Mais vous, frères, ne vous lassez pas de bien faire.

Ver. 13. Ne vous lassez pas de bien faire ] Non, pas à ces marcheurs désordonnés (et par conséquent moins dignes), si c'est dans l'extrême nécessité, ou si ainsi vous pouvez les gagner de l'erreur de leur chemin. Comme si tout s'avérait réfractaire et irréformable.

Notez que l'homme ] σημειουσθε, ou, remarquez-le, comme infâme; marquez-le, méfiez-vous de lui; laisse-le voir en toi une étrangeté envers lui.

Qu'il ait honte ] Gr. εντραπη. Ut quaerat ubi se possit prae pudore occultare. (Cameron.) Pour qu'il se transforme en lui-même, ou qu'il se replie sur lui-même ; reconnaître ses troubles, et reprendre un meilleur cours. On dit que le prodigue repentant vient à lui-même, Luc 15:17 , et à ceux qui s'assentiment aux Israélites pour réfléchir à eux-mêmes, ou pour ramener à leur cœur, 1 Rois 8:47 . Le grec signifie ici qu'il peut se cacher la tête par honte ; Sed illum ego periisse dico, cui periit pudor. (Curtius.) Il est la grâce passée qui est la honte passée.

Continue après la publicité
Continue après la publicité