Alors j'ai dit, la sagesse [est] meilleure que la force ; néanmoins la sagesse du pauvre [est] méprisée, et ses paroles ne sont pas entendues.

Ver. 16. Alors j'ai dit, la sagesse est meilleure, &c. ] Ce qu'il avait dit auparavant, Ecc 7:19 Pro 21:22 Voir Trapp sur " Ecc 7:19 " Voir Trapp sur " Pro 21:22 " mais maintenant à cette nouvelle occasion. Nunquam satis dicitur, quod nunquam satis dicitur. une

Néanmoins la sagesse du pauvre est méprisée.] Jérôme le lit ainsi : Et sapientia pauperis quae despecta est, et verba eius quae non sunt audita ; c'est-à-dire, Et la sagesse du pauvre qui est méprisée, et ses paroles qui ne sont pas entendues. Selon cette lecture, le sens est, la sagesse vaut mieux que la force, oui, même la sagesse méprisée du pauvre, etc. La Septante et la Vulgate l'ont lu, Quomodo ergo sapientia pauperis contempta est et verba eius non audita ! Comment donc la sagesse du sage est-elle méprisée, et ses paroles ne sont-elles pas entendues ! Comme en faire une merveille et une chose étrange.

Trop souvent, il arrive aux pauvres ministres de Dieu, soit d'être rejetés avec mépris, soit s'ils sont entendus, mais non considérés, beaucoup moins récompensés, à moins que ce ne soit comme Michée par Achab et Jérémie par ses compatriotes d'Anathoth, Jésus-Christ par les pharisiens fiers , Jean 7:14,15 ; Jn 7:27 St Paul par les Corinthiens ingrats; 1Co 4:7 "Sa présence corporelle", disaient-ils, "est faible", ses sermons sans philosophie ni rhétorique. 2Co 10:10

un Sénèque.

Continue après la publicité
Continue après la publicité