Commentaire complet de John Trapp
1 Samuel 22:9
Alors Doëg l'Édomite répondit, qui était placé sur les serviteurs de Saül, et dit : J'ai vu le fils d'Isaï venir à Nob, vers Achimélec, fils d'Ahitub.
Ver. 9. Puis répondit Doeg. ] Dès que jamais le mot était sorti de la bouche de Saül, concernant la préférence de ceux qui devraient l'informer contre David, Doeg a répondu, craquant à cet appât, et n'épargnant pas avec malveillance et calomnie pour traduire un innocent, et qui a si bien mérité du public. Ainsi fut traité Scipion par Carbo, Alcibiade par Hyperbole, Cicéron par Clodius, etc. Habuerunt et suos cuculos omnes docti et heroici quolibet tempore. Chaque Zopyrus est sûr d'avoir son Zoilus, chaque David son Doeg, qui cherchera à s'élever sur les ruines d'un autre.
Qui était placé sur les serviteurs de Saül. ] C'est-à-dire sur ses bergers ; mais cela lui parut trop bas. L'ambition, comme le crocodile, grandit aussi longtemps qu'elle vit.
J'ai vu le fils de Jessé. ] Cette langue, il l'avait apprise de son maître, Saul, qu'il s'efforce d'humilier : comme les princes ne sont jamais sans leurs Aiones et Negones, cela diront comme ils disent, et ne collent pas à lécher leur salive même.
Venir à Nob, à Ahimélec. ] Avec cela Ahimelech Doeg avait été, sous prétexte d'une grande piété, peu de temps auparavant, « détenu devant le Seigneur ». 1Sa 21:7 Voir Trapp sur " 1Sa 21:7 " Maintenant il l'accuse de haute trahison, faisant le pire de tout ce qu'il a dit ou fait, comme il l'a fait par voie de conspiration avec David contre Saül; dont il a confirmé par la présente les faux soupçons de David, et est donc à juste titre considéré comme un menteur, Psa 52:3 et parce que, bien qu'il ait dit la vérité, il l'a cependant détournée à une mauvaise intention.
Il ne vaut pas mieux qu'un calomniateur, qui dit la vérité, non par amour pour elle, ni par respect pour la justice, ni pour le bien de l'auditeur ou du délinquant, mais seulement pour déshonorer l'un et encenser l'autre.