Vous vous tenez sur votre épée, vous faites l'abomination, et vous souillez chacune la femme de son prochain : et posséderez-vous le pays ?

Ver. 26. Vous vous tenez sur votre épée. ] Vivitur ex rapto. Celui qui a l'épée la plus longue la porte parmi vous : vous êtes aussi très vengeurs, prêts à dire avec lui dans le poète,

« Virtus mihi numeri, et ensis

Quem teneo.

Dextra mihi deus, et telum quod missile libro. " une

Vous travaillez l'abomination.] Ce R. Salomon comprend de venere obscaeniore. C'est dans l'original, Ye women work abomination, comme se prostituant à une saleté contre nature, comme les casuistes se plaignent encore de quelques courtisanes espagnoles. b

Et posséderez-vous le pays,] qd, Vous serez établis : à quoi devez-vous vous attendre de mieux que l' exilium et l'excitium, le bannissement et la destruction ?

a Caparene ap. Statut. Théb., 2. Mezent. env. Vierge. Énéide, 10.

b Martin Vivald., au Candelab.

Continue après la publicité
Continue après la publicité