Commentaire complet de John Trapp
Jérémie 34:5
Jérémie 34:5 [Mais] tu mourras en paix: et avec les brûlures de tes pères, les anciens rois qui étaient avant toi, ainsi brûleront [les odeurs] pour toi; et ils te lamenteront, [en disant] : Ah seigneur ! car j'ai prononcé la parole, dit l'Éternel.
Ver. 5. Mais tu mourras en paix. ] Pourtant, pas comme son père Josias l'a fait, dans cette paix de Dieu, à moins qu'il ne modifie ses manières, car il était compté parmi les figues vilaines.
Et avec les incendies de tes pères, les anciens rois. ] Avec les solennités habituelles aux exequies des meilleurs rois : Nec una fuit veteribus sepeliendi ratio. Voir 2Ch 16:14 ; 2 Chroniques 21:19 . Les Juifs ont une tradition que Nabuchodonosor, un jour de fête, l'a fait sortir de prison, et l'a ainsi maltraité devant ses princes pour les faire jouer, que pour la honte et le chagrin de celui-ci, il est mort peu après ; et alors Nabuchodonosor, pour lui faire quelque récompense, le fit enterrer honorablement, laissant ses anciens sujets brûler de douces odeurs et pleurer sa mort. une
Et ils te lamenteront.] Les redevances des morts doivent, honorifice lugeri ethonnete sepeliri, être honorablement lamentées et versées ; ce qui n'est pas encore accordé à tous les hommes de bien, mais le ciel fait amende honorable. Planctus haec fuit formule iuxta Seder Olam, Heu! quia mortuus est Rex Zedechias bibens fèces omnium cetatum; c'est-à-dire Luens peccata priorum saeculorum - interprète Genebrardo.
Car j'ai prononcé le mot.] A la fois la partie comminatoire de ce message et la consolation. Mais Sédécias était si ému par le premier qu'il ne considérait pas le dernier.
un Joseph. Antiq., lib. X. casquette. 11.