Commentaire complet de John Trapp
Ésaïe 48:1
Écoutez ceci, ô maison de Jacob, qui portez le nom d'Israël, et qui sortez des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l'Éternel, et faites mention du Dieu d'Israël, [mais] ni en vérité, ni en justice.
Ver. 1. Écoutez ceci, ô maison de Jacob. ] Vous, au cou raide d'Israël, et « incirconcis de cœur et d'oreilles, qui résistez toujours au Saint-Esprit », Acte 7 :51 qu'il vous soit dit ; car aux " Israélites en effet " on en a déjà assez parlé de ce sujet.
Qui sont appelés du nom d'Israël ] a Sed nomen inane crimen immane. Vous êtes "appelés Juifs, et vous vous glorifiez de Dieu," Rom 2:17 ayant une forme de connaissance, Rom 2:20 et de piété, 2Ti 3:5 et c'est tout; la voix de Jacob, mais les mains d'Ésaü. Que de tels craignent la peur de Jacob : « Mon père me sentira peut-être, et je lui apparaîtrai comme un trompeur ; et je ferai venir une malédiction sur moi, et non une bénédiction. Gen 27:12 C'est assez sûr.
Et sont sortis des eaux b de Juda,] c'est-à-dire des entrailles, comme Gen 15:4, comme des eaux d'une source. Deu 33:28 Psa 68:26 Juda était la tribu royale : c'est pourquoi ils se sont tellement glorifiés, et sont restés " régnant avec Dieu, et fidèles avec les saints ", quand d'autres tribus se révoltaient.
Qui jure par le nom du Seigneur. ] Et pas de Baal.
Et mentionne le Dieu d'Israël. ] Qui était près de leur bouche, mais loin de leurs rênes. Jérémie 12:2 Psa 50:16 Religionem simulabant, cum in cute essent nequissimi. Arrêtez les hypocrites.
Mais pas dans la vérité, ni dans la justice, ] c'est-à-dire, Sans la foi et la saine conversion.
a Picti estis Israelitae, estis hypocritae.
b Pro ממי videtur hic legendum ממעי