Commentaire complet de John Trapp
Genèse 38:23
Et Juda dit : Qu'elle le lui prenne, de peur que nous ne soyons honteux : voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l'as pas trouvée.
Ver. 23. De peur que nous soyons honteux. ] Son souci était plus de fuir la honte que le péché. Combien mieux ce païen ! Satis nobis persuasum esse debet, &c.; nous devrions être pleinement persuadés, dit-il, que bien que nous puissions cacher la question à tous, aux dieux et aux hommes, nous ne devons cependant rien faire avec convoitise, rien d'injustement, rien contre la chasteté ou l'honnêteté commune. a Bien que j'étais sûr, dit un autre philosophe, b que tous les hommes ignoreraient quel mal je fais, et que tous les dieux me le pardonneraient ; pourtant, pour la saleté qui est dans le péché, je ne le ferais pas.
Platon condamne les poètes pour avoir dit qu'il importait peu que les hommes aient commis le péché, afin qu'ils puissent le cacher. c Si non caste, saltem caute. Combien meilleur le poète chrétien ! Turpe quid acturus, te, sine teste, temps. « Pourquoi as-tu méprisé le commandement du Seigneur de faire le mal à ses yeux », bien que personne d'autre ne t'ait vu ? dit Dieu à David. 2Sa 12:9 Et David, dans sa triste confession, en dit autant à Dieu à ce sujet; « Contre toi, toi seul, j'ai péché » ; à savoir, en ce qui concerne le secret de mon péché; c'est pourquoi il est ajouté " et fait ce mal à tes yeux ". Psaume 51:4
Voici, j'ai envoyé ce gamin, etc. ] Il se console dans la perte de son gage, que pourtant il avait été aussi bon que sa parole : mais pas un mot que nous entendons de tristesse pour son péché ; qui, s'il ne peut que garder le secret, il repose en sécurité. C'est un morceau d'athéisme naturel ; et c'est général. ré
a Nihil tamen avare, nihil iniuste, nihil libidinose, nihil incontinenter esse faciendum. - Officier Cicéron.
b Si scirem homines ignoraturos, et Deos ignoscituros, tamen propter peccati turpitudinem peccare non vellem. - Sén.
c Wς λυσιτελει εαν λανθανη. - Auson.
d Quasi dicat, Ego steti promissis, hoc mihi sufficit.