Commentaire complet de John Trapp
Jérémie 23:21
Je n'ai pas envoyé ces prophètes, pourtant ils ont couru : je ne leur ai pas parlé, pourtant ils ont prophétisé.
Ver. 21. Je n'ai pas envoyé ces prophètes. ] Qui je t'ai trompé dans la gueule de la destruction, comme cette vieille Béthélite l'a fait le jeune prophète dans la gueule du lion.
Pourtant, ils ont couru. ] Ils n'ont de moi ni mission ni commission, mais font tout de leur propre chef. Observabilis est hic locus contra multos qui hodie plebem docendi munus sibi arrogant, cum tamen non sint missi, dit Oecolampadius. C'est un endroit remarquable contre les prédicateurs laïcs. Et, comme s'il avait vécu dans nos temps lâches, il continue ainsi : - En 1Co 14:40 ; 1 Corinthiens 16:1 , l'ordre doit être gardé; mais il y en a maintenant qui ne demeurent pas dans leurs propres églises, mais se heurtent à d'autres, où ils enseignent sans appel.
Ceux-ci ne favorisent pas, mais entravent la cause du Christ. Il est le Dieu de paix, mais ils s'avancent et disent : Mentiris ; Deus amat talem constantiam et fortem confessionem : sic enim rétracte suam praefractam pertinaciam, tu ment ; Dieu aime la constance et la confession hardie de la vérité que nous avançons ; car c'est ainsi qu'ils appellent, dit-il, leur raideur et leur obstination. En outre, ils ne viennent pas dans les congrégations des incroyants pour les convertir à la foi, sed nostras perplexas reddunt, afin que l'homme bon procède dans sa plainte sur ce texte - mais ils troublent nos églises, comme autrefois ils sont venus à Antioche, et y fit du trouble Actes 15:1,2 ; Acte 15:22-29 Luther aussi, qui a vécu à la même époque avec Oecolampade, crie au même but,Decem annis laboratur antequam ecclesiola recte et pie instituta paretur, a &c.
Nous avons dix ans ou plus, dit-il, avant que nous puissions établir une petite église comme il se doit ; et pourtant, quand cela est fait, il se glisse dans quelque sectaire stupide, dont le seul talent est de pester contre les ministres pieux, est uno memento evertit omnia, et il marreth actuellement tous. Voir Jérémie 14:14 .
un Tom. Oper. iv., fol. 18 R.