Vous qui changez le jugement en absinthe et abandonnez la justice sur la terre,

Ver. 7. Vous qui transformez le jugement en absinthe ] Vous, grands et gouverneurs du peuple, qui transformez la chose la plus douce en la plus aigre (comme corruptio optimi pessima ), le droit en mal ; qui suivent l'administration de la justice comme un métier seulement, avec un désir inextinguible et inadmissible de gain ; ne pas se soucier de ce que devient la justice, mais la laisser sur la terre, ou plutôt ne pas la laisser du tout sur la terre ( terras Astraea reliquit ), mais la chasser du monde autant qu'en vous réside; pendant que vous le jetez à terre, et que vous le foulez aux pieds, Daniel 8:12 , pendant que vous opprimez le juste, écrasez le nécessiteux, &c.

, Amos 4:1 : voir la note là-bas. Certains lisent le texte, en guise d'exclamation, ainsi : vous qui tournez le jugement, &c. ; qd Quelles étranges créatures êtes-vous ! quels monstres d'hommes ! quels fléaux publics ! quelles croûtes ! Ésaïe 5:7 , Dieu « attend le jugement, mais voici l'oppression » (dans l'original c'est, voici une croûte) ; « pour la justice, mais voici un cri » : un cri tel qu'il parvient aux oreilles du Seigneur de Sabaoth, Iudices instar scabiei molesti sunt oppressis (Piscator in loc.).

Continue après la publicité
Continue après la publicité