Commentaire complet de John Trapp
1 Samuel 18:8
Et Saül était très en colère, et la parole lui déplut ; et il dit : Ils ont attribué à David dix mille, et à moi ils n'en ont attribué [que] des milliers : et [que] peut-il avoir de plus que le royaume ?
Ver. 8. Et Saul était très en colère. ] Mais sans cause: car, comme Chrysostome observeth, une des femmes attribuaient à Saül plus qu'il méritait, - car il souffrait Philistin de se vanter quarante jours ensemble, et se encore lâche encore, - et David moins que ce qui était son dû : mais qu'ils lui attribuaient quelque chose, ce n'était pas son action ou son désir ; comme Saul pourrait très bien le comprendre par son comportement modeste tout au long.
Et le dicton lui déplut. ] Il céda à ce vice diabolique de l'envie, qui était désormais comme un feu dans son sein, comme un ver qui lui rongeait sans cesse les entrailles.
“ Invidia Siculi non invenere tyranni
Maius tourmente. ” - Horat.
Caligula, Néron et Valentinien, les empereurs, sont tristement célèbres dans l' histoire b pour leur envie; dont la propriété est virtutem eminentem odisse, et odio melioris favere deteriori. Tibère, ce tigre, s'empara de ses dents de tous les excellents esprits de son temps, afin que lui seul paraisse exceller.
Et que peut-il avoir de plus que le royaume ? ] Il commence maintenant à soupçonner, par exemple, que David était l'homme qui devrait être roi dans sa chambre. Maintenant, les rois n'aiment plus les co-rivaux.
un Chrysost., Hom. de Saul et David.
b Sueton. Marcellin.