Comment il a été enlevé au paradis, et a entendu des paroles indicibles, qu'il n'est pas permis à un homme de prononcer.

Ver. 4. Comment il a été enlevé ] Pas localement (probablement) mais en esprit, comme Actes 7:56 ; Ézéchiel 8:3 .

dans le paradis ] Ciel, dont ce paradis terrestre n'était qu'une ombre noire. Jérôme réconfortant un jeune ermite, lui dit de lever les yeux vers le ciel, Et Paradisum mente deambulare, de faire quelques tours au paradis par ses méditations, lui assurant que tant qu'il aura le paradis dans son esprit et le ciel dans sa pensée, tamdiu in eremo non eris, il ne doit pas être sensible à sa solitude.

Mots inexprimables ] ρηματα αρρητα, les mots sans mots, tels que les mots sont trop faibles pour être prononcés. Nec Christus nec coelum patitur hyperbolen. Un homme ne peut pas hyperboliser en parlant du Christ et du ciel, mais doit implorer ses auditeurs, comme Cicéron le fait à ses lecteurs, concernant la valeur de Lucius Crassus, Ut maius quiddam de iis quam quae scripta sunt suspicarentur, qu'ils concevraient beaucoup plus qu'il ne l'était. capable de s'exprimer. Il est aussi facile d'entourer le ciel d'une portée ou de contenir la mer en un mot, que de raconter le bonheur du ciel.

Continue après la publicité
Continue après la publicité