Néanmoins, afin que je ne vous ennuie pas davantage, je vous prie de nous entendre quelques mots de votre clémence.

Ver. 4. Que je ne sois plus ennuyeux pour toi ] Gr. ινα μη επι πλειον σε εγκοπτω, afin que je ne t'empêche pas dans ta hâte d'entreprendre d'autres affaires ; que je n'aie pas mis un terme à tes louanges dignes, par une prolixité gênante, &c. Ainsi il s'insinue astucieusement dans les affections du juge ; qui est l'un des préceptes rhétoriques : et un autre est (Tertullus l'avait probablement appris de Cicéron), Non ad veritatem solum, sed etiam ad opinionem eorum qui audiunt, accommodanda est oratio.

Un orateur peut s'enhardir un peu avec la vérité pour contenter ses auditeurs. Socrate dans ses excuses, « Mes seigneurs » (dit-il à ses juges), « Je ne sais comment vous avez été touché de l'éloquence de mes accusateurs pendant que vous les entendiez parler ; pour ma part, je vous assure que moi, qui touche le plus, j'étais presque amené à croire que tout ce qu'ils disaient, bien que contre moi, était vrai : alors qu'ils prononçaient à peine un mot de vérité.

Continue après la publicité
Continue après la publicité