Commentaire complet de John Trapp
Galates 1:10
Car est-ce que je persuade maintenant les hommes, ou Dieu ? ou est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? car si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas le serviteur de Christ.
Ver. 10. Car est-ce que je persuade maintenant les hommes ] C'est-à-dire les doctrines et les procédés des hommes.
Ou est-ce que je cherche à plaire aux hommes ] Ut κοινοφιλης, qui ab omnibus gratiam inire cupit, quem quidam per iocum Placentam vocat. Des hommes qui plaisent, qui séduisent tous et convoitent de ne pas être comptés comme des intrus. Ceux-ci perdent un ami de Dieu. Ils ne tiennent pas non plus longtemps à ceux à qui, pour le moment, ils plaisent tant. Constantin arrêta un prédicateur, qui ausus est imperatorem in os beatum dicere, qui eut l'audace de le traiter de bienheureux en face, pensant par là lui faire des bonnes grâces.
(Euseb. de Vit. Const.) Théodoric, un roi arien, affecta excessivement un certain diacre, bien qu'orthodoxe. Le diacre, pensant mieux lui plaire et obtenir un avancement, devint arien ; ce que, quand le roi comprit, il changea son amour en haine, et se fit arracher la tête sur les épaules. Érasme, en cherchant à plaire aux deux camps, n'était ni la propriété des papistes ni honoré par les protestants, Pusillanimitas et ανθρωπαρεσκεια in praeclaro hoc Dei organo praepotuere.
La lâcheté et le plaisir de l'homme l'emportaient trop sur lui, qui autrement rendait un singulier service à l'Église de Dieu. (Amama.) Combien mieux avait-il fait s'il passait par Placenza, il avait fait route droite vers Vérone ! mais il n'osait (comme Luther) se mêler ni de la triple couronne du pape, ni des grosses panses des moines, de peur que pour son Vae vobis Malheur à vous, il aurait dû nous être apporté coram nobis, publiquement, comme l'a dit le père Latimer.
Il avait pour meilleure politique de garder son doigt hors de la plaie : et soit de ne dire rien de plus qu'Eli à ses fils : « Pourquoi faites-vous de telles choses », etc., ou que Josaphat n'a dit à Achab : dis comme ça." Comme pruriginosa istorum hominum scabies aspetiori certe strigili fricanda fuerat, dit Amama. Mais les peaux galeuses de ces hommes méritaient un currycomb plus pointu.
Car si j'ai encore plu aux hommes ] Comme je l'ai fait autrefois lorsque j'étais pharisien.
Je ne devrais pas être, &c. ] Cette règle vaut en rhétorique, mais pas en divinité, Non ad veritatem solum, sed etiam ad opinionem eorum qui audiunt, accommodanda est oratio. (Cic. in Partib.)