et nos iniquités comme le vent nous emporteront (ou, emportez-nous).
6. Et il n'y a personne qui invoque ton nom, se réveille pour te saisir; car tu nous as caché ta face, et tu nous as fondus à cause (ou au moyen de) de nos iniquités.
7. Et maintenant, Jéhovah, notre Père (art) Toi, nous l'argile et Toi notre potier, et l'ouvrage de Tes mains (sont) nous tous. 8. Ne sois pas en colère, ô Jéhovah, jusqu'à l'extrême, et ne te souviens pas de la culpabilité pour l'éternité ; voila, regarde, nous te prions, ton peuple (sommes) nous tous.
9. Les villes saintes sont un désert, Sion est un désert, Jérusalem un désert. 10. Notre maison de sainteté et de beauté (dans laquelle) nos pères te louaient a été brûlée par le feu, et tous nos délices (ou lieux désirables) sont devenus une désolation. 12. Veux-tu, pour ces choses, te retenir, ô Jéhovah, garder le silence et nous affliger jusqu'à l'extrême ?
65—[La grande énigme de la perte et du gain simultanés d'Israël est résolue par une prédiction de l'appel des Gentils, v.
1. Ceci est lié à l'infidélité obstinée du peuple élu, v. 2. Ils sont représentés sous les deux aspects principaux de leur caractère à des époques différentes, comme de grossiers idolâtres et comme des fanatiques pharisiens, v. 3–5. Leur rejet n'a pas été causé par les péchés d'une génération, mais de plusieurs, v. 6, 7. Mais même dans cette race rejetée, il y avait un résidu élu, en qui les promesses s'accompliront, v.
8, 10. Il revient alors vers les Juifs idolâtres et les menace d'un châtiment digne, v. 11, 12. Le sort de l'Israël charnel incrédule est comparé à celui du vrai Israël spirituel, v. 13-16. L'économie évangélique est décrite comme une nouvelle création, v. 17. Ses bénédictions sont représentées sous des figures lumineuses empruntées à l'ancienne dispensation, vers. 18-19. La mort prématurée ne sera plus connue, v. 20. La possession et la jouissance ne seront plus précaires, v. 21–23. Leurs désirs mêmes seront anticipés, v. 24. Toutes les animosités et influences nuisibles cesseront pour toujours, v. 25.]
10. Mais ils résistèrent et vexèrent Son Saint-Esprit : alors Il devint leur ennemi ; Il leur fit la guerre. 11. Alors son peuple se souvint des jours de l'ancien temps, de Moïse : Où est celui qui les a fait monter de la mer avec le berger de son troupeau ? Où est celui qui a mis l'Esprit de sa sainteté au milieu d'eux ? 12. qui fit passer le bras de sa majesté à la droite de Moïse ; qui a fendu les eaux devant eux, pour se faire un nom éternel; 13.
qui leur a fait traverser les abîmes de l'abîme, comme le cheval dans la plaine, sans qu'ils trébuchent ? 14. Comme le bétail qui descend dans la vallée, l'Esprit de l'Éternel les a fait se reposer : ainsi tu as conduit ton peuple, pour te faire un nom majestueux.
15. Regarde du ciel et vois, de la demeure de ta sainteté et de ta majesté ! Où est ton zèle et ta démonstration de force ? La pression de tes entrailles et tes compassions sont retenues envers moi.
16. Car tu es notre Père ; car Abraham nous ignore, et Israël ne nous connaît pas.[108] Toi, ô Jéhovah, tu es notre Père ; notre Rédempteur est de tout temps ton nom. 17. Jéhovah, pourquoi nous éloignes-tu de tes voies ? endurcir notre cœur pour ne pas te craindre ? Reviens pour l'amour de tes serviteurs, les tribus de ton héritage. 18. Pendant peu de temps, ton peuple saint était en possession. Nos adversaires ont foulé ton sanctuaire.
19. Nous sommes devenus tels que celui qui est de toute éternité n'a pas régné, sur lequel ton nom n'a pas été invoqué. Ésaïe 64:1 . O que tu déchires les cieux, descends, les montagnes trembleraient devant ton visage ;—2. (descendrait) comme le feu allume les broussailles, le feu fait bouillir l'eau ; faire connaître ton nom à tes adversaires, afin que les païens tremblent devant ta face ! 3. Quand tu fais des choses terribles que nous n'espérions pas ; tomberait, (et) les montagnes trembleraient devant ton visage ![109]
[108] « Abraham ne fait pas attention à nous, et Israël ne nous reconnaît pas. » — Cheyne .
[109] « Quand tu as fait des choses terribles, que nous n'avons pas attendues, tu es sérieusement descendu, les montagnes se sont abattues en ta présence. » — Birks . « Pour faire connaître ton nom à tes adversaires, de sorte que les nations tremblaient devant toi, tandis que tu faisais des choses terribles que nous n'espérions pas : [que tu es descendu, que les montagnes ont tremblé devant toi] oui, des vieillards entendu », &c.— Cheyne , qui adopte la suggestion que les mots entre parenthèses ont été répétés par accident à partir du v. 1. "Le passage gagne grandement à leur suppression."
4. Car depuis les temps anciens les hommes n'ont pas entendu, ni perçu, ni vu un œil, un Dieu à côté de toi, qui agissait en faveur de celui qui l'attend. 5. Tu as rencontré celui qui se réjouit d'opérer la justice, quand ils se sont souvenus de toi dans tes voies.
Voici, toi, tu es enragé, et nous nous sommes tenus là comme des pécheurs ; Nous sommes déjà depuis longtemps dans cet état, et serons-nous sauvés?[110] 6. Nous sommes devenus comme la chose impure, et toutes nos vertus comme un vêtement souillé de sang; et nous avons tous disparu ensemble comme les feuilles; et nos iniquités, comme la tempête, ils nous ont emportés. 7. Et il n'y eut personne qui invoqua ton nom, qui s'éveilla à toi pour s'agripper fermement à toi, car tu nous as caché ta face, et tu nous as fondus dans la main de nos transgressions.[111]
[110] « Voici, tu étais en colère, et nous étions coupables : c'est en cela que réside la continuité, et nous serons sauvés. » — Kay . « Oui, tu t'es irrité, et nous avons péché, et c'est grâce à eux que nous sommes préservés du passé. » — Birks . « Voici, tu es en colère (car nous avons péché) contre ton peuple continuellement ! — et serons-nous sauvés ? » — Arnold . « Voici, tu étais furieux lorsque nous avons péché ; [Tu étais] contre eux autrefois, et serons-nous sauvés ? » —Jones « Voici, tu étais furieux, et nous avons péché ; * * * et nous nous sommes égarés »,— Cheyne .
[111] « Et nous a livrés entre les mains de nos iniquités. » — Cheyne . « Et tu nous as garantis de périr par nos iniquités. » – REB
8. Et maintenant, ô Jéhovah, tu es notre Père ; nous sommes l'argile, et toi notre créateur ;[112] et nous sommes tous l'ouvrage de ta main. 9. Ne sois pas extrêmement en colère, ô Jéhovah, et ne te souviens pas de la transgression pour toujours ! Voici, considère, nous te supplions, nous sommes ton peuple.
[112] « Notre créateur de mode. »— Cheyne .
10. Les villes de ta sainteté sont devenues un pâturage ; Sion est devenue un pâturage, Jérusalem un désert. 11. La maison de notre sainteté et de nos ornements, où nos pères te louaient, est livrée au feu, et tout ce qui faisait nos délices livré à la dévastation. 12. Veux-tu malgré cela te retenir, ô Jéhovah, te taire et nous laisser souffrir le plus ?
DEUXIÈME PROPHÉTIE DE CLTURE.—CHAP. 65
La réponse de Jéhovah à la prière de l'Église.
1. J'ai été interrogé par ceux qui ne m'ont pas demandé, j'ai été trouvé par ceux qui ne m'ont pas demandé ; J'ai dit : Me voici, me voici, à une nation (qui) n'était pas appelée par mon nom. 2. J'ai étendu (ou tendu) mes mains toute la journée (ou tous les jours) à un peuple rebelle, à ceux qui ne vont pas bien, selon leurs propres pensées (ou projets)—3. le peuple m'irritait continuellement en face, sacrifiait dans les jardins et encensait sur les briques ; 4.
assis dans les tombes, et dans les trous qu'ils logeront, mangeant de la chair de porc, et du bouillon de choses sales (est dans) leurs vases ; 5. les (hommes) disant: Reste pour toi, ne t'approche pas de moi, car je suis saint pour toi,—ce sont (sont) une fumée dans ma colère, un feu brûlant toute la journée (ou, tous les jours). 6 et 7. Voici, il est écrit devant moi, je ne me reposerai que si je rembourse, et je rendrai dans leur sein vos iniquités et les iniquités de vos pères ensemble, dit l'Éternel, qui a fait brûler de l'encens sur les montagnes et sur les les collines m'ont blasphémé, et je mesurerai leur premier ouvrage dans leur sein.
8. Ainsi parle l'Éternel, comme (quand) on trouve du jus dans la grappe, et que l'on dit : Ne la détruis pas, car il y a une bénédiction en elle, ainsi je ferai pour l'amour de mes serviteurs, pour ne pas détruire le tout. 9. Et je ferai sortir de Jacob une semence, et de Juda un héritier de mes montagnes, et mes élus l'hériteront, et mes serviteurs y habiteront. 10. Et Sharon sera pour (ou, deviendra) une maison de troupeaux, et la vallée d'Achor un repaire de troupeaux, pour mon peuple qui m'a cherché.
11. Et vous, abandonnants de Jéhovah, les (hommes) oubliant ma montagne sainte, les (hommes) dressant une table pour la Fortune, et les (hommes) remplissant pour le Destin un breuvage mêlé ; 12. et je vous ai comptés jusqu'à l'épée, et vous vous prosternerez tous à la boucherie; parce que j'ai appelé et vous n'avez pas répondu, j'ai parlé et vous n'avez pas entendu, et vous avez fait ce qui était mal à mes yeux, et ce que je désirais, vous n'avez pas choisi.
13 et 14. C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Jéhovah : Voici ! mes serviteurs mangeront et vous aurez faim; voici, mes serviteurs boiront et vous aurez soif; voici, mes serviteurs se réjouiront et vous aurez honte; voici, mes serviteurs crieront de joie de cœur, et vous crierez de chagrin de cœur, et de brisement d'esprit vous hurlerez. 15. Et vous laisserez votre nom pour un serment à mes élus, et le Seigneur Jéhovah vous tuera, et appellera ses serviteurs par un autre nom (lit.
appelez-leur un autre nom), 16. (par) par lequel (l'homme) se bénissant dans le pays (ou, la terre) se bénira par le Dieu de vérité, et (par lequel) l'(homme) jurant dans le pays ( ou, terre) jurera par le Dieu de vérité, parce que les anciennes inimitiés (ou, troubles) sont oubliées et parce qu'elles sont cachées à mes yeux.
1. J'étais discernable pour ceux qui ne se renseignaient pas, découvrable pour ceux qui ne me cherchaient pas.[113] J'ai dit : « Me voici, Me voici », à une nation où mon nom n'était pas appelé. 2. J'ai tendu les mains toute la journée à un peuple réfractaire, qui marchait dans une voie qui n'était pas bonne, selon ses propres pensées. 3. Le peuple qui m'irrite continuellement en me défiant en face, en sacrifiant dans les jardins et en brûlant de l'encens sur les tuiles ; 4.
qui s'assoient dans les tombes et passent la nuit dans des lieux clos ; manger de la chair de porc, et des morceaux d'abominations sont dans leurs plats ; 5. qui disent, arrêtez ! ne t'approche pas trop de moi ; car je suis saint pour toi : ils sont une fumée dans mon nez, un feu qui brûle continuellement.
[113] « Je suis recherché de ceux qui ne m'ont pas demandé [de moi] ; Je suis trouvé [d'entre eux] qui ne me cherchaient pas. »— Jones, RE B . « J'ai prêté l'oreille à ceux qui ne m'ont pas demandé. » — Arnold . « J'ai offert des réponses à ceux qui n'ont pas demandé ; J'ai été aussi dur avec ceux qui ne m'ont pas cherché. »— Cheyne .
6. Voici, il est écrit devant moi : je ne garderai pas silence sans avoir récompensé, et je récompenserai dans leur sein. 7. Tes offenses et les offenses de tes pères ensemble, dit l'Éternel, qu'ils ont fait brûler de l'encens sur les montagnes, et m'ont insulté sur les collines, et je mesure d'abord leur récompense dans leur sein.
8. Ainsi parle l'Éternel : Comme lorsque le moût se trouve dans la grappe, les hommes disent : Ne le détruisez pas, car il y a une bénédiction en lui, ainsi je ferai pour l'amour de mes serviteurs, afin que je ne détruise pas le tout. .
9. Et je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un héritier de mes montagnes, et mes élus l'hériteront, et mes serviteurs y habiteront. 10. Et la plaine de Sharon devient un pré pour les troupeaux, et la vallée d'Acor un lieu de repos pour les bœufs, pour mon peuple qui me demande.
11. Et vous, qui êtes les ennemis de l'Éternel, ô vous qui ne vous souciez pas de ma montagne sainte, qui préparez une table pour Gad, et remplissez une boisson mélangée pour la déesse de la destinée,-12.
Je vous ai destinés à l'épée, et vous vous prosternerez devant le massacre, parce que j'ai appelé, et vous n'avez pas répondu, j'ai parlé et vous n'avez pas entendu ; et vous avez fait du mal à mes yeux, et vous avez choisi ce que je n'ai pas aimé.
13. C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, l'Éternel : Voici, mes serviteurs mangeront, mais vous aurez faim ; voici, mes serviteurs boiront, mais vous aurez soif; voici, mes serviteurs se réjouiront, mais vous serez confus; 14.
voici, mes serviteurs exulteront pour les délices du cœur, mais vous crierez pour l'angoisse du cœur, et vous vous lamenterez pour la brisure de l'esprit. 15. Et vous laisserez votre nom en malédiction à mes élus, et l'Éternel, l'Éternel, vous tuera; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom, 16. afin que quiconque se bénit dans le et se bénisse par le Dieu de vérité,[114] et quiconque jure dans le pays jure par le Dieu de vérité,[115] parce que les premiers troubles sont oubliés, et parce qu'ils ont disparu de mes yeux.
[114] « Par le Dieu de l'Amen » — Cheyne, Kay .
[115] « Par le Dieu de l'Amen » — Cheyne, Kay .
17. Car voici, je crée (ou suis sur le point de créer) de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et les premières (choses) ne seront pas rappelées et ne monteront pas dans l'esprit (lit. sur le cœur). 18. Mais réjouissez-vous et réjouissez-vous pour l'éternité (dans) ce que je (crée), car voici, je crée Jérusalem une joie, et son peuple une réjouissance. 19. Et je me réjouirai à Jérusalem, et je me réjouirai dans mon peuple; et on n'entendra plus en elle la voix des pleurs et la voix des cris.
20. Il n'y aura plus de là un enfant des jours, et un vieillard qui n'accomplit pas ses jours, car l'enfant de cent ans mourra, et le pécheur de cent ans sera maudit. 21 et 22. Et ils construiront des maisons et les habiteront, et planteront des vignes et en mangeront le fruit, ils ne construiront pas et un autre habitera, ils ne planteront pas et un autre mangera; car comme les jours d'un arbre (seront) les jours de mon peuple, et le travail de leurs mains, mes élus s'useront (ou survivront).
23. Ils ne travailleront pas en vain, et ils ne produiront pas de terreur; car ils sont la postérité des bénis de l'Éternel, et leur postérité avec eux. 24. Et il arrivera (ou arrivera) qu'ils n'auront pas encore appelé et je répondrai, pourtant ils parleront et j'entendrai. 25. Le loup et l'agneau paîtront comme un seul, et le lion comme le bœuf mangera de la paille, et le serpent de la poussière (pour) sa nourriture. Ils ne feront pas de mal et ils ne corrompreront (ou ne détruiront pas) dans toute ma montagne sainte, dit Jéhovah.
17. Car voici, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre ; et les hommes ne se souviendront pas du premier, ni ne viennent à l'esprit de personne. 18. Non, soyez joyeux et exultez à jamais de ce que je crée ; car voici, je change Jérusalem en exultation, et son peuple en joie. 19. Et j'exulterai sur Jérusalem, et je serais joyeux sur mon peuple, et la voix des pleurs et des cris ne sera plus entendue en elle. 20.
Et il ne viendra plus de là un nourrisson de quelques jours, et un vieillard qui n'a pas vécu tous ses jours ; car le jeune qui s'y trouve mourra à l'âge de cent ans, et le pécheur sera frappé d'une malédiction à l'âge de cent ans.[116]
[116] « Car celui qui meurt à l'âge de cent ans mourra en vain ; et celui qui n'aura pas cent ans sera tenu pour maudit.” — Jones . « Il n'y en aura plus de là, enfant des jours ou vieillard, qui n'aura accompli ses jours. » — Kay .
21. Et ils bâtiront des maisons et les habiteront, ils planteront des vignes et en jouiront du fruit. 22. Ils ne construiront pas et un autre habitera, ni ne planteront et un autre jouira ; car comme les jours des arbres sont les jours de mon peuple, et mes élus consumeront l'ouvrage de leurs mains. 23. Ils ne se lasseront pas en vain, ni ne produiront un désastre soudain ; car ils sont une famille des bénis de l'Éternel, et leur postérité leur est laissée.
24. Et il arrivera : avant qu'ils appellent, je répondrai ; ils parlent encore, et j'entends déjà. 25. Le loup et l'agneau se nourrissent alors ensemble, et le lion mange de la paille hachée comme le bœuf, et le serpent - la poussière est son pain. Ils ne feront pas de mal ni ne détruiront dans toute ma montagne sainte, dit l'Éternel.
66 - [Ce chapitre conclut le discours prophétique avec une prédiction expresse du changement de dispensation, et une description de la différence entre eux. Jéhovah n'habitera plus dans des temples faits de main, v. 1. Tout cœur sincère et humble sera sa résidence, v. 2. Les sacrifices antiques, quoique divinement institués, seront désormais aussi odieux que les rites de l'idolâtrie, v 3.
Ceux qui s'accrochent encore au rituel abrogé seront rétribués avec crainte mais avec justice, v. 4. Le vrai Israël chassé par ces pécheurs trompés sera bientôt glorifié, et l'Israël charnel terriblement récompensé, v. 5, 6. On peut déjà voir l'ancienne Sion en train de travailler avec une nouvelle et glorieuse dispensation, v. 7, 9. Ceux qui pleuraient son apparente désolation, se réjouissent maintenant de son abondance et de son honneur, v.
10-14. En même temps l'Israël charnel sera détruit, comme les apostats et les idolâtres, v. 14-17. La place qu'ils occupaient autrefois sera maintenant occupée par les élus de toutes les nations, v. 18. Pour les rassembler, un reste de l'ancien Israël sortira parmi les Gentils, v. 19. Ils viendront de tous les quartiers et par tous les moyens de transport, v. 20. Ils seront admis aux honneurs sacerdotaux du peuple élu, v.
21. Cette nouvelle dispense ne doit pas être temporaire, comme la précédente, mais durera éternellement, v. 22. Tandis que l'Israël spirituel est ainsi reconstitué de toutes les nations, l'Israël apostat périra par une décadence persistante à la vue d'un monde étonné, v. 23, 24.]
TROISIÈME PROPHÉTIE DE CLTURE.—CHAP. 66
Exclusion des moqueurs du salut à venir .
1. Ainsi parle l'Éternel, les cieux (sont) mon trône, et la terre mon marchepied; où est (ou quel est) la maison que vous me bâtirez, et où est (ou quel est) le lieu de mon repos ? 2. Et tous ceux-ci ont été faits de ma main, et tous ceux-ci étaient (ou sont), dit l'Éternel; et à celui-ci je regarderai, à l'affligé et contrit d'esprit, et tremblant à ma parole.
3. Tuant le bœuf, frappant un homme - sacrifiant le mouton, brisant le cou d'un chien - offrant une oblation, du sang de porc - faisant un mémorial d'encens, bénissant la vanité - aussi ils ont choisi leurs voies, et dans leurs abominations a leur âme ravi.
4. Moi aussi je choisirai leurs vexations, et je ferai venir sur eux leur crainte ; parce que j'ai appelé et qu'il n'y avait pas eu de réponse, j'ai parlé et ils n'ont pas entendu, et ils ont fait du mal à mes yeux, et ce dont je ne me réjouis pas, ils l'ont choisi.
5. Écoutez la parole de Jéhovah, vous qui tremblez à sa parole. Tes frères disent : (ceux-ci) te haïssent et te chassent à cause de mon nom, Jéhovah sera glorifié, et nous contemplerons ta joie, et ils auront honte.
6. Une voix tumultueuse de la ville ! Une voix du temple ! La voix de l'Éternel, rendant la rétribution à ses ennemis !
7. Avant qu'elle n'accouche, elle a enfanté, avant que sa douleur ne survienne, elle a été accouchée d'un mâle. 8. Qui a entendu une telle chose ? Qui a vu de telles choses ? Un pays naîtra-t-il en un jour, ou une nation naîtra-t-elle en une seule fois ? Car Sion a travaillé, elle a aussi enfanté ses enfants.
9. Dois-je faire naître et non faire enfanter ? dit Jéhovah. Ou suis-je celui qui fait enfanter, et dois-je me taire ? dit ton Dieu.
10. Réjouissez-vous avec Jérusalem, et exultez en elle, tous ceux qui l'aiment; réjouissez-vous avec elle avec joie, tous ceux qui pleurent pour elle, 11. afin que vous tétez et soyez rassasiés du sein de ses consolations, afin que vous puissiez traire et vous réjouir, de la plénitude (ou du sein plein) d'elle gloire.
12. Car ainsi parle l'Éternel : Voici, j'étends vers elle la paix comme un fleuve, et comme un torrent débordant la gloire des nations ; et vous sucerez ; sur le côté vous serez portés, et sur les genoux vous serez enveloppés. 13. Comme un homme que sa mère console, ainsi je te consolerai, et à Jérusalem vous serez consolé. 14. Et vous verrez, et votre cœur bondira (de joie), et vos os comme de l'herbe pousseront, et la main de l'Éternel sera connue de ses serviteurs, et il s'indignera contre ses ennemis.
15. Car voici, l'Éternel dans le feu viendra, et comme le tourbillon ses chars, pour apaiser avec fureur sa colère et sa réprimande dans les flammes de feu. 16. Car par le feu l'Éternel lutte et par son épée avec toute chair, et multiplié (ou, beaucoup) sont les tués de l'Éternel. 17. Les (hommes) qui se sanctifient et les (hommes) qui se nettoient vers (ou vers) les jardins après un au milieu, mangeurs de chair de porc, de vermine et de souris, cesseront ensemble (ou prendront fin), dit Jéhovah.
18. Et moi, leurs œuvres et leurs pensées, il est venu pour rassembler toutes les nations et toutes les langues, et ils viendront et verront ma gloire. 19. Et je mettrai en eux (ou, parmi eux) un signe, et j'enverrai d'eux des survivants (ou des évadés) aux nations, Tarsis, Pul et Lud, tireurs d'arc, Tubal et Javan, des îles lointaines, qui n'ont pas entendu ma renommée, et n'ont pas vu ma gloire, et ils annonceront ma gloire parmi les nations.
20. Et ils amèneront tous tes frères de toutes les nations, une offrande à l'Éternel, avec des chevaux, et avec un char, et avec des litières, et avec des mulets, et avec des dromadaires, sur ma montagne sainte Jérusalem, dit l'Éternel, comme les enfants de Israël apporte l'oblation dans un vase pur à la maison de Jéhovah. 21. Et j'en prendrai aussi pour les sacrificateurs, pour les Lévites, dit l'Éternel. 22. Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je suis en train de faire (ou sur le point de faire) se tiennent (ou sont sur le point de se tenir) devant moi, dit l'Éternel, ainsi se tiendra votre nom et votre postérité.
23. Et il arrivera (ou arrivera) que de nouvelle lune en nouvelle lune (ou, à chaque nouvelle lune), et de sabbat en sabbat (ou, à chaque sabbat), toute chair viendra à se prosterner (ou, adorer) devant moi, dit l'Éternel. 24. Et ils sortiront et regarderont les cadavres des hommes qui se sont révoltés (ou apostasiés) contre moi, car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront une horreur pour toute chair.
1. Ainsi parle l'Éternel : Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quel genre de maison voudriez-vous me construire, et quel genre d'endroit pour mon repos ? 2. Ma main a fait toutes ces choses ; alors toutes ces choses survinrent, dit l'Éternel; et je regarde de telles personnes, les misérables et les cœurs brisés, et celui qui tremble à ma parole.[117] 3. Celui qui égorge le bœuf est le meurtrier d'un homme ; celui qui sacrifie les brebis est un étrangleur de chiens ; celui qui offre une offrande de viande, c'est du sang de porc; celui qui fait monter l'encens en fumée, bénit les idoles.
Comme ils ont choisi leurs voies, et que leur âme prend plaisir à leurs abominations ; 4. ainsi je choisirai leurs mauvais traitements,[118] et apporterai leurs terreurs sur eux, parce que j'ai appelé et personne n'a répondu, j'ai parlé et ils n'ont pas entendu, et ils ont fait du mal à mes yeux, et ont choisi ce dans quoi Je n'ai pris aucun plaisir.
[117] « Mais c'est à ceci que je regarderai, même à celui qui est pauvre, contrit d'esprit, et tremble à ma parole. » — Birks . « Affligé et effondré en esprit. » — Cheyne . « Doux et d'un esprit contrit. » — Arnold .
[118] « Fraques de fortune. » — Cheyne . "Je choisirai aussi de me moquer d'eux." - Arnold Strachey .
5. Écoutez la parole de Jéhovah, vous qui tremblez à sa parole : vos frères qui vous haïssent, qui vous éloignent d'eux à cause de mon nom, dites : « Que Jéhovah soit honoré, afin que nous puissions voir votre joie ! ils seront couverts de honte.
6. Bruit de tumulte de la ville ! Le son du temple ! Son de l'Éternel, qui rétribue ses ennemis par le châtiment.
7. Avant qu'elle n'accouche, elle enfanta ; avant que les douleurs ne l'atteignent, elle accoucha d'un garçon.
8. Qui a entendu une telle chose ? Qui a vu quelque chose comme ça ? Les hommes sont-ils délivrés d'une terre en un jour ? Ou une nation est-elle engendrée à la fois ? Car Sion a travaillé, oui, elle a enfanté ses enfants. 9. Dois-je faire naître et ne pas faire enfanter ? dit l'Éternel : ou devrais-je, moi qui fais enfanter, me taire ? dit ton Dieu.
10. Réjouissez-vous avec Jérusalem, et exultez sur elle, vous tous qui l'aimez; soyez délicieusement heureux avec elle, vous tous qui la pleurez, 11.
afin que vous puissiez sucer et vous rassasier du sein de ses consolations, afin que vous puissiez siroter et vous réjouir de l'abondance de sa gloire. 12. Car ainsi parle l'Éternel : Voici, je conduis vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordant, afin que vous les suciez ; vous serez portés sur les armes et caressés sur les genoux. 13. Comme un homme que sa mère console, ainsi je vous consolerai, et vous serez consolés à Jérusalem.
14. Et vous verrez, et votre cœur sera joyeux, et vos os fleuriront comme une jeune herbe ; et c'est ainsi que la main de l'Éternel se fait connaître à ses serviteurs, et qu'il traite violemment ses ennemis. 15. Car voici, l'Éternel viendra dans le feu, et ses chars sont comme le tourbillon, pour répandre sa colère dans une chaleur ardente, et sa menace passe dans les flammes du feu. 16. Car au milieu du feu l'Éternel tient le jugement, et au milieu de son épée avec toute chair; et grande sera la multitude percée par l'Éternel.
17. Ceux qui se consacrent et se purifient pour les jardins derrière l'un au milieu, qui mangent de la chair de porc et de l'abomination et du mulot, ils finissent tous ensemble, dit Jéhovah. 18. Et moi, leurs œuvres et leurs pensées, il arrive que toutes les nations et toutes les langues se réunissent, qu'elles viennent et voient ma gloire.[119]
[119] « Mais [je punirai] leurs œuvres et leurs pensées ; [voici le temps] est venu où je rassemblerai toutes les nations et toutes les langues, et ils viendront et verront ma gloire. » — Cheyne. Arnold traite les mots : « Car je connais leurs œuvres et leurs pensées », comme l'achèvement d'un paragraphe, et commence le paragraphe suivant : « Il viendra que je rassemblerai toutes les nations », etc.
19. Et j'ai mis un signe sur eux, et j'ai renvoyé ceux qui leur ont échappé vers les Gentils, vers Tarsis, Phûl et Lûd, vers les brancards de l'arc, Tubal et Javan, les îles lointaines qui n'ont pas entendu ma renommée et n'ont pas vu ma gloire, et ils proclameront ma gloire parmi les Gentils. 20. Et ils apporteront vos frères de toutes les nations païennes, un sacrifice pour l'Éternel, sur des chevaux et sur des chars, et sur des litières, et sur des mulets, et sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l'Éternel, comme le les enfants d'Israël apportent l'offrande dans un vase pur à la maison de l'Éternel.
21. Et j'en ajouterai aussi quelques-uns aux sacrificateurs, aux Lévites, dit l'Éternel. 22. Car, comme le nouveau ciel et la nouvelle terre que je suis sur le point de faire subsistent devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront ta famille et ton nom. 23. Et il arrivera, de nouvelle lune en nouvelle lune, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Éternel. 24. Et ils sortent et regardent les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi, car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas, et ils deviendront une abomination pour toute chair.