Tandis que nous ne regardons pas les choses qui sont vues, mais les choses qui ne sont pas vues : car les choses qui sont vues sont temporelles ; mais les choses qu'on ne voit pas sont éternelles.

Ver. 18. Alors que nous ne regardons pas ] Gr. , tandis que nous en faisons pas notre portée, notre cible à viser. Ciel, nous pouvons faire notre marque, notre but, mais pas notre but le plus élevé.

Aux choses que l'on voit ] Tandis que nous ne regardons que les choses présentes, ce sera avec nous comme avec une maison sans piliers, chancelante à chaque souffle, ou un navire sans ancre, ballotté à chaque vague.

Mais aux choses qu'on ne voit pas ] Pericula non respicit martyr, coronas respicit; plagas non horret, praemium numerat; non videt lictores inferno flagellantes, sed angelos superne acclamantes, dit Basil; qui nous raconte aussi comment les martyrs qui furent jetés nus dans une nuit d'hiver devant être brûlés le lendemain, se consolèrent et se consolèrent par ces mots : Aigu est le froid, mais doux est le paradis ; pénible est le chemin, mais agréable sera la fin de notre voyage ; supportons un peu le froid, et le sein du patriarche nous réchauffera bientôt ; que notre pied brûle quelque temps, afin que nous dansions éternellement avec les anges; que notre main tombe dans le feu, afin qu'elle s'empare de la vie éternelle. ο χειμων, &c., Basile. τους μαρτ .

Mais les choses qui, &c. ] Les Latins appellent les choses prospères res secundas, parce qu'elles doivent être acquises plus tard ; ce ne sont pas les premières choses, ce sont du passé, Apocalypse 21:4 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité